mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
Updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
3ca25a1efa
commit
cc00d31fe5
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-12-26 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
||||
2005-12-25 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
342
po/fi.po
342
po/fi.po
@ -8,229 +8,222 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-09 12:42-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 20:55+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-26 10:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
|
||||
"epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
|
||||
"epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -241,17 +234,17 @@ msgstr ""
|
||||
"entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
|
||||
"merkintää &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -259,7 +252,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
|
||||
"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -268,16 +261,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
|
||||
"mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -286,23 +279,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
|
||||
"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Päättämätön merkkiviite"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -311,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
|
||||
"elementin nimeä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -320,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
|
||||
"alkulippu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -328,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
|
||||
"ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -339,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
|
||||
"ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -348,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
|
||||
"jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -357,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
|
||||
"elementin nimen alussa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -366,28 +359,28 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
|
||||
"merkki on \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -396,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
|
||||
"oli viimeinen avattu elementti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -405,19 +398,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
|
||||
"kulmasuljetta"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -425,103 +418,101 @@ msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
|
||||
"yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
|
||||
"oli \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
|
||||
msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Apuohjelman käynnistys epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -529,128 +520,127 @@ msgstr ""
|
||||
"Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
|
||||
"lapsiprosessilta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Käyttö:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[VALITSIN...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Ohjevalitsimet:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Tuntematon optio %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Tiedosto on tyhjä"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -658,41 +648,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
|
||||
"kommentti"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
|
||||
"merkkijono"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -701,32 +690,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
|
||||
"ryhmässä \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user