mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-08 17:08:45 +02:00
2.24.0
This commit is contained in:
82
po/eu.po
82
po/eu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-21 14:21-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 12:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
@@ -45,7 +45,8 @@ msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
msgstr "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -198,7 +199,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gfileutils.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -222,17 +224,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gfileutils.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||||
msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -242,7 +247,8 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -329,7 +335,8 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -378,10 +385,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:654
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
@@ -423,7 +432,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
|
||||
"atributuaren ondoren"
|
||||
@@ -512,7 +522,8 @@ msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1695
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1701
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -529,7 +540,8 @@ msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
@@ -555,7 +567,8 @@ msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
@@ -753,7 +766,8 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||
msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:333
|
||||
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako "
|
||||
"zenbaki batekin jarraitzen"
|
||||
@@ -856,7 +870,8 @@ msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
|
||||
#: glib/gshell.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:579
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@@ -1052,7 +1067,8 @@ msgstr "Fitxategia hutsik dago"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
|
||||
"ez daukalarik"
|
||||
@@ -1104,7 +1120,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat "
|
||||
"dauka."
|
||||
@@ -1218,7 +1235,8 @@ msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1284,11 +1302,11 @@ msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
|
||||
#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
|
||||
#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
|
||||
#: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
|
||||
#: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
|
||||
#: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
|
||||
#: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
|
||||
#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
|
||||
#: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
|
||||
#: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
|
||||
#: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
|
||||
#: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
|
||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
|
||||
@@ -1331,28 +1349,28 @@ msgstr "Lotura ez da onartzen"
|
||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2905
|
||||
#: gio/gfile.c:2906
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3478
|
||||
#: gio/gfile.c:3479
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3571
|
||||
#: gio/gfile.c:3572
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3620
|
||||
#: gio/gfile.c:3621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
|
||||
#: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:6148
|
||||
#: gio/gfile.c:6149
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
|
||||
|
||||
@@ -1641,7 +1659,8 @@ msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2000
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2081,4 +2100,3 @@ msgstr "Sarrera gehiago behar dira"
|
||||
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
|
||||
msgid "Invalid compressed data"
|
||||
msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user