Updated Portuguese translation.

2005-07-22  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2005-07-22 20:48:28 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 8fca0ec9cf
commit d1d8f50941
2 changed files with 170 additions and 165 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2005-07-21 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> 2005-07-21 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.7.4 === * === Released 2.7.4 ===

331
po/pt.po
View File

@ -5,246 +5,247 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.10\n" "Project-Id-Version: 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:48-0400\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-22 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-22 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:406 #: ../glib/gconvert.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada" msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
#: glib/gconvert.c:410 #: ../glib/gconvert.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'" msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322 #: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361 #: ../glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão" msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329 #: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218 #: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s"
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
#: glib/gutf8.c:1357 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
#: glib/gconvert.c:817 #: ../glib/gconvert.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'" msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
#: glib/gconvert.c:1619 #: ../glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\"" msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
#: glib/gconvert.c:1629 #: ../glib/gconvert.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'" msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
#: glib/gconvert.c:1646 #: ../glib/gconvert.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' é inválido" msgstr "O URI '%s' é inválido"
#: glib/gconvert.c:1658 #: ../glib/gconvert.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido" msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
#: glib/gconvert.c:1674 #: ../glib/gconvert.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados" msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
#: glib/gconvert.c:1768 #: ../glib/gconvert.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
#: glib/gconvert.c:1778 #: ../glib/gconvert.c:1778
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de máquina inválido" msgstr "Nome de máquina inválido"
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:591 #: ../glib/gfileutils.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:673 #: ../glib/gfileutils.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s" msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s" msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:775 #: ../glib/gfileutils.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:909 #: ../glib/gfileutils.c:909
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
#: glib/gfileutils.c:952 #: ../glib/gfileutils.c:952
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
#: glib/gfileutils.c:983 #: ../glib/gfileutils.c:983
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1002 #: ../glib/gfileutils.c:1002
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1013 #: ../glib/gfileutils.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
msgstr "" msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
#: glib/gfileutils.c:1024 #: ../glib/gfileutils.c:1024
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
msgstr "" msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1080 #: ../glib/gfileutils.c:1080
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1105 #: ../glib/gfileutils.c:1105
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1124 #: ../glib/gfileutils.c:1124
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1242 #: ../glib/gfileutils.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "" msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1485 #: ../glib/gfileutils.c:1485
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
#: glib/gfileutils.c:1499 #: ../glib/gfileutils.c:1499
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX" msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1977 #: ../glib/gfileutils.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s" msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1998 #: ../glib/gfileutils.c:1998
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Atalhos não são suportados" msgstr "Atalhos não são suportados"
#: glib/giochannel.c:1150 #: ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada" msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
#: glib/giochannel.c:1154 #: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1499 #: ../glib/giochannel.c:1499
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr ""
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string" "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canal termina num caracter parcial" msgstr "Canal termina num caracter parcial"
#: glib/giochannel.c:1689 #: ../glib/giochannel.c:1689
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end" "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmappedfile.c:116 #: ../glib/gmappedfile.c:116
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
#: glib/gmappedfile.c:178 #: ../glib/gmappedfile.c:178
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
#: glib/gmarkup.c:232 #: ../glib/gmarkup.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s" msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:330 #: ../glib/gmarkup.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s" msgstr "Erro na linha %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:434 #: ../glib/gmarkup.c:434
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:444 #: ../glib/gmarkup.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -255,17 +256,17 @@ msgstr ""
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, " "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
"mascare-o como &amp;" "mascare-o como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:478 #: ../glib/gmarkup.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade" msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
#: glib/gmarkup.c:515 #: ../glib/gmarkup.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido" msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
#: glib/gmarkup.c:526 #: ../glib/gmarkup.c:526
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr ""
"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como " "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:579 #: ../glib/gmarkup.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@ -283,16 +284,16 @@ msgstr ""
"Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência " "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
"de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande" "de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
#: glib/gmarkup.c:604 #: ../glib/gmarkup.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido" msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
#: glib/gmarkup.c:619 #: ../glib/gmarkup.c:619
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;" msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
#: glib/gmarkup.c:629 #: ../glib/gmarkup.c:629
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -302,23 +303,23 @@ msgstr ""
"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - " "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
"mascare-o como &amp;" "mascare-o como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:715 #: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referência de entidade por terminar" msgstr "Referência de entidade por terminar"
#: glib/gmarkup.c:721 #: ../glib/gmarkup.c:721
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referência de caracter por terminar" msgstr "Referência de caracter por terminar"
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido" msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
#: glib/gmarkup.c:1059 #: ../glib/gmarkup.c:1059
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)" msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1099 #: ../glib/gmarkup.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -327,7 +328,7 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome " "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
"de elemento" "de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1163 #: ../glib/gmarkup.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a " "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
"etiqueta inicial do elemento '%s'" "etiqueta inicial do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1252 #: ../glib/gmarkup.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -344,7 +345,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do " "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
"elemento '%s'" "elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1294 #: ../glib/gmarkup.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez " "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo" "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
#: glib/gmarkup.c:1383 #: ../glib/gmarkup.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -364,7 +365,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de " "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1528 #: ../glib/gmarkup.c:1528
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -373,7 +374,7 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar " "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
"o nome de um elemento" "o nome de um elemento"
#: glib/gmarkup.c:1568 #: ../glib/gmarkup.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -382,25 +383,25 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
"caracter permitido é '>'" "caracter permitido é '>'"
#: glib/gmarkup.c:1579 #: ../glib/gmarkup.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto" msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'" msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: ../glib/gmarkup.c:1735
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
#: glib/gmarkup.c:1749 #: ../glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'" msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -409,7 +410,7 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
"último elemento aberto" "último elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1765 #: ../glib/gmarkup.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -418,21 +419,21 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para " "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
"terminar a etiqueta <%s/>" "terminar a etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
#: glib/gmarkup.c:1776 #: ../glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
#: glib/gmarkup.c:1781 #: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um " "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
"elemento." "elemento."
#: glib/gmarkup.c:1787 #: ../glib/gmarkup.c:1787
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -440,76 +441,76 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome " "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
"de atributo; nenhum valor de atributo" "de atributo; nenhum valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1794 #: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
#: glib/gmarkup.c:1809 #: ../glib/gmarkup.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%" "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1815 #: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
"processamento" "processamento"
#: glib/gshell.c:73 #: ../glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa" msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
#: glib/gshell.c:163 #: ../glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
#: glib/gshell.c:541 #: ../glib/gshell.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')" msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
#: glib/gshell.c:548 #: ../glib/gshell.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto " "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
"era '%s')" "era '%s')"
#: glib/gshell.c:560 #: ../glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
#: glib/gspawn-win32.c:264 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)" msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:599 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
msgid "Failed to execute helper program" msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar" msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar"
#: glib/gspawn-win32.c:797 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@ -517,122 +518,122 @@ msgstr ""
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
"filho" "filho"
#: glib/gspawn.c:179 #: ../glib/gspawn.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:310 #: ../glib/gspawn.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:393 #: ../glib/gspawn.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1083 #: ../glib/gspawn.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)" msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1233 #: ../glib/gspawn.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)" msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1243 #: ../glib/gspawn.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)" msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:1252 #: ../glib/gspawn.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)" msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:1260 #: ../glib/gspawn.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1282 #: ../glib/gspawn.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
#: glib/gutf8.c:986 #: ../glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 " msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16" msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
#: glib/goption.c:468 #: ../glib/goption.c:468
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Utilização:" msgstr "Utilização:"
#: glib/goption.c:468 #: ../glib/goption.c:468
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPÇÃO...]" msgstr "[OPÇÃO...]"
#: glib/goption.c:556 #: ../glib/goption.c:556
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "Opções de Ajuda:" msgstr "Opções de Ajuda:"
#: glib/goption.c:557 #: ../glib/goption.c:557
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Apresentar as opções de ajuda" msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#: glib/goption.c:562 #: ../glib/goption.c:562
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda" msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
#: glib/goption.c:612 #: ../glib/goption.c:612
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "Opções da Aplicação:" msgstr "Opções da Aplicação:"
#: glib/goption.c:653 #: ../glib/goption.c:653
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para --%s" msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
#: glib/goption.c:663 #: ../glib/goption.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido" msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "" msgstr "Argumento em falta para %s"
#: glib/goption.c:1472 #: ../glib/goption.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opção %s desconhecida" msgstr "Opção %s desconhecida"
#: glib/gkeyfile.c:339 #: ../glib/gkeyfile.c:339
msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "" msgstr ""
"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados" "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
#: glib/gkeyfile.c:374 #: ../glib/gkeyfile.c:374
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro comum" msgstr "Não é um ficheiro comum"
#: glib/gkeyfile.c:382 #: ../glib/gkeyfile.c:382
msgid "File is empty" msgid "File is empty"
msgstr "Ficheiro está vazio" msgstr "Ficheiro está vazio"
#: glib/gkeyfile.c:697 #: ../glib/gkeyfile.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@ -640,38 +641,38 @@ msgstr ""
"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo " "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
"ou comentário" "ou comentário"
#: glib/gkeyfile.c:765 #: ../glib/gkeyfile.c:765
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo" msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
#: glib/gkeyfile.c:808 #: ../glib/gkeyfile.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'" msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'" msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1188 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'" msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8" msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável." msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
#: glib/gkeyfile.c:2004 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -680,32 +681,32 @@ msgstr ""
"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é " "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
"interpretável." "interpretável."
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'" msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3072 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha" msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
#: glib/gkeyfile.c:3094 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'" "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3235 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico." msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
#: glib/gkeyfile.c:3245 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido" msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
#: glib/gkeyfile.c:3275 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana." msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."