diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index e068ab91d..31add7db1 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-09 16:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-26 14:59+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Atributo «%s» inesperado para o elemento «%s »" #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Non se encontrou o atributo «%s» do elemento «%s»" +msgstr "Non se atopou o atributo «%s» do elemento «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" -"Non foi posíbel localizar un ficheiro de marcadores válido nos directorios " -"de datos" +"Non foi posíbel atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de " +"datos" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 #, c-format @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Xa existe un marcador para o URI «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Non se encontrou ningún marcador para o URI «%s»" +msgstr "Non se atopou ningún marcador para o URI «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 #, c-format @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos" #: ../glib/gconvert.c:2031 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "O nome de camiño «%s» non é un camiño absoluto" +msgstr "O nome da ruta «%s» non é un camiño absoluto" #: ../glib/gconvert.c:2041 msgid "Invalid hostname" @@ -572,32 +572,32 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: open() fallou: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao mapear o ficheiro «%s»: mmap() fallou: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347 +#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erro na liña %d carácter %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non é válido - «%s» non válido" -#: ../glib/gmarkup.c:378 +#: ../glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "«%s» non é un nome válido" -#: ../glib/gmarkup.c:394 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "«%s» non é un nome válido: '%c'" -#: ../glib/gmarkup.c:498 +#: ../glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na liña %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:582 +#: ../glib/gmarkup.c:637 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "" "dunha referencia de carácter (por exemplo ê) - pode que o díxito sexa " "grande de máis" -#: ../glib/gmarkup.c:594 +#: ../glib/gmarkup.c:649 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -617,24 +617,24 @@ msgstr "" "utilizou un carácter & sen intención de comezar unha entidade - escape o & " "como &" -#: ../glib/gmarkup.c:620 +#: ../glib/gmarkup.c:675 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "A referencia de carácter '%-.*s' non codifica un carácter permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:658 +#: ../glib/gmarkup.c:713 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades válidas son: & " " "< > '" -#: ../glib/gmarkup.c:666 +#: ../glib/gmarkup.c:721 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%-.*s'" -#: ../glib/gmarkup.c:671 +#: ../glib/gmarkup.c:726 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -642,11 +642,11 @@ msgstr "" "A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carácter & sen " "a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &" -#: ../glib/gmarkup.c:1018 +#: ../glib/gmarkup.c:1077 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo )" -#: ../glib/gmarkup.c:1058 +#: ../glib/gmarkup.c:1117 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "" "«%s» non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un " "nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1126 +#: ../glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de " "elemento baleiro «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1210 +#: ../glib/gmarkup.c:1269 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase un '=' despois do nome do atributo «%s» do " "elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1251 +#: ../glib/gmarkup.c:1310 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "" "etiqueta de comezo do elemento «%s» ou opcionalmente un atributo; quizais " "usou un carácter non válido no nome dun atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1295 +#: ../glib/gmarkup.c:1354 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo " "igual para dar un valor ao atributo «%s» do elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1429 +#: ../glib/gmarkup.c:1487 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -#: ../glib/gmarkup.c:1476 +#: ../glib/gmarkup.c:1534 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Pechouse o elemento «%s», actualmente non hai ningún elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1485 +#: ../glib/gmarkup.c:1543 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Pechouse o elemento «%s», mais o elemento aberto actualmente é «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1652 +#: ../glib/gmarkup.c:1711 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco" -#: ../glib/gmarkup.c:1666 +#: ../glib/gmarkup.c:1725 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "O documento terminou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719 +#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "" "O documento terminou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi " "o último elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1682 +#: ../glib/gmarkup.c:1741 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -746,21 +746,21 @@ msgstr "" "O documento terminou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que " "'>' que pechase a etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1688 +#: ../glib/gmarkup.c:1747 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1694 +#: ../glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1699 +#: ../glib/gmarkup.c:1758 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "O documento terminou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1705 +#: ../glib/gmarkup.c:1764 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -768,18 +768,18 @@ msgstr "" "O documento terminou inesperadamente despois do signo igual que segue a un " "nome de atributo; non hai valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1712 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1728 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "O documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " "elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1734 +#: ../glib/gmarkup.c:1793 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de " @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "os elementos de colación POSIX non se admiten" #: ../glib/gregex.c:348 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "o valor do carácter na secuencia \\x{...} é demasiado longo" +msgstr "o valor do carácter na secuencia \\x{…} é demasiado longo" #: ../glib/gregex.c:351 msgid "invalid condition (?(0)" @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilación" #: ../glib/gregex.c:407 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "non se encontrou o subpatrón referenciado comprobado previamente" +msgstr "non se atopou o subpatrón referenciado comprobado previamente" #: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700 #, c-format @@ -1111,8 +1111,7 @@ msgstr "O texto terminou despois dun carácter '\\'. (O texto era «%s»)" #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"O texto terminou antes de encontrar a comiña final para %c. (O texto era " -"«%s»)" +"O texto terminou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era «%s»)" #: ../glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -1245,7 +1244,7 @@ msgstr "Uso:" #: ../glib/goption.c:760 msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCIÓN...]" +msgstr "[OPCIÓN…]" #: ../glib/goption.c:866 msgid "Help Options:" @@ -1301,8 +1300,7 @@ msgstr "Opción %s descoñecida" #: ../glib/gkeyfile.c:363 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" -"Non é posíbel encontrar unha chave de ficheiro válida nos directorios de " -"busca" +"Non é posíbel atopar unha chave de ficheiro válida nos directorios de busca" #: ../glib/gkeyfile.c:398 msgid "Not a regular file" @@ -1436,7 +1434,7 @@ msgstr "A operación foi cancelada" #: ../gio/gcharsetconverter.c:263 msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "O socket non é correcto, non se inicialiou" +msgstr "O socket non é válido, non se inicialiou" #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" @@ -1487,7 +1485,7 @@ msgstr "Chave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»" msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente un camiño, tmpdir ou " +"O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente unha ruta, tmpdir ou " "chaves abstractas)" #: ../gio/gdbusaddress.c:182 @@ -1708,7 +1706,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "Non foi posíbel encontrar a cookie co id %d no anel de chave en «%s»" +msgstr "Non foi posíbel atopar a cookie co id %d no anel de chave en «%s»" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 #, c-format @@ -1753,16 +1751,15 @@ msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado" msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Encontraronse bandeiras non compatíbeis ao construír a conexión da parte " -"cliente" +"Atopáronse opcións non compatíbeis ao construír a conexión da parte cliente" #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto co " -"camiño %s" +"Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto coa ruta " +"%s" #: ../gio/gdbusconnection.c:3824 #, c-format @@ -1798,7 +1795,7 @@ msgstr "Non existe a interface" #: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s" +msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4468 #, c-format @@ -1877,20 +1874,19 @@ msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" -"Esperábase unha cadea UTF-8 válida pero encontráronse bytes inválidos no " -"byte desvío %d (a lonxitude da cadea é %d). A cadea UTF-8 válida até ese " -"punto foi «%s»" +"Esperábase unha cadea UTF-8 válida pero atopáronse bytes non válidos no byte " +"desvío %d (a lonxitude da cadea é %d). A cadea UTF-8 válida até ese punto " +"foi «%s»" #: ../gio/gdbusmessage.c:1032 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "" -"Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero encontrouse o byte %d" +msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero atopouse o byte %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1231 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "O valor analizado «%s» non é un camiño de obxecto D-Bus válido" +msgstr "O valor analizado «%s» non é unha ruta de obxecto D-Bus válida" #: ../gio/gdbusmessage.c:1257 #, c-format @@ -1902,8 +1898,8 @@ msgstr "«%s» non é un nome válido" msgid "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr "" -"Encontrouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude máxima é " -"2<<26 bytes (64 MiB)." +"Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude máxima é 2<<26 " +"bytes (64 MiB)." #: ../gio/gdbusmessage.c:1472 #, c-format @@ -1925,21 +1921,21 @@ msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Valor de endianness non válido. Esperábase 0x6c («|») ou 0x42 («B») pero " -"encontrouse 0x%02x" +"Valor de «endianness» non válido. Esperábase 0x6c («|») ou 0x42 («B») pero " +"atopouse 0x%02x" #: ../gio/gdbusmessage.c:1697 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" -"Versión maior do protocolo inválida. Esperábase 1 pero encontrouse a %d" +"A versión maior do protocolo non é válida. Esperábase 1 pero atopouse a %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1754 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" -"Encontrouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da " -"mensaxe está baleiro" +"Atopouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe " +"está baleiro" #: ../gio/gdbusmessage.c:1768 #, c-format @@ -2159,7 +2155,7 @@ msgstr "Nome do destino onde invocar o método" #: ../gio/gdbus-tool.c:531 msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Camiño ao obxecto onde invocar o método" +msgstr "Ruta ao obxecto onde invocar o método" #: ../gio/gdbus-tool.c:532 msgid "Method and interface name" @@ -2182,12 +2178,12 @@ msgstr "Erro: non se especificou un destino\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Erro: non se especificou un camiño de obxecto\n" +msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Erro: %s non é un camiño a un obxecto válido\n" +msgstr "Erro: %s non é unha ruta a un obxecto válido\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:702 #, c-format @@ -2197,7 +2193,7 @@ msgstr "Erro: non se especificou o nome do método\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:713 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Erro: o nome do método «%s» é inválido\n" +msgstr "Erro: o nome do método «%s» non é válido\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:778 #, c-format @@ -2215,7 +2211,7 @@ msgstr "Nome de destino a introspeccionar" #: ../gio/gdbus-tool.c:1163 msgid "Object path to introspect" -msgstr "Camiño do obxecto a introspeccionar" +msgstr "Ruta do obxecto a introspeccionar" #: ../gio/gdbus-tool.c:1164 msgid "Print XML" @@ -2231,7 +2227,7 @@ msgstr "Nome de destino a monitorizar" #: ../gio/gdbus-tool.c:1424 msgid "Object path to monitor" -msgstr "Camiño do obxecto a monitorizar" +msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar" #: ../gio/gdbus-tool.c:1457 msgid "Monitor a remote object." @@ -2247,7 +2243,7 @@ msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Non é posíbel encontrar o terminal requirido polo aplicativo" +msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323 #, c-format @@ -2603,12 +2599,12 @@ msgstr " é unha lista dun esquema non existente «%s»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Non pode ser unha lista de esquemas con un camiño" +msgstr "Non pode ser unha lista de esquemas con unha ruta" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Non é posíbel estender un esquema con un camiño" +msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 #, c-format @@ -2630,12 +2626,12 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "se se especifica un camiño, debe comezar e rematar con unha barra" +msgstr "unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "o camiño dunha lista debe rematar con «:/»" +msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con «:/»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168 #, c-format @@ -2735,7 +2731,7 @@ msgstr "DIRECTORIO" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898 msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Abortar ao encontrar calquera erro nos esquemas" +msgstr "Abortar ao atopar calquera erro nos esquemas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 msgid "Do not write the gschema.compiled file" @@ -2767,7 +2763,7 @@ msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 #, c-format msgid "No schema files found: " -msgstr "Non se encontraron ficheiros de esquema: " +msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 #, c-format @@ -2782,8 +2778,8 @@ msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" -"Non é posíbel encontrar o tipo de monitorización do directorio local " -"predefinido" +"Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local " +"predeterminado" #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format @@ -2841,11 +2837,11 @@ msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1856 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Non é posíbel encontrar o directorio de nivel superior para o lixo" +msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo" #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955 msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Non é posíbel encontrar ou crear o directorio do lixo" +msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo" #: ../gio/glocalfile.c:1989 #, c-format @@ -2987,7 +2983,7 @@ msgstr "Erro a estabelecer o contexto SELinux: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "O contexto SELinux non está habilitado neste sistema" +msgstr "SELinux non está activado neste sistema" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277 #, c-format @@ -3015,8 +3011,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" -"Non é posíbel encontrar o tipo de monitorización do ficheiro local " -"predefinido" +"Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do ficheiro local " +"predeterminado" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 @@ -3247,6 +3243,7 @@ msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis" #: ../gio/gsettings-tool.c:470 +#, fuzzy msgid "Lists the keys in SCHEMA" msgstr "Lista das chaves en ESQUEMA" @@ -3256,6 +3253,7 @@ msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" #: ../gio/gsettings-tool.c:476 +#, fuzzy msgid "Lists the children of SCHEMA" msgstr "Lista dos fillos de SCHEMA" @@ -3264,6 +3262,7 @@ msgid "List keys and values, recursively" msgstr "Lista das chaves e valores, recursivo" #: ../gio/gsettings-tool.c:488 +#, fuzzy msgid "Gets the value of KEY" msgstr "Obtén o valor de CHAVE" @@ -3273,10 +3272,12 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE" #: ../gio/gsettings-tool.c:494 +#, fuzzy msgid "Queries the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta o rango de valores válidos de CHAVE" #: ../gio/gsettings-tool.c:500 +#, fuzzy msgid "Sets the value of KEY to VALUE" msgstr "Estabelece o valor de CHAVE a VALOR" @@ -3285,14 +3286,17 @@ msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE VALOR" #: ../gio/gsettings-tool.c:506 +#, fuzzy msgid "Resets KEY to its default value" msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predeterminado" #: ../gio/gsettings-tool.c:512 +#, fuzzy msgid "Checks if KEY is writable" msgstr "Comproba se a CHAVE é escribíbel" #: ../gio/gsettings-tool.c:518 +#, fuzzy msgid "" "Monitors KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3338,15 +3342,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Uso:\n" -" gsettings ORDE [ARGUMENTOS...]\n" +" gsettings ORDE [ARGUMENTOS…]\n" "\n" "Ordes:\n" " help Mostra esta información\n" " list-schemas Mostra os esquemas instalados\n" " list-relocatable-schemas Mostra os esquemas instalados reposicionábeis\n" " list-keys Mostra as chaves nun esquema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" " list-children Mostra os fillos nun esquema\n" +" list-recursively Lista de chaves e valores, recursivamente\n" " range Consulta o rango dunha chave\n" " get Obtén os valores dunha chave\n" " set Estabelece o valor dunha chave\n" @@ -3354,7 +3358,7 @@ msgstr "" " writable Comproba se a chave é escribíbel\n" " monitor Monitoriza cambios\n" "\n" -"Use 'gsettings help ORDE' para obter axuda máis extensa.\n" +"Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n" "\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:554 @@ -3403,12 +3407,12 @@ msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiros" #: ../gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "O socket non é correcto, non se inicialiou" +msgstr "O socket non é válido, non se inicialiou" #: ../gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "O socket non é correcto, a inicialización fallou debido a: %s" +msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s" #: ../gio/gsocket.c:292 msgid "Socket is already closed" @@ -3455,7 +3459,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s" #: ../gio/gsocket.c:1544 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión : %s" +msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s" #: ../gio/gsocket.c:1661 msgid "Error connecting: " @@ -3634,7 +3638,7 @@ msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon" #: ../gio/gtlscertificate.c:228 msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Non se encontrou ningún certificado PEM codificado" +msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado" #: ../gio/gtlscertificate.c:237 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" @@ -3739,7 +3743,7 @@ msgstr "o volume non implementa a expulsión ou a operación_de_expulsión" #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" -msgstr "Non é posíbel encontrar o aplicativo" +msgstr "Non é posíbel atopar o aplicativo" #: ../gio/gwin32appinfo.c:299 #, c-format @@ -3790,6 +3794,10 @@ msgstr "Necesítase máis entrada" msgid "Invalid compressed data" msgstr "O nome do host non é válido" +#~| msgid "Print XML" +#~ msgid "Print help" +#~ msgstr "Imprimir axuda" + #~ msgid "" #~ "Commands:\n" #~ " help Show this information\n"