mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
l10n: Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
7d4d0668b3
commit
cf4582fb81
319
po/it.po
319
po/it.po
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.29.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 21:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 00:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 10:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 15:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "Inizializzazione annullabile non supportata"
|
||||
|
||||
@ -119,14 +119,14 @@ msgstr "Non c'è alcun supporto a GCredentials per la piattaforma in uso"
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "End-of-stream prematuro inatteso"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
||||
msgstr "La chiave \"%s\" non è valida nella voce indirizzo \"%s\""
|
||||
|
||||
# Come chiarito in un messaggio seguente, path, tmpdir e abstract sono nomi chi chiavi (NdT)
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||||
@ -134,29 +134,29 @@ msgstr ""
|
||||
"L'indirizzo \"%s\" non è valido (necessario esattamente una tra le chiavi "
|
||||
"path, tmpdir o abstract)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinazione coppia chiave/valore senza significato nella voce indirizzo \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
||||
msgstr "Errore nell'indirizzo \"%s\" - l'attributo port è malformato"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
||||
msgstr "Errore nell'indirizzo \"%s\" - l'attributo family è malformato"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
||||
msgstr "Elemento indirizzo \"%s\", non contiene due punti (:)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Coppia chiave/valore %d, \"%s\", nell'elemento indirizzo \"%s\", non "
|
||||
"contiene un segno di uguale"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Errore nell'eseguire l'unescaping sulla chiave o sul valore nella coppia "
|
||||
"chiave/valore %d, \"%s\", nell'elemento di indirizzo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||||
@ -183,88 +183,98 @@ msgstr ""
|
||||
"Errore nell'indirizzo \"%s\" -- il trasporto unix richiede espressamente "
|
||||
"l'impostazione di una tra le chiavi \"path\" o \"abstract\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore nell'indirizzo \"%s\" - l'attributo host manca oppure è malformato"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore nell'indirizzo \"%s\" - l'attributo port manca oppure è malformato"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore nell'indirizzo \"%s\" - l'attributo noncefile manca oppure è "
|
||||
"malformato"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
||||
msgid "Error auto-launching: "
|
||||
msgstr "Errore nell'avvio automatico: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
||||
msgstr "Trasporto \"%s\" sconosciuto o non supportato per l'indirizzo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'aprire il file nonce «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Errore nel leggere dal file nonce \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
||||
msgstr "Errore nel leggere dal file nonce \"%s\": attesi 16 byte, ottenuti %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||||
msgstr "Errore nello scrivere i contenuti del file nonce \"%s\" sullo stream:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:952
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
|
||||
msgid "The given address is empty"
|
||||
msgstr "L'indirizzo fornito è vuoto"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
|
||||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile eseguire lo spawn di un bus di messaggi senza un machine-id:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||||
msgstr "Errore nell'eseguire lo spawn della riga di comando \"%s\":"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminazione di programma anomala nell'eseguire lo spawn della riga di "
|
||||
"comando \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||
msgstr "Riga di comando \"%s\" uscita con stato di uscita %d non-zero: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(digitare un carattere qualsiasi per chiudere questa finestra)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||
msgstr "dbus di sessione non in esecuzione e autolaunch non riuscito"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile determinare l'indirizzo del bus di sessione (non implementato "
|
||||
"per questo S.O.)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -273,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossibile determinare l'indirizzo del bus dalla variabile d'ambiente "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valore \"%s\" sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -281,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossibile determinare l'indirizzo del bus poiché la variabile d'ambiente "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non è impostata"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "Tipo di bus %d sconosciuto"
|
||||
@ -549,7 +559,7 @@ msgstr "Il valore \"%s\" analizzato non è un percorso oggetto D-Bus valido"
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Il valore \"%s\" analizzato non è una firma D-Bus valida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
@ -564,14 +574,14 @@ msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
# VARIANT è uno dei container type di D-Bus
|
||||
# anche signature sono cose specifiche del protocollo
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il valore \"%s\" analizzato per il variant non è una signature D-Bus valida"
|
||||
|
||||
# eeeehh?????
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
@ -579,7 +589,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Errore nel deserializzare il GVariant con la stringa di tipo \"%s\" dal "
|
||||
"formato wire D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||
@ -588,25 +598,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Valore endianness non valido. Atteso 0x6c (\"l\") o 0x42 (\"B\"), trovato "
|
||||
"invece il valore 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr "Versione major del protocollo non valida. Atteso 1, ma trovato %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trovata signature header con signature \"%s\", ma il corpo del messaggio è "
|
||||
"vuoto"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il valore \"%s\" analizzato non è una signature D-Bus valida (per il corpo)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
@ -615,11 +625,11 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Nessun signature header nel messaggio, ma il corpo del messaggio è di %u byte"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Impossibile deserializzare il messaggio: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
@ -628,7 +638,7 @@ msgstr ""
|
||||
"wire D-Bus"
|
||||
|
||||
# fds == plurale per file descriptor (I suppose)
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
@ -637,18 +647,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Il messaggio presentava %d file descriptor, ma il campo header indica %d "
|
||||
"file descriptor"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Impossibile serializzare il messaggio: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma non c'è alcun "
|
||||
"signature header"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
@ -657,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma la signature nel "
|
||||
"campo header è \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -665,17 +675,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# non mi convincono "di ritorno" e "corpo"
|
||||
# ma altrove corpo non ci stava male
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||
msgstr "Errore di ritorno con corpo di tipo \"%s\""
|
||||
|
||||
# come sopra
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Errore di ritorno con corpo vuoto"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere profilo hardware: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr "Impossibile caricare /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
|
||||
|
||||
@ -706,18 +721,18 @@ msgstr "Spazio nomi astratti non supportato"
|
||||
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
||||
msgstr "Impossibile specificare il file nonce quando si crea un server"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:872
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
||||
msgstr "Errore nello scrivere il file nonce su \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1038
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||||
msgstr "La stringa \"%s\" non è un GUID D-Bus valido"
|
||||
|
||||
# anche transport sono cose specifiche di D-Bus
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1078
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile ascoltare sul transport \"%s\" non supportato"
|
||||
@ -967,7 +982,7 @@ msgstr "Impossibile trovare il terminale richiesto per l'applicazione"
|
||||
|
||||
# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
|
||||
# messo tra parentesi per scelta stilistica...
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -975,21 +990,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
|
||||
# messo tra parentesi per scelta stilistica...
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "Manca un identificatore nelle informazioni dell'applicazione"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Definizione personalizzata per %s"
|
||||
@ -1245,115 +1260,115 @@ msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura"
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "Elemento <%s> non ammesso dentro <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "Elemento <%s> non ammesso come primo livello"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||||
msgstr "Il file %s appare diverse volte nella risorsa"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
|
||||
msgstr "Localizzazione di \"%s\" non riuscita in alcuna directory sorgente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||||
msgstr "Localizzazione di \"%s\" non riuscita nella directory corrente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
||||
msgstr "Opzione di processing \"%s\" sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||
msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
|
||||
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
||||
msgstr "Errore nell'elaborare il file di input con xmllint"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
|
||||
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
||||
msgstr "Errore nell'elaborare il file di input con to-pixdata"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel leggere il file %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "Errore nel comprimere il file %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "il testo non può apparire all'interno di <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||
msgid "name of the output file"
|
||||
msgstr "nome del file di output"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FILE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||
"directory)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le directory da cui leggere i file (come predefinita la directory corrente)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORY"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genera l'output nel formato selezionato in base all'estensione del nome di "
|
||||
"file della destinazione"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
msgstr "Genera header sorgente"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genera codice sorgente usato per collegare il file risorsa all'interno del "
|
||||
"codice"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
|
||||
msgid "Generate dependency list"
|
||||
msgstr "Genera elenco delle dipendenze"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
|
||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||
msgstr "Non crea e registra automaticamente la risorsa"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr "Nome identificatore C usato per il codice sorgente generato"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
@ -1363,7 +1378,7 @@ msgstr ""
|
||||
"I file di specifica di risorsa hanno estensione .gresource.xml\n"
|
||||
"e i file risorsa hanno estensione .gresource."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
msgstr "È necessario indicare esattamente un nome di file\n"
|
||||
@ -1516,49 +1531,49 @@ msgstr "un percorso, se fornito, deve iniziare e terminare con uno slash"
|
||||
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||||
msgstr "il percorso di una list deve terminare con \":/\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<%s id='%s'> già specificato"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr "è stato specificato --strict, uscita\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
||||
msgstr "Questo intero file è stato ignorato.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring this file.\n"
|
||||
msgstr "Ignorato questo file.\n"
|
||||
|
||||
# override...
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuna chiave \"%s\" nello schema \"%s\" come specificato nel file di "
|
||||
"override \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "; ignorato lo scavalcamento per questa chiave.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr " ed è stato specificato --strict; uscita.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
@ -1567,12 +1582,12 @@ msgstr ""
|
||||
"errore nell'analizzare la chiave \"%s\" nello schema \"%s\" come specificato "
|
||||
"nel file di override \"%s\": %s."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "Ignorato l'override per questa chiave.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||||
@ -1581,7 +1596,7 @@ msgstr ""
|
||||
"l'override per la chiave \"%s\" nello schema \"%s\" nel file di override \"%s"
|
||||
"\" è fuori dall'intervallo indicato nello schema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||||
@ -1591,23 +1606,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\" non è nell'elenco delle scelte valide"
|
||||
|
||||
# FIXME: le altre sono maiuscole
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||
msgstr "Dove memorizzare il file gschemas.compiled"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
|
||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||
msgstr "Interrompe l'esecuzione per ogni errore negli schemas"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
|
||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||
msgstr "Non scrive il file gschema.compiled"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
|
||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||
msgstr "Non forza le limitazioni sui nomi di chiave"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||
@ -1617,23 +1632,23 @@ msgstr ""
|
||||
"I file schema devo avere estensione .gschema.xml,\n"
|
||||
"e il file cache è chiamato gschemas.compiled."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||
msgstr "È necessario indicare esattamente un nome di directory\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No schema files found: "
|
||||
msgstr "Nessun file schema trovato: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "doing nothing.\n"
|
||||
msgstr "nessuna azione.\n"
|
||||
|
||||
# visto che se lo rimuovo esisto, proviamo con preesistente
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||
msgstr "rimosso il file di output preesistente.\n"
|
||||
@ -2087,25 +2102,25 @@ msgstr "Momentaneamente impossibile risolvere \"%s\""
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "Errore nel risolvere \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
|
||||
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
|
||||
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
|
||||
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
|
||||
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
|
||||
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "La risorsa presso \"%s\" non esiste"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:456
|
||||
#: ../gio/gresource.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||
msgstr "Decompressione della risorsa presso \"%s\" non riuscita"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:650
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
||||
msgstr "La risorsa presso \"%s\" non è una directory"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:858
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:859
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||
msgstr "Lo stream di input non implementa il posizionamento"
|
||||
|
||||
@ -2481,7 +2496,7 @@ msgstr "Socket non valido, inizializzazione non riuscita a causa di: %s"
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "Il socket è già chiuso"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "I/O sul socket scaduto"
|
||||
|
||||
@ -2490,104 +2505,108 @@ msgstr "I/O sul socket scaduto"
|
||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||
msgstr "creazione di GSocket da FD: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:506
|
||||
msgid "Unknown family was specified"
|
||||
msgstr "È stata specificata una famiglia sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:513
|
||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||
msgstr "È stato specificato un protocollo sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1713
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get local address: %s"
|
||||
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo locale: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1756
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo remoto: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1817
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not listen: %s"
|
||||
msgstr "impossibile restare in ascolto: %s"
|
||||
|
||||
# oppure "nell'eseguire il binding" ??
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1891
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel legarsi all'indirizzo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel fare il join al gruppo multicast: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel lasciare il gruppo multicast: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1946
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1953
|
||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Nessun supporto per multicast source-specific"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2165
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'accettare la connessione: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2286
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2293
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Connessione in corso"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere l'errore in sospeso: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2508
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel ricevere i dati: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2686
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'inviare i dati: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2800
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile arrestare il socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2879
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel chiudere il socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3513
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "In attesa della condizione del socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3816
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3823
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage non supportato su Windows"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel ricevere il messaggio: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4336
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4343
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "g_socket_get_credentials non implementata per questo S.O."
|
||||
|
||||
@ -2765,12 +2784,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
msgstr "La password inserita non è corretta."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
msgstr "Atteso 1 messaggio di controllo, ottenuti %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
|
||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||||
msgstr "Tipo di dati ausiliari inatteso"
|
||||
|
||||
@ -2814,12 +2833,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Attesa la lettura di un singolo byte per la ricezione delle credenziali, ma "
|
||||
"sono stati letti zero byte"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:604
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||
msgstr "Messaggio di controllo inatteso, ottenuti %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:630
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la disabilitazione di SO_PASSCRED: %s"
|
||||
@ -3757,61 +3776,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
|
||||
"istruzione di elaborazione"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:766
|
||||
#: ../glib/goption.c:746
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:766
|
||||
#: ../glib/goption.c:746
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPZIONE...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:872
|
||||
#: ../glib/goption.c:852
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opzioni di aiuto:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:873
|
||||
#: ../glib/goption.c:853
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:879
|
||||
#: ../glib/goption.c:859
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:941
|
||||
#: ../glib/goption.c:921
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
|
||||
#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
|
||||
#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1038
|
||||
#: ../glib/goption.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1046
|
||||
#: ../glib/goption.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
|
||||
#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
|
||||
#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Argomento mancante per %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1985
|
||||
#: ../glib/goption.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opzione %s sconosciuta"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user