This commit is contained in:
Matthias Clasen
2010-05-14 11:25:11 -04:00
parent c57c61c930
commit cff9d83f75
92 changed files with 11668 additions and 8733 deletions

184
po/pt.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 20:25-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-14 11:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 02:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação"
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado"
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
@@ -799,43 +799,43 @@ msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s"
#: glib/gregex.c:2031
#: glib/gregex.c:2067
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
#: glib/gregex.c:2047
#: glib/gregex.c:2083
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
#: glib/gregex.c:2087
#: glib/gregex.c:2123
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta '<' na referência simbólica"
#: glib/gregex.c:2096
#: glib/gregex.c:2132
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referência simbólica por terminar"
#: glib/gregex.c:2103
#: glib/gregex.c:2139
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
#: glib/gregex.c:2114
#: glib/gregex.c:2150
msgid "digit expected"
msgstr "esperado um dígito"
#: glib/gregex.c:2132
#: glib/gregex.c:2168
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referência simbólica ilegal"
#: glib/gregex.c:2194
#: glib/gregex.c:2230
msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' final a mais"
#: glib/gregex.c:2198
#: glib/gregex.c:2234
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "sequência de escape desconhecida"
#: glib/gregex.c:2208
#: glib/gregex.c:2244
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
@@ -1038,20 +1038,20 @@ msgstr "Argumento em falta para %s"
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opção %s desconhecida"
#: glib/gkeyfile.c:361
#: glib/gkeyfile.c:363
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados"
#: glib/gkeyfile.c:396
#: glib/gkeyfile.c:398
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro comum"
#: glib/gkeyfile.c:404
#: glib/gkeyfile.c:406
msgid "File is empty"
msgstr "Ficheiro está vazio"
#: glib/gkeyfile.c:763
#: glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1059,54 +1059,54 @@ msgstr ""
"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
"ou comentário"
#: glib/gkeyfile.c:823
#: glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
#: glib/gkeyfile.c:845
#: glib/gkeyfile.c:847
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
#: glib/gkeyfile.c:871
#: glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de chave inválida: %s"
#: glib/gkeyfile.c:898
#: glib/gkeyfile.c:900
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
#: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
#: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1288
#: glib/gkeyfile.c:1290
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
#: glib/gkeyfile.c:1530
#: glib/gkeyfile.c:1532
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1115,51 +1115,51 @@ msgstr ""
"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
"interpretável."
#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
#: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3485
#: glib/gkeyfile.c:3637
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
#: glib/gkeyfile.c:3507
#: glib/gkeyfile.c:3659
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr ""
"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3649
#: glib/gkeyfile.c:3801
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
#: glib/gkeyfile.c:3663
#: glib/gkeyfile.c:3815
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
#: glib/gkeyfile.c:3696
#: glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
#: glib/gkeyfile.c:3720
#: glib/gkeyfile.c:3872
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
#: gio/goutputstream.c:1108
#: gio/goutputstream.c:1196
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "Sequência multibyte inválida na entrada"
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Espaço insuficiente no destino"
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:811
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável"
@@ -1441,12 +1441,12 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar"
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
#: gio/gunixsocketaddress.c:218
#: gio/gunixsocketaddress.c:222
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket"
@@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "Nome de máquina '%s' contém '[' mas não ']'"
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita"
#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
@@ -1862,35 +1862,35 @@ msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'"
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Erro ao resolver %s"
#: gio/gschema-compile.c:505
#: gio/gschema-compile.c:645
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:505 gio/gschema-compile.c:516
#: gio/gschema-compile.c:645 gio/gschema-compile.c:656
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:506
#: gio/gschema-compile.c:646
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:507
#: gio/gschema-compile.c:647
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:519
#: gio/gschema-compile.c:659
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:535
#: gio/gschema-compile.c:675
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:567
#: gio/gschema-compile.c:707
#, c-format
msgid "No schema files found\n"
msgstr ""
@@ -1973,110 +1973,110 @@ msgstr ""
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Opção %s desconhecida"
#: gio/gsocket.c:282
#: gio/gsocket.c:275
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Socket inválido, não inicializado"
#: gio/gsocket.c:289
#: gio/gsocket.c:282
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s"
#: gio/gsocket.c:297
#: gio/gsocket.c:290
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket já está fechado"
#: gio/gsocket.c:305 gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2660
#: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:427
#: gio/gsocket.c:420
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "a criar o GSocket do fd: %s"
#: gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:475 gio/gsocket.c:2027
#: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Incapaz de criar socket: %s"
#: gio/gsocket.c:461
#: gio/gsocket.c:454
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
#: gio/gsocket.c:1225
#: gio/gsocket.c:1218
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s"
#: gio/gsocket.c:1258
#: gio/gsocket.c:1251
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s"
#: gio/gsocket.c:1316
#: gio/gsocket.c:1309
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "incapaz de escutar: %s"
#: gio/gsocket.c:1390
#: gio/gsocket.c:1383
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s"
#: gio/gsocket.c:1510
#: gio/gsocket.c:1503
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s"
#: gio/gsocket.c:1623
#: gio/gsocket.c:1616
msgid "Error connecting: "
msgstr "Erro ao se ligar: %s"
#: gio/gsocket.c:1627
#: gio/gsocket.c:1620
msgid "Connection in progress"
msgstr "Ligação em curso"
#: gio/gsocket.c:1632
#: gio/gsocket.c:1625
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Erro ao se ligar: %s"
#: gio/gsocket.c:1675
#: gio/gsocket.c:1668
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s"
#: gio/gsocket.c:1771
#: gio/gsocket.c:1764
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Erro ao receber os dados: %s"
#: gio/gsocket.c:1914
#: gio/gsocket.c:1907
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Erro ao enviar os dados: %s"
#: gio/gsocket.c:2106
#: gio/gsocket.c:2099
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Erro ao fechar o socket: %s"
#: gio/gsocket.c:2609
#: gio/gsocket.c:2602
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s"
#: gio/gsocket.c:2866 gio/gsocket.c:2947
#: gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
#: gio/gsocket.c:2891
#: gio/gsocket.c:2884
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em windows"
#: gio/gsocket.c:3149 gio/gsocket.c:3287
#: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s"
@@ -2098,24 +2098,56 @@ msgstr "Socket adicionado está fechado"
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon"
#: gio/gunixconnection.c:151
#: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas"
#: gio/gunixconnection.c:164
#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipo inesperado de dados basilares"
#: gio/gunixconnection.c:182
#: gio/gunixconnection.c:196
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n"
#: gio/gunixconnection.c:198
#: gio/gunixconnection.c:212
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Recebido um fd inválido"
#: gio/gunixconnection.c:359
#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Erro ao enviar os dados: %s"
#: gio/gunixconnection.c:436
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:445
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
#: gio/gunixconnection.c:492
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:535
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
#, c-format
@@ -2137,7 +2169,7 @@ msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Erro ao escrever no unix: %s"
#: gio/gunixsocketaddress.c:241
#: gio/gunixsocketaddress.c:245
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Endereços abstractos de sockets de domínio unix não são suportados neste "