l10n: Updated Italian translation

This commit is contained in:
Luca Ferretti 2012-04-30 15:41:08 +02:00
parent 7d4d0668b3
commit cf4582fb81

319
po/it.po
View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 00:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Inizializzazione annullabile non supportata"
@ -119,14 +119,14 @@ msgstr "Non c'è alcun supporto a GCredentials per la piattaforma in uso"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "End-of-stream prematuro inatteso"
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "La chiave \"%s\" non è valida nella voce indirizzo \"%s\""
# Come chiarito in un messaggio seguente, path, tmpdir e abstract sono nomi chi chiavi (NdT)
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@ -134,29 +134,29 @@ msgstr ""
"L'indirizzo \"%s\" non è valido (necessario esattamente una tra le chiavi "
"path, tmpdir o abstract)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr ""
"Combinazione coppia chiave/valore senza significato nella voce indirizzo \"%s"
"\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Errore nell'indirizzo \"%s\" - l'attributo port è malformato"
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Errore nell'indirizzo \"%s\" - l'attributo family è malformato"
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "Elemento indirizzo \"%s\", non contiene due punti (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
"Coppia chiave/valore %d, \"%s\", nell'elemento indirizzo \"%s\", non "
"contiene un segno di uguale"
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Errore nell'eseguire l'unescaping sulla chiave o sul valore nella coppia "
"chiave/valore %d, \"%s\", nell'elemento di indirizzo \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@ -183,88 +183,98 @@ msgstr ""
"Errore nell'indirizzo \"%s\" -- il trasporto unix richiede espressamente "
"l'impostazione di una tra le chiavi \"path\" o \"abstract\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Errore nell'indirizzo \"%s\" - l'attributo host manca oppure è malformato"
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Errore nell'indirizzo \"%s\" - l'attributo port manca oppure è malformato"
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Errore nell'indirizzo \"%s\" - l'attributo noncefile manca oppure è "
"malformato"
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Errore nell'avvio automatico: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Trasporto \"%s\" sconosciuto o non supportato per l'indirizzo \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Errore nell'aprire il file nonce «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Errore nel leggere dal file nonce \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Errore nel leggere dal file nonce \"%s\": attesi 16 byte, ottenuti %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Errore nello scrivere i contenuti del file nonce \"%s\" sullo stream:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:952
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty"
msgstr "L'indirizzo fornito è vuoto"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"Impossibile eseguire lo spawn di un bus di messaggi senza un machine-id:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Errore nell'eseguire lo spawn della riga di comando \"%s\":"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr ""
"Terminazione di programma anomala nell'eseguire lo spawn della riga di "
"comando \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Riga di comando \"%s\" uscita con stato di uscita %d non-zero: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(digitare un carattere qualsiasi per chiudere questa finestra)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "dbus di sessione non in esecuzione e autolaunch non riuscito"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Impossibile determinare l'indirizzo del bus di sessione (non implementato "
"per questo S.O.)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -273,7 +283,7 @@ msgstr ""
"Impossibile determinare l'indirizzo del bus dalla variabile d'ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valore \"%s\" sconosciuto"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -281,7 +291,7 @@ msgstr ""
"Impossibile determinare l'indirizzo del bus poiché la variabile d'ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non è impostata"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo di bus %d sconosciuto"
@ -549,7 +559,7 @@ msgstr "Il valore \"%s\" analizzato non è un percorso oggetto D-Bus valido"
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Il valore \"%s\" analizzato non è una firma D-Bus valida"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -564,14 +574,14 @@ msgstr[1] ""
# VARIANT è uno dei container type di D-Bus
# anche signature sono cose specifiche del protocollo
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"Il valore \"%s\" analizzato per il variant non è una signature D-Bus valida"
# eeeehh?????
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@ -579,7 +589,7 @@ msgstr ""
"Errore nel deserializzare il GVariant con la stringa di tipo \"%s\" dal "
"formato wire D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@ -588,25 +598,25 @@ msgstr ""
"Valore endianness non valido. Atteso 0x6c (\"l\") o 0x42 (\"B\"), trovato "
"invece il valore 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versione major del protocollo non valida. Atteso 1, ma trovato %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Trovata signature header con signature \"%s\", ma il corpo del messaggio è "
"vuoto"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"Il valore \"%s\" analizzato non è una signature D-Bus valida (per il corpo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -615,11 +625,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Nessun signature header nel messaggio, ma il corpo del messaggio è di %u byte"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Impossibile deserializzare il messaggio: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@ -628,7 +638,7 @@ msgstr ""
"wire D-Bus"
# fds == plurale per file descriptor (I suppose)
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@ -637,18 +647,18 @@ msgstr ""
"Il messaggio presentava %d file descriptor, ma il campo header indica %d "
"file descriptor"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Impossibile serializzare il messaggio: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma non c'è alcun "
"signature header"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
@ -657,7 +667,7 @@ msgstr ""
"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma la signature nel "
"campo header è \"%s\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
@ -665,17 +675,22 @@ msgstr ""
# non mi convincono "di ritorno" e "corpo"
# ma altrove corpo non ci stava male
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Errore di ritorno con corpo di tipo \"%s\""
# come sopra
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Errore di ritorno con corpo vuoto"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Impossibile ottenere profilo hardware: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Impossibile caricare /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
@ -706,18 +721,18 @@ msgstr "Spazio nomi astratti non supportato"
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Impossibile specificare il file nonce quando si crea un server"
#: ../gio/gdbusserver.c:872
#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "Errore nello scrivere il file nonce su \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1038
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La stringa \"%s\" non è un GUID D-Bus valido"
# anche transport sono cose specifiche di D-Bus
#: ../gio/gdbusserver.c:1078
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Impossibile ascoltare sul transport \"%s\" non supportato"
@ -967,7 +982,7 @@ msgstr "Impossibile trovare il terminale richiesto per l'applicazione"
# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
# messo tra parentesi per scelta stilistica...
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
@ -975,21 +990,21 @@ msgstr ""
# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
# messo tra parentesi per scelta stilistica...
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Manca un identificatore nelle informazioni dell'applicazione"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definizione personalizzata per %s"
@ -1245,115 +1260,115 @@ msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura"
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemento <%s> non ammesso dentro <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemento <%s> non ammesso come primo livello"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Il file %s appare diverse volte nella risorsa"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Localizzazione di \"%s\" non riuscita in alcuna directory sorgente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Localizzazione di \"%s\" non riuscita nella directory corrente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Opzione di processing \"%s\" sconosciuta"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "Errore nell'elaborare il file di input con xmllint"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "Errore nell'elaborare il file di input con to-pixdata"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Errore nel leggere il file %s: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Errore nel comprimere il file %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "il testo non può apparire all'interno di <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "name of the output file"
msgstr "nome del file di output"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
"Le directory da cui leggere i file (come predefinita la directory corrente)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Genera l'output nel formato selezionato in base all'estensione del nome di "
"file della destinazione"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Generate source header"
msgstr "Genera header sorgente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Genera codice sorgente usato per collegare il file risorsa all'interno del "
"codice"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Genera elenco delle dipendenze"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Non crea e registra automaticamente la risorsa"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nome identificatore C usato per il codice sorgente generato"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1363,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"I file di specifica di risorsa hanno estensione .gresource.xml\n"
"e i file risorsa hanno estensione .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "È necessario indicare esattamente un nome di file\n"
@ -1516,49 +1531,49 @@ msgstr "un percorso, se fornito, deve iniziare e terminare con uno slash"
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "il percorso di una list deve terminare con \":/\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> già specificato"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "è stato specificato --strict, uscita\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Questo intero file è stato ignorato.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorato questo file.\n"
# override...
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Nessuna chiave \"%s\" nello schema \"%s\" come specificato nel file di "
"override \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorato lo scavalcamento per questa chiave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " ed è stato specificato --strict; uscita.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
@ -1567,12 +1582,12 @@ msgstr ""
"errore nell'analizzare la chiave \"%s\" nello schema \"%s\" come specificato "
"nel file di override \"%s\": %s."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorato l'override per questa chiave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@ -1581,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"l'override per la chiave \"%s\" nello schema \"%s\" nel file di override \"%s"
"\" è fuori dall'intervallo indicato nello schema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@ -1591,23 +1606,23 @@ msgstr ""
"\" non è nell'elenco delle scelte valide"
# FIXME: le altre sono maiuscole
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Dove memorizzare il file gschemas.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Interrompe l'esecuzione per ogni errore negli schemas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non scrive il file gschema.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non forza le limitazioni sui nomi di chiave"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -1617,23 +1632,23 @@ msgstr ""
"I file schema devo avere estensione .gschema.xml,\n"
"e il file cache è chiamato gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "È necessario indicare esattamente un nome di directory\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Nessun file schema trovato: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "nessuna azione.\n"
# visto che se lo rimuovo esisto, proviamo con preesistente
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "rimosso il file di output preesistente.\n"
@ -2087,25 +2102,25 @@ msgstr "Momentaneamente impossibile risolvere \"%s\""
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Errore nel risolvere \"%s\""
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "La risorsa presso \"%s\" non esiste"
#: ../gio/gresource.c:456
#: ../gio/gresource.c:460
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Decompressione della risorsa presso \"%s\" non riuscita"
#: ../gio/gresourcefile.c:650
#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "La risorsa presso \"%s\" non è una directory"
#: ../gio/gresourcefile.c:858
#: ../gio/gresourcefile.c:859
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Lo stream di input non implementa il posizionamento"
@ -2481,7 +2496,7 @@ msgstr "Socket non valido, inizializzazione non riuscita a causa di: %s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Il socket è già chiuso"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "I/O sul socket scaduto"
@ -2490,104 +2505,108 @@ msgstr "I/O sul socket scaduto"
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creazione di GSocket da FD: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "È stata specificata una famiglia sconosciuta"
#: ../gio/gsocket.c:513
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "È stato specificato un protocollo sconosciuto"
#: ../gio/gsocket.c:1713
#: ../gio/gsocket.c:1720
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo locale: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1756
#: ../gio/gsocket.c:1763
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo remoto: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1817
#: ../gio/gsocket.c:1824
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "impossibile restare in ascolto: %s"
# oppure "nell'eseguire il binding" ??
#: ../gio/gsocket.c:1891
#: ../gio/gsocket.c:1898
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Errore nel legarsi all'indirizzo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Errore nel fare il join al gruppo multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Errore nel lasciare il gruppo multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1946
#: ../gio/gsocket.c:1953
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Nessun supporto per multicast source-specific"
#: ../gio/gsocket.c:2165
#: ../gio/gsocket.c:2172
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Errore nell'accettare la connessione: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2286
#: ../gio/gsocket.c:2293
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connessione in corso"
#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Impossibile ottenere l'errore in sospeso: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2508
#: ../gio/gsocket.c:2515
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Errore nel ricevere i dati: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2686
#: ../gio/gsocket.c:2693
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Errore nell'inviare i dati: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2800
#: ../gio/gsocket.c:2807
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Impossibile arrestare il socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2879
#: ../gio/gsocket.c:2886
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Errore nel chiudere il socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3513
#: ../gio/gsocket.c:3520
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "In attesa della condizione del socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3816
#: ../gio/gsocket.c:3823
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage non supportato su Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Errore nel ricevere il messaggio: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4336
#: ../gio/gsocket.c:4343
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials non implementata per questo S.O."
@ -2765,12 +2784,12 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "La password inserita non è corretta."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Atteso 1 messaggio di controllo, ottenuti %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipo di dati ausiliari inatteso"
@ -2814,12 +2833,12 @@ msgstr ""
"Attesa la lettura di un singolo byte per la ricezione delle credenziali, ma "
"sono stati letti zero byte"
#: ../gio/gunixconnection.c:604
#: ../gio/gunixconnection.c:606
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Messaggio di controllo inatteso, ottenuti %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:630
#: ../gio/gunixconnection.c:632
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Errore durante la disabilitazione di SO_PASSCRED: %s"
@ -3757,61 +3776,61 @@ msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
"istruzione di elaborazione"
#: ../glib/goption.c:766
#: ../glib/goption.c:746
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: ../glib/goption.c:766
#: ../glib/goption.c:746
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPZIONE...]"
#: ../glib/goption.c:872
#: ../glib/goption.c:852
msgid "Help Options:"
msgstr "Opzioni di aiuto:"
#: ../glib/goption.c:873
#: ../glib/goption.c:853
msgid "Show help options"
msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
#: ../glib/goption.c:879
#: ../glib/goption.c:859
msgid "Show all help options"
msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
#: ../glib/goption.c:941
#: ../glib/goption.c:921
msgid "Application Options:"
msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"
#: ../glib/goption.c:1038
#: ../glib/goption.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
#: ../glib/goption.c:1046
#: ../glib/goption.c:1026
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argomento mancante per %s"
#: ../glib/goption.c:1985
#: ../glib/goption.c:1965
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opzione %s sconosciuta"