mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-10-31 16:32:18 +01:00 
			
		
		
		
	Use "if (expr) { } else" as I meant to in the first place. The other form
2002-02-11 Darin Adler <darin@bentspoon.com> * glib/gmessages.h: Use "if (expr) { } else" as I meant to in the first place. The other form can trigger warnings in some compilers
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						 Kjartan Maraas
						Kjartan Maraas
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							864a14bae3
						
					
				
				
					commit
					d2ab8acd04
				
			| @@ -1,3 +1,7 @@ | ||||
| 2002-02-12  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org> | ||||
|  | ||||
| 	* no.po: Updated Norwegian (bokm<6B>l) translation. | ||||
|  | ||||
| 2002-02-10  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org> | ||||
|  | ||||
| 	* no.po: Updated Norwegian (bokm<6B>l) translation. | ||||
|   | ||||
							
								
								
									
										134
									
								
								po/no.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										134
									
								
								po/no.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -1,4 +1,4 @@ | ||||
| # Norwegian (bokm<EFBFBD>l) translation of glib. | ||||
| # Norwegian (bokmål) translation of glib. | ||||
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001. | ||||
| # | ||||
| @@ -10,18 +10,18 @@ msgstr "" | ||||
| "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:389 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "Konvertering fra tegnsett <EFBFBD>%s<EFBFBD> til <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke st<EFBFBD>ttet" | ||||
| msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:393 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" | ||||
| msgstr "Kunne ikke <EFBFBD>pne konverterer fra <EFBFBD>%s<EFBFBD> til <EFBFBD>%s<EFBFBD>: %s" | ||||
| msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 | ||||
| @@ -38,42 +38,42 @@ msgstr "Feil under konvertering: %s" | ||||
| #: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1316 | ||||
| msgid "Partial character sequence at end of input" | ||||
| msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten p<EFBFBD> inndata" | ||||
| msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:787 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" | ||||
| msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" <EFBFBD>%s<EFBFBD> til tegnsett <EFBFBD>%s<EFBFBD>" | ||||
| msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1592 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" | ||||
| msgstr "URIen <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke en absolutt URI som bruker filskjema" | ||||
| msgstr "URIen «%s» er ikke en absolutt URI som bruker filskjema" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1602 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" | ||||
| msgstr "Lokal fil-URI <EFBFBD>%s<EFBFBD> kan ikke inneholde en <EFBFBD>#<23>" | ||||
| msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1619 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The URI '%s' is invalid" | ||||
| msgstr "URIen <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ugyldig" | ||||
| msgstr "URIen «%s» er ugyldig" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1631 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" | ||||
| msgstr "Vertsnavnet for URI <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ugyldig" | ||||
| msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1647 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" | ||||
| msgstr "Vertsnavnet for URI <EFBFBD>%s<EFBFBD> inneholder ugyldige escape-tegn" | ||||
| msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1718 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" | ||||
| msgstr "Stinavnet <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke en absolutt sti" | ||||
| msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1728 | ||||
| msgid "Invalid hostname" | ||||
| @@ -82,70 +82,70 @@ msgstr "Ugyldig vertsnavn" | ||||
| #: glib/gdir.c:79 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error opening directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "Feil under <EFBFBD>pning av katalog <EFBFBD>%s<EFBFBD>: %s" | ||||
| msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:333 glib/gfileutils.c:398 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" | ||||
| msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil <EFBFBD>%s<EFBFBD>" | ||||
| msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:344 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error reading file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Feil under lesing av fil <EFBFBD>%s<EFBFBD>: %s" | ||||
| msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:422 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Feil under lesing fra fil <EFBFBD>%s<EFBFBD>: %s" | ||||
| msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:461 glib/gfileutils.c:529 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Feil under <EFBFBD>pning av fil <EFBFBD>%s<EFBFBD>: %s" | ||||
| msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:475 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" | ||||
| msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil <EFBFBD>%s<EFBFBD>: fstat() feilet: %s" | ||||
| msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:501 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" | ||||
| msgstr "Feil under <EFBFBD>pning av fil <EFBFBD>%s<EFBFBD>: fdopen() feilet: %s" | ||||
| msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:708 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" | ||||
| msgstr "Mal <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ugyldig, m<EFBFBD> ikke inneholde <EFBFBD>%s<EFBFBD>" | ||||
| msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:720 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" | ||||
| msgstr "Mal <EFBFBD>%s<EFBFBD> slutter ikke med XXXXXX" | ||||
| msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:741 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to create file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Feil under oppretting av fil <EFBFBD>%s<EFBFBD>: %s" | ||||
| msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1110 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" | ||||
| msgstr "Konvertering fra tegnsett <EFBFBD>%s<EFBFBD> til <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke st<EFBFBD>ttet" | ||||
| msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1114 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" | ||||
| msgstr "Kunne ikke <EFBFBD>pne konverterer fra <EFBFBD>%s<EFBFBD> til <EFBFBD>%s<EFBFBD>: %s" | ||||
| msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1460 | ||||
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" | ||||
| msgstr "Kan ikke utf<EFBFBD>re r<EFBFBD> avlesing i g_io_channel_read_line_string" | ||||
| msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 | ||||
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" | ||||
| msgstr "Overfl<EFBFBD>dig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer" | ||||
| msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 | ||||
| msgid "Channel terminates in a partial character" | ||||
| @@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1647 | ||||
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" | ||||
| msgstr "Kan ikke utf<EFBFBD>re r<EFBFBD> avlesing i g_io_channel_read_to_end" | ||||
| msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 | ||||
| msgid "Incorrect message size" | ||||
| msgstr "Ukorrekt meldingsst<EFBFBD>rrelse" | ||||
| msgstr "Ukorrekt meldingsstørrelse" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 | ||||
| msgid "Socket error" | ||||
| @@ -165,22 +165,22 @@ msgstr "Feil i socket" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giowin32.c:1276 | ||||
| msgid "Channel set flags unsupported" | ||||
| msgstr "Ikke-st<EFBFBD>ttede flagg satt i kanal" | ||||
| msgstr "Ikke-støttede flagg satt i kanal" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:217 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error on line %d char %d: %s" | ||||
| msgstr "Feil p<EFBFBD> linje %d tegn %d: %s" | ||||
| msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:301 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error on line %d: %s" | ||||
| msgstr "Feil p<EFBFBD> linje %d: %s" | ||||
| msgstr "Feil på linje %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:380 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" | ||||
| msgstr "Tom entitet <EFBFBD>&;<EFBFBD> funnet; gyldige entiteter er: & " < > '" | ||||
| msgstr "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:390 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -188,17 +188,17 @@ msgid "" | ||||
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " | ||||
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " | ||||
| "it as &" | ||||
| msgstr "Tegn <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke gyldig ved starten p<EFBFBD> navnet til en entitet; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment <EFBFBD> v<EFBFBD>re en entitet, unng<EFBFBD> dette ved <EFBFBD> bruke & i stedet" | ||||
| msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, unngå dette ved å bruke & i stedet" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:426 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" | ||||
| msgstr "Tegn <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke gyldig inne i et entitetsnavn" | ||||
| msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:470 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Entity name '%s' is not known" | ||||
| msgstr "Entitetsnavn <EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke kjent" | ||||
| msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:480 | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -206,7 +206,7 @@ msgid "" | ||||
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-" | ||||
| "tegn uten at det var ment <EFBFBD> starte en entitet - ung<EFBFBD> ved <EFBFBD> bruke & i " | ||||
| "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i " | ||||
| "stedet" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:526 | ||||
| @@ -214,12 +214,12 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " | ||||
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" | ||||
| msgstr "Feil under lesing av <EFBFBD>%s<EFBFBD>, som skulle v<EFBFBD>rt et tall inne i en tegnreferanse (ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort" | ||||
| msgstr "Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse (ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:551 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" | ||||
| msgstr "Tegnreferanse <EFBFBD>%s<EFBFBD> koder ikke et tillatt tegn" | ||||
| msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:568 | ||||
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" | ||||
| @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "" | ||||
| "as &" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et " | ||||
| "og-tegn uten at det var ment <EFBFBD> starte en entitet - unng<EFBFBD> ved <EFBFBD> bruke & i " | ||||
| "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i " | ||||
| "stedet" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894 | ||||
| @@ -241,27 +241,27 @@ msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:930 | ||||
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" | ||||
| msgstr "Dokumentet m<EFBFBD> starte med et element (f.eks <book>)" | ||||
| msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:968 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " | ||||
| "element name" | ||||
| msgstr "<EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke et gyldig tegn etter en <EFBFBD><<3C> tegn; det kan ikke v<EFBFBD>re begynnelsen p<EFBFBD> et elementnavn" | ||||
| msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen på et elementnavn" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1031 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " | ||||
| "'%s'" | ||||
| msgstr "Rart tegn <EFBFBD>%s<EFBFBD>, forventet et <EFBFBD>><3E> tegn for <EFBFBD> avslutte start-taggen til elementet <EFBFBD>%s<EFBFBD>" | ||||
| msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til elementet «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1118 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" | ||||
| msgstr "Rart tegn <EFBFBD>%s<EFBFBD>, forventet et <EFBFBD>=<3D> etter attributtnavn <EFBFBD>%s<EFBFBD> for element <EFBFBD>%s<EFBFBD>" | ||||
| msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1159 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -269,38 +269,38 @@ msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " | ||||
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " | ||||
| "character in an attribute name" | ||||
| msgstr "Rart tegn <EFBFBD>%s<EFBFBD>, forventet <EFBFBD>><3E> eller <EFBFBD>/<2F> tegn for <EFBFBD> avslutte start-taggen til element <EFBFBD>%s<EFBFBD>, eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig tegn i attributtnavnet" | ||||
| msgstr "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig tegn i attributtnavnet" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1242 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " | ||||
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" | ||||
| msgstr "Rart tegn <EFBFBD>%s<EFBFBD>, ventet et <EFBFBD>pent sitattegn etter likhetstegnet n<EFBFBD>r verdi for attributt <EFBFBD>%s<EFBFBD> for element <EFBFBD>%s<EFBFBD> oppgis" | ||||
| msgstr "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for attributt «%s» for element «%s» oppgis" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1382 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " | ||||
| "begin an element name" | ||||
| msgstr "<EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke et gyldig tegn etter tegnene <EFBFBD></<EFBFBD>; <EFBFBD>%s<EFBFBD> er kanskje ikke begynnelsen p<EFBFBD> et elementnavn" | ||||
| msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke begynnelsen på et elementnavn" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1420 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " | ||||
| "allowed character is '>'" | ||||
| msgstr "<EFBFBD>%s<EFBFBD> er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn <EFBFBD>%s<EFBFBD>; tillatt tegn er <EFBFBD>><3E>" | ||||
| msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt tegn er «>»" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1431 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" | ||||
| msgstr "Element <EFBFBD>%s<EFBFBD> ble lukket, ingen <EFBFBD>pne elementer n<EFBFBD>" | ||||
| msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1440 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" | ||||
| msgstr "Element <EFBFBD>%s<EFBFBD> ble lukket, men aktivt <EFBFBD>pent element er <EFBFBD>%s<EFBFBD>" | ||||
| msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1572 | ||||
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" | ||||
| @@ -308,21 +308,21 @@ msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1586 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" | ||||
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en <EFBFBD>pen vinkelparantes <EFBFBD><<3C>" | ||||
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " | ||||
| "element opened" | ||||
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet med <EFBFBD>pne elementer - <EFBFBD>%s<EFBFBD> var siste <EFBFBD>pne element" | ||||
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1602 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " | ||||
| "the tag <%s/>" | ||||
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet, forventet <EFBFBD> se en vinkelparantes for <EFBFBD> slutte av den siste taggen <%s/>" | ||||
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av den siste taggen <%s/>" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1608 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" | ||||
| @@ -334,14 +334,14 @@ msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1618 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." | ||||
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for <EFBFBD>pning av element." | ||||
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element." | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1624 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " | ||||
| "name; no attribute value" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som f<EFBFBD>lger et attributtnavn; " | ||||
| "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; " | ||||
| "ingen attributtverdi" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1631 | ||||
| @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi" | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1646 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" | ||||
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element <EFBFBD>%s<EFBFBD>" | ||||
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1652 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" | ||||
| @@ -369,12 +369,12 @@ msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst" | ||||
| #: glib/gshell.c:526 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" | ||||
| msgstr "Tekst sluttet rett etter et <EFBFBD><EFBFBD> tegn. (Teksten var <EFBFBD>%s<EFBFBD>)" | ||||
| msgstr "Tekst sluttet rett etter et «» tegn. (Teksten var «%s»)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:533 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" | ||||
| msgstr "Teksten sluttet f<EFBFBD>r likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var <EFBFBD>%s<EFBFBD>)" | ||||
| msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:545 | ||||
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" | ||||
| @@ -400,17 +400,17 @@ msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)" | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" | ||||
| msgstr "Feil ved skifte til katalog <EFBFBD>%s<EFBFBD> (%s)" | ||||
| msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:936 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to execute child process (%s)" | ||||
| msgstr "Feil under kj<EFBFBD>ring av underprosess (%s)" | ||||
| msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" | ||||
| msgstr "Feil under oppretting av r<EFBFBD>r for kommunikasjon med underprosess (%s)" | ||||
| msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:159 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -430,12 +430,12 @@ msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)" | ||||
| #: glib/gspawn.c:977 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork (%s)" | ||||
| msgstr "Feil under kj<EFBFBD>ring av fork (%s)" | ||||
| msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1127 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" | ||||
| msgstr "Feil under kj<EFBFBD>ring av underprosess <EFBFBD>%s<EFBFBD> (%s)" | ||||
| msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1137 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -445,21 +445,21 @@ msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)" | ||||
| #: glib/gspawn.c:1146 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork child process (%s)" | ||||
| msgstr "Feil under kj<EFBFBD>ring av fork() for underprosess (%s)" | ||||
| msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1154 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" | ||||
| msgstr "Ukjent feil under kj<EFBFBD>ring av underprosess <EFBFBD>%s<EFBFBD>" | ||||
| msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1176 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" | ||||
| msgstr "Klarte ikke <EFBFBD> lese nok data fra underprosessens pid-r<EFBFBD>r (%s)" | ||||
| msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gutf8.c:950 | ||||
| msgid "Character out of range for UTF-8" | ||||
| msgstr "Tegn utenfor gyldig omr<EFBFBD>de for UTF-8" | ||||
| msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 | ||||
| @@ -468,4 +468,4 @@ msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 | ||||
| msgid "Character out of range for UTF-16" | ||||
| msgstr "Tegn utenfor gyldig omr<EFBFBD>de for UTF-16" | ||||
| msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16" | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user