mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Updated Portuguese translation.
2005-07-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
8fca0ec9cf
commit
d1d8f50941
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-07-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-07-21 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2005-07-21 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* === Released 2.7.4 ===
|
* === Released 2.7.4 ===
|
||||||
|
331
po/pt.po
331
po/pt.po
@ -5,246 +5,247 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.10\n"
|
"Project-Id-Version: 2.12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:48-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-22 21:26+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 22:05+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 21:40+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:406
|
#: ../glib/gconvert.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
|
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:410
|
#: ../glib/gconvert.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
|
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
#: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
|
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
#: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
|
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1357
|
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
|
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:817
|
#: ../glib/gconvert.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
|
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
#: ../glib/gconvert.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
|
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1629
|
#: ../glib/gconvert.c:1629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
|
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1646
|
#: ../glib/gconvert.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "O URI '%s' é inválido"
|
msgstr "O URI '%s' é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1658
|
#: ../glib/gconvert.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
|
msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1674
|
#: ../glib/gconvert.c:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
|
msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1768
|
#: ../glib/gconvert.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
|
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1778
|
#: ../glib/gconvert.c:1778
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Nome de máquina inválido"
|
msgstr "Nome de máquina inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
|
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
|
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
|
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
|
msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
|
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1499
|
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
|
msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1977
|
#: ../glib/gfileutils.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1998
|
#: ../glib/gfileutils.c:1998
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Atalhos não são suportados"
|
msgstr "Atalhos não são suportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
|
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
|
msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
|
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||||
|
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
|
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Canal termina num caracter parcial"
|
msgstr "Canal termina num caracter parcial"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
|
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmappedfile.c:178
|
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
|
msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Erro na linha %d: %s"
|
msgstr "Erro na linha %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
|
"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -255,17 +256,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
|
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
|
||||||
"mascare-o como &"
|
"mascare-o como &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
|
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
|
msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
|
"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
|
||||||
"&"
|
"&"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -283,16 +284,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
|
"Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
|
||||||
"de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
|
"de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
|
msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž"
|
msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -302,23 +303,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
|
"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
|
||||||
"mascare-o como &"
|
"mascare-o como &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Referência de entidade por terminar"
|
msgstr "Referência de entidade por terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Referência de caracter por terminar"
|
msgstr "Referência de caracter por terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
|
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
|
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -327,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
|
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
|
||||||
"de elemento"
|
"de elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
|
"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
|
||||||
"etiqueta inicial do elemento '%s'"
|
"etiqueta inicial do elemento '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -344,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
|
"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
|
||||||
"elemento '%s'"
|
"elemento '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
|
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
|
||||||
"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
|
"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -364,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
|
"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
|
||||||
"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -373,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
|
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
|
||||||
"o nome de um elemento"
|
"o nome de um elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -382,25 +383,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
|
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
|
||||||
"caracter permitido é '>'"
|
"caracter permitido é '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
|
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
|
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
|
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -409,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
||||||
"último elemento aberto"
|
"último elemento aberto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -418,21 +419,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
|
"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
|
||||||
"terminar a etiqueta <%s/>"
|
"terminar a etiqueta <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
|
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
|
||||||
"elemento."
|
"elemento."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -440,76 +441,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
|
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
|
||||||
"de atributo; nenhum valor de atributo"
|
"de atributo; nenhum valor de atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
|
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
|
||||||
"s'"
|
"s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
|
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
|
||||||
"processamento"
|
"processamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:73
|
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
|
msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:163
|
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
|
msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:541
|
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
|
msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:548
|
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
|
"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
|
||||||
"era '%s')"
|
"era '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:560
|
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
|
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
|
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
|
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
|
msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
|
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:599
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||||
msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar"
|
msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:797
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -517,122 +518,122 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
|
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
|
||||||
"filho"
|
"filho"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:179
|
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
|
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:310
|
#: ../glib/gspawn.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
|
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:393
|
#: ../glib/gspawn.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
#: ../glib/gspawn.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
|
msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
#: ../glib/gspawn.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
|
msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
#: ../glib/gspawn.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
|
msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
#: ../glib/gspawn.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
|
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
#: ../glib/gspawn.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:986
|
#: ../glib/gutf8.c:986
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
|
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
|
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
|
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:468
|
#: ../glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Utilização:"
|
msgstr "Utilização:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:468
|
#: ../glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPÇÃO...]"
|
msgstr "[OPÇÃO...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:556
|
#: ../glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Opções de Ajuda:"
|
msgstr "Opções de Ajuda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: ../glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
|
msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:562
|
#: ../glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
|
msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:612
|
#: ../glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opções da Aplicação:"
|
msgstr "Opções da Aplicação:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:653
|
#: ../glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para --%s"
|
msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:663
|
#: ../glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
|
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Argumento em falta para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1472
|
#: ../glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
|
"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Não é um ficheiro comum"
|
msgstr "Não é um ficheiro comum"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Ficheiro está vazio"
|
msgstr "Ficheiro está vazio"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -640,38 +641,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
|
"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
|
||||||
"ou comentário"
|
"ou comentário"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
|
msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
|
msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
|
msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
|
msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
|
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
|
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -680,32 +681,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
|
"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
|
||||||
"interpretável."
|
"interpretável."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
|
msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
|
msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
|
"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
|
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
|
msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
|
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user