mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-13 07:56:17 +01:00
Updated Greek Translation.
This commit is contained in:
parent
02ef59aeb7
commit
d049c6e557
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-02-06 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-02-01 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
|
2005-02-01 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||||
|
183
po/el.po
183
po/el.po
@ -13,14 +13,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-06 11:08+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 12:01+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 11:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:403
|
#: glib/gconvert.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -56,7 +55,7 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|||||||
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
|
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1601
|
#: glib/gconvert.c:1601
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
|
"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
|
||||||
@ -97,64 +96,64 @@ msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|||||||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
|
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
|
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
|
msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:503
|
#: glib/gfileutils.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
|
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:580
|
#: glib/gfileutils.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
|
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
|
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
|
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
# gconf/gconfd.c:1701
|
# gconf/gconfd.c:1701
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:644
|
#: glib/gfileutils.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
|
msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:676
|
#: glib/gfileutils.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1003
|
#: glib/gfileutils.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
|
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1017
|
#: glib/gfileutils.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
|
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1040
|
#: glib/gfileutils.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1416
|
#: glib/gfileutils.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
|
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1437
|
#: glib/gfileutils.c:1470
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
|
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
|
||||||
|
|
||||||
@ -214,17 +213,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
|
"χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
|
||||||
"υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
|
"υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
|
msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
|
msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
#: glib/gmarkup.c:520
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -233,26 +232,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
|
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
|
||||||
"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
|
"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
#: glib/gmarkup.c:573
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Αποτυχία ανάλυσης του '%s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην "
|
"Αποτυχία ανάλυσης του ·'%-.*s',· που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
|
||||||
"αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
|
"στην αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
|
||||||
"μεγάλο"
|
"μεγάλο"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
#: glib/gmarkup.c:598
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα '%s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
|
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
|
msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
#: glib/gmarkup.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -262,23 +261,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
|
"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
|
||||||
"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
|
"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
#: glib/gmarkup.c:709
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
|
msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
|
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
|
msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
#: glib/gmarkup.c:1053
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
|
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -287,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
|
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
|
||||||
"'<' ."
|
"'<' ."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
#: glib/gmarkup.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -296,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
|
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
|
||||||
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
|
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
#: glib/gmarkup.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -304,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
|
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
|
||||||
"s' του στοιχείου '%s'"
|
"s' του στοιχείου '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -315,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
|
"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
|
||||||
"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
|
"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
#: glib/gmarkup.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -324,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
|
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
|
||||||
"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
|
"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
#: glib/gmarkup.c:1522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -333,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
|
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
|
||||||
"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
|
"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
#: glib/gmarkup.c:1562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -342,27 +341,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
|
"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
|
||||||
"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
|
"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
|
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
|
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
#: glib/gmarkup.c:1729
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
|
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
#: glib/gmarkup.c:1743
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
|
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
|
||||||
"παρένθεση '<'"
|
"παρένθεση '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -371,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
|
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
|
||||||
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
|
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
#: glib/gmarkup.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -380,19 +379,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
|
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
|
||||||
"τέλος του tag <%s/>"
|
"τέλος του tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
|
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
|
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
#: glib/gmarkup.c:1775
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
|
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -400,17 +399,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
|
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
|
||||||
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
|
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1788
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
|
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
#: glib/gmarkup.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
|
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
|
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
|
||||||
|
|
||||||
@ -548,122 +547,126 @@ msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:405
|
#: glib/goption.c:405
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Χρήση:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:405
|
#: glib/goption.c:405
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:494
|
#: glib/goption.c:494
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:494
|
#: glib/goption.c:494
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:498
|
#: glib/goption.c:498
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Εμφάνιση·όλων των επιλογών·βοήθειας"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:547
|
#: glib/goption.c:547
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:586
|
#: glib/goption.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης nteger·value·'%s'·γιαr·--%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:596
|
#: glib/goption.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1323
|
#: glib/goption.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο·key·file στους καταλόγους δεδομένων"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
#: glib/gkeyfile.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
|
||||||
|
"comment"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
#: glib/gkeyfile.c:757
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Το·Key·file·δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
#: glib/gkeyfile.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
#: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2161
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
#: glib/gkeyfile.c:2226 glib/gkeyfile.c:2344 glib/gkeyfile.c:2412
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
#: glib/gkeyfile.c:2597 glib/gkeyfile.c:2771 glib/gkeyfile.c:2828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Το Key·file δεν έχει ομάδα '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
#: glib/gkeyfile.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
#: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
#: glib/gkeyfile.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή "
|
||||||
|
"του·δεν·μπορεί·να·ερμηνευθεί."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
#: glib/gkeyfile.c:2176 glib/gkeyfile.c:2359 glib/gkeyfile.c:2839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
#: glib/gkeyfile.c:3035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
|
msgstr "To Key·file·περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
#: glib/gkeyfile.c:3059
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
#: glib/gkeyfile.c:3175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
#: glib/gkeyfile.c:3203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Η·τιμή·'%s'·δεν·μπορεί·να·ερμηνευθεί ως ·boolean."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user