From d3374b36f47ec745599d6f7ea22ffbf444a47b44 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Mon, 26 Oct 2009 14:57:34 +0100 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 1344 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 962 insertions(+), 382 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index d7a18172c..9628cf489 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,735 +1,1315 @@ -# Slovenian translation file for glib. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Andraz Tori 2000 +# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the package. +# +# Andraz Tori 2000. +# Matej Urbančič , 2007 - 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-26 09:45-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n" -"Last-Translator: Andraz Tori \n" -"Language-Team: Slovenian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-23 10:28+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150 +#: ../glib/gconvert.c:408 +#: ../glib/gconvert.c:486 +#: ../glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" -#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gconvert.c:412 +#: ../glib/gconvert.c:490 +#, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'" -#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 -#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 -#: glib/gutf8.c:1392 +#: ../glib/gconvert.c:606 +#: ../glib/gconvert.c:995 +#: ../glib/giochannel.c:1322 +#: ../glib/giochannel.c:1364 +#: ../glib/giochannel.c:2206 +#: ../glib/gutf8.c:943 +#: ../glib/gutf8.c:1392 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe" +msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" -#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 -#: glib/giochannel.c:2218 +#: ../glib/gconvert.c:612 +#: ../glib/gconvert.c:922 +#: ../glib/giochannel.c:1329 +#: ../glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" -#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 -#: glib/gutf8.c:1388 +#: ../glib/gconvert.c:647 +#: ../glib/gutf8.c:939 +#: ../glib/gutf8.c:1143 +#: ../glib/gutf8.c:1284 +#: ../glib/gutf8.c:1388 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda" +msgstr "Delno (nedokončano) zaporedje znakov na koncu vhoda" -#: glib/gconvert.c:897 +#: ../glib/gconvert.c:897 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" +msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" -#: glib/gconvert.c:1706 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gconvert.c:1706 +#, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten" +msgstr "URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten" -#: glib/gconvert.c:1716 +#: ../glib/gconvert.c:1716 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'" -#: glib/gconvert.c:1733 +#: ../glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' je neveljaven" -#: glib/gconvert.c:1745 +#: ../glib/gconvert.c:1745 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno" +msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" +msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" -#: glib/gconvert.c:1855 +#: ../glib/gconvert.c:1855 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" -#: glib/gconvert.c:1865 +#: ../glib/gconvert.c:1865 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Neveljavno ime gostitelja" -#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 +#: ../glib/gdir.c:121 +#: ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 +#: ../glib/gfileutils.c:576 +#: ../glib/gfileutils.c:649 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" +msgstr "Ni mogoče rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:591 +#: ../glib/gfileutils.c:591 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:673 +#: ../glib/gfileutils.c:673 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s" +msgstr "Ni mogoče brati iz datoteke '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 +#: ../glib/gfileutils.c:724 +#: ../glib/gfileutils.c:811 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:741 +#: ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" +msgstr "Ni mogoče dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:775 +#: ../glib/gfileutils.c:775 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:909 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:909 +#, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" +msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415 +#: ../glib/gfileutils.c:950 +#: ../glib/gfileutils.c:1415 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s' %s" -#: glib/gfileutils.c:964 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:964 +#, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:989 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:989 +#, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" +msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:1008 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1008 +#, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" +msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:1126 +#: ../glib/gfileutils.c:1126 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspel: %s" -#: glib/gfileutils.c:1376 +#: ../glib/gfileutils.c:1376 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'" +msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'" -#: glib/gfileutils.c:1390 +#: ../glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX" +msgstr "Predloga '%s' se ne konča z XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1865 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1865 +#, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s" +msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1886 +#: ../glib/gfileutils.c:1886 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "" +msgstr "Simbolne povezave niso podprte" -#: glib/giochannel.c:1154 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1154 +#, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" -#: glib/giochannel.c:1499 +#: ../glib/giochannel.c:1499 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 +#: ../glib/giochannel.c:1546 +#: ../glib/giochannel.c:1803 +#: ../glib/giochannel.c:1889 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 +#: ../glib/giochannel.c:1626 +#: ../glib/giochannel.c:1703 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku" +msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" -#: glib/giochannel.c:1689 +#: ../glib/giochannel.c:1689 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:116 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmappedfile.c:116 +#, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspel: %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmappedfile.c:193 +#, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" +msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s" -#: glib/gmarkup.c:232 +#: ../glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:330 +#: ../glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:434 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " -"'" +#: ../glib/gmarkup.c:434 +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > '" -#: glib/gmarkup.c:444 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" -msgstr "" -"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če " -"ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &" +msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" +msgstr "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &" -#: glib/gmarkup.c:478 +#: ../glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" -#: glib/gmarkup.c:515 +#: ../glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano" +msgstr "Neznano ime entitete '%s'" -#: glib/gmarkup.c:526 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' " -"breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'" +#: ../glib/gmarkup.c:526 +msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" -#: glib/gmarkup.c:579 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference " -"znaka (na primer ê) - mogoče je številka prevelika" +#: ../glib/gmarkup.c:579 +#, c-format +msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti številka znotraj reference znaka (na primer ê) - morda je številka prevelika" -#: glib/gmarkup.c:604 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmarkup.c:604 +#, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka" +msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne šifrira dovoljenega znaka" -#: glib/gmarkup.c:619 +#: ../glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž" -#: glib/gmarkup.c:629 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' " -"brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'" +#: ../glib/gmarkup.c:629 +msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" -#: glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto" -#: glib/gmarkup.c:721 +#: ../glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Nedokončano nanašanje na znak" -#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 +#: ../glib/gmarkup.c:964 +#: ../glib/gmarkup.c:992 +#: ../glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8" +msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo" -#: glib/gmarkup.c:1059 +#: ../glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer )" -#: glib/gmarkup.c:1099 +#: ../glib/gmarkup.c:1099 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " -"elementa" +msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" +msgstr "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom elementa" -#: glib/gmarkup.c:1163 +#: ../glib/gmarkup.c:1163 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " -"'%s'" -msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1252 +#: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak " -"'='" +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak '='" -#: glib/gmarkup.c:1294 +#: ../glib/gmarkup.c:1294 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako " -"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " -"atributa'" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu atributa'" -#: glib/gmarkup.c:1383 +#: ../glib/gmarkup.c:1383 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je " -"podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'" +msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1528 +#: ../glib/gmarkup.c:1528 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " -"je '>'" +msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" +msgstr "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak je '>'" -#: glib/gmarkup.c:1579 +#: ../glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa" +msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa" -#: glib/gmarkup.c:1588 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'" +msgstr "Element '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt element '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1735 +#: ../glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke" +msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke" -#: glib/gmarkup.c:1749 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'" -#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +#: ../glib/gmarkup.c:1801 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji " -"odprt element" +msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi elementi - '%s' je zadnji odprt element" -#: glib/gmarkup.c:1765 +#: ../glib/gmarkup.c:1765 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%" -"s/>" +msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1771 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa" -#: glib/gmarkup.c:1776 +#: ../glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" -#: glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa." +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa." -#: glib/gmarkup.c:1787 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni " -"vrednosti atributa" +#: ../glib/gmarkup.c:1787 +msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni določena vrednosti atributa" -#: glib/gmarkup.c:1794 +#: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" -#: glib/gmarkup.c:1809 +#: ../glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza" -#: glib/gshell.c:73 +#: ../glib/gshell.c:73 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem" -#: glib/gshell.c:163 +#: ../glib/gshell.c:163 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj" -#: glib/gshell.c:541 +#: ../glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')" -#: glib/gshell.c:548 +#: ../glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo " -"je bilo '%s')" +msgstr "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo je bilo '%s')" -#: glib/gshell.c:560 +#: ../glib/gshell.c:560 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)" -#: glib/gspawn-win32.c:276 +#: ../glib/gspawn-win32.c:276 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka" +msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz procesa podrejenega predmeta" -#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364 +#: ../glib/gspawn-win32.c:291 +#: ../glib/gspawn.c:1364 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)" +msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za stik s procesom podrejenega predmeta (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028 +#: ../glib/gspawn-win32.c:329 +#: ../glib/gspawn.c:1028 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)" +msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233 +#: ../glib/gspawn-win32.c:355 +#: ../glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)" +msgstr "Ni mogoče spremeniti imenika v '%s' (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581 +#: ../glib/gspawn-win32.c:361 +#: ../glib/gspawn-win32.c:581 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)" +msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gspawn-win32.c:471 +#: ../glib/gspawn-win32.c:527 +#, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Neveljavno ime gostitelja" +msgstr "Neveljavno ime programa: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780 -#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370 +#: ../glib/gspawn-win32.c:481 +#: ../glib/gspawn-win32.c:537 +#: ../glib/gspawn-win32.c:780 +#: ../glib/gspawn-win32.c:835 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1370 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794 -#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe" - -#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s" - -#: glib/gspawn-win32.c:890 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa " - -#: glib/gspawn-win32.c:1090 +#: ../glib/gspawn-win32.c:492 +#: ../glib/gspawn-win32.c:548 +#: ../glib/gspawn-win32.c:794 +#: ../glib/gspawn-win32.c:848 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1403 #, c-format -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " -"procesa otroka" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Neveljaven niz okolja: %s" -#: glib/gspawn.c:168 +#: ../glib/gspawn-win32.c:776 +#: ../glib/gspawn-win32.c:831 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1351 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:890 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Napaka med izvajanjem pomožnega programa (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:1090 +#, c-format +msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" +msgstr "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov procesa podrejenega predmeta" + +#: ../glib/gspawn.c:168 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)" +msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:300 +#: ../glib/gspawn.c:300 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)" +msgstr "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa podrejenega predmeta (%s)" -#: glib/gspawn.c:383 +#: ../glib/gspawn.c:383 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1093 +#: ../glib/gspawn.c:1093 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)" +msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)" -#: glib/gspawn.c:1243 +#: ../glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)" +msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1253 +#: ../glib/gspawn.c:1253 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)" +msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:1262 +#: ../glib/gspawn.c:1262 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)" +msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:1270 +#: ../glib/gspawn.c:1270 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\"" +msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1292 +#: ../glib/gspawn.c:1292 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)" +msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" -#: glib/gutf8.c:1017 +#: ../glib/gutf8.c:1017 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak izven intervala za UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 -#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 +#: ../glib/gutf8.c:1111 +#: ../glib/gutf8.c:1120 +#: ../glib/gutf8.c:1252 +#: ../glib/gutf8.c:1261 +#: ../glib/gutf8.c:1402 +#: ../glib/gutf8.c:1498 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe" +msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" -#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 +#: ../glib/gutf8.c:1413 +#: ../glib/gutf8.c:1509 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak izven intervala za UTF-16" -#: glib/goption.c:484 +#: ../glib/goption.c:484 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Uporaba:" -#: glib/goption.c:484 +#: ../glib/goption.c:484 msgid "[OPTION...]" -msgstr "" +msgstr "[MOŽNOST ...]" -#: glib/goption.c:572 +#: ../glib/goption.c:572 msgid "Help Options:" -msgstr "" +msgstr "Možnosti pomoči:" -#: glib/goption.c:573 +#: ../glib/goption.c:573 msgid "Show help options" -msgstr "" +msgstr "Pokaži možnosti pomoči" -#: glib/goption.c:578 +#: ../glib/goption.c:578 msgid "Show all help options" -msgstr "" +msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" -#: glib/goption.c:628 +#: ../glib/goption.c:628 msgid "Application Options:" -msgstr "" +msgstr "Možnosti programa:" -#: glib/goption.c:669 +#: ../glib/goption.c:669 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s" -#: glib/goption.c:679 +#: ../glib/goption.c:679 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "" +msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" -#: glib/goption.c:942 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/goption.c:942 +#, c-format msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" -#: glib/goption.c:973 glib/goption.c:1084 +#: ../glib/goption.c:973 +#: ../glib/goption.c:1084 #, c-format msgid "Missing argument for %s" -msgstr "" +msgstr "Manjka argument za %s" -#: glib/goption.c:1467 +#: ../glib/goption.c:1467 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "" +msgstr "Neznana možnost %s" -#: glib/gkeyfile.c:339 +#: ../glib/gkeyfile.c:339 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in data dirs" -msgstr "" +msgstr "Veljavnega ključa v iskanih imenikih ni mogoče najti" -#: glib/gkeyfile.c:374 +#: ../glib/gkeyfile.c:374 #, c-format msgid "Not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Ni običajna datoteka" -#: glib/gkeyfile.c:382 +#: ../glib/gkeyfile.c:382 #, c-format msgid "File is empty" -msgstr "" +msgstr "Datoteka je prazna" -#: glib/gkeyfile.c:697 +#: ../glib/gkeyfile.c:697 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" +msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina ali opomba" -#: glib/gkeyfile.c:765 +#: ../glib/gkeyfile.c:765 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "" +msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" -#: glib/gkeyfile.c:808 +#: ../glib/gkeyfile.c:808 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 -#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2496 -#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2882 +#: ../glib/gkeyfile.c:1017 +#: ../glib/gkeyfile.c:1176 +#: ../glib/gkeyfile.c:2177 +#: ../glib/gkeyfile.c:2242 +#: ../glib/gkeyfile.c:2361 +#: ../glib/gkeyfile.c:2496 +#: ../glib/gkeyfile.c:2649 +#: ../glib/gkeyfile.c:2825 +#: ../glib/gkeyfile.c:2882 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "" +msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1188 +#: ../glib/gkeyfile.c:1188 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 +#: ../glib/gkeyfile.c:1289 +#: ../glib/gkeyfile.c:1398 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-8 naboru" -#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 +#: ../glib/gkeyfile.c:1307 +#: ../glib/gkeyfile.c:1416 +#: ../glib/gkeyfile.c:1788 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati." -#: glib/gkeyfile.c:2004 +#: ../glib/gkeyfile.c:2004 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" +msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati." -#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2893 +#: ../glib/gkeyfile.c:2192 +#: ../glib/gkeyfile.c:2376 +#: ../glib/gkeyfile.c:2893 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "" +msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3066 +#: ../glib/gkeyfile.c:3066 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" -#: glib/gkeyfile.c:3088 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:3088 +#, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" +msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3229 +#: ../glib/gkeyfile.c:3229 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "" +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število." -#: glib/gkeyfile.c:3239 +#: ../glib/gkeyfile.c:3239 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "" +msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega" -#: glib/gkeyfile.c:3269 +#: ../glib/gkeyfile.c:3269 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "" +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost." + +#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#~ msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za element '%s'" +#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#~ msgstr "Atributa '%s' elementa '%s' ni mogoče najti" +#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#~ msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je oznaka '%s'" +#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +#~ msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'" +#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#~ msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah" +#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#~ msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja" +#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#~ msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'" +#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene vrsta MIME" +#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice" +#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin" +#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#~ msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'" +#~ msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +#~ msgstr "Napaka med razširjanjem ukazne vrstice '%s' z URI '%s'" +#~ msgid "File \"%s\" is too large" +#~ msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika." +#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fflush() ni uspel: %s" +#~ msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fsync() ni uspel: %s" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +#~ msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven '%s'" +#~ msgid "'%s' is not a valid name " +#~ msgstr "'%s' ni veljavno ime" +#~ msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +#~ msgstr "'%s' ni veljavno ime: '%c' " +#~ msgid "corrupted object" +#~ msgstr "pokvarjen predmet" +#~ msgid "internal error or corrupted object" +#~ msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet" +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika" +#~ msgid "backtracking limit reached" +#~ msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj" +#~ msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +#~ msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov" +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "notranja napaka" +#~ msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +#~ msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo" +#~ msgid "recursion limit reached" +#~ msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni" +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "dosežena omejitev delovnega prostora za prazne podrejene niti" +#~ msgid "invalid combination of newline flags" +#~ msgstr "nepravilna sestava zastavic nove vrstice" +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "neznana napaka" +#~ msgid "\\ at end of pattern" +#~ msgstr "\\ na koncu vzorca" +#~ msgid "\\c at end of pattern" +#~ msgstr "\\c na koncu vzorca" +#~ msgid "unrecognized character follows \\" +#~ msgstr "neprepoznan znak sledi znaku \\" +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#~ msgstr "" +#~ "ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni " +#~ "dovoljeno" +#~ msgid "numbers out of order in {} quantifier" +#~ msgstr "številke niso zapisane pravilno v {} količilniku" +#~ msgid "number too big in {} quantifier" +#~ msgstr "številke so prevelike v {} količilniku" +#~ msgid "missing terminating ] for character class" +#~ msgstr "manjkajoč zaključni znak ] za znakovni razred" +#~ msgid "invalid escape sequence in character class" +#~ msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu" +#~ msgid "range out of order in character class" +#~ msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu" +#~ msgid "nothing to repeat" +#~ msgstr "ni mogoče ponoviti" +#~ msgid "unrecognized character after (?" +#~ msgstr "neprepoznan znak za (?" +#~ msgid "unrecognized character after (?<" +#~ msgstr "neprepoznan znak za (?<" +#~ msgid "unrecognized character after (?P" +#~ msgstr "neprepoznan znak za (?P" +#~ msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +#~ msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda" +#~ msgid "missing terminating )" +#~ msgstr "manjka zaključujoči )" +#~ msgid ") without opening (" +#~ msgstr ") brez odpirajočega (" +#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +#~ msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )" +#~ msgid "reference to non-existent subpattern" +#~ msgstr "povezava na neobstoječ podrejen vzorec" +#~ msgid "missing ) after comment" +#~ msgstr "manjka ) po opombi" +#~ msgid "regular expression too large" +#~ msgstr "logični izraz je predolg" +#~ msgid "failed to get memory" +#~ msgstr "napaka med pridobivanjem pomnilnika" +#~ msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +#~ msgstr "povratna trditev ni določene dolžine" +#~ msgid "malformed number or name after (?(" +#~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?(" +#~ msgid "conditional group contains more than two branches" +#~ msgstr "pogojna skupina vsebuje več kot dve veji" +#~ msgid "assertion expected after (?(" +#~ msgstr "trditev pričakovana za (?(" +#~ msgid "unknown POSIX class name" +#~ msgstr "neznano POSIX ime razreda" +#~ msgid "POSIX collating elements are not supported" +#~ msgstr "POSIX primerjalni elementi niso podprti" +#~ msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +#~ msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga" +#~ msgid "invalid condition (?(0)" +#~ msgstr "neveljaven pogoj (?(0)" +#~ msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +#~ msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah" +#~ msgid "recursive call could loop indefinitely" +#~ msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskončnost" +#~ msgid "missing terminator in subpattern name" +#~ msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca" +#~ msgid "two named subpatterns have the same name" +#~ msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime" +#~ msgid "malformed \\P or \\p sequence" +#~ msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje" +#~ msgid "unknown property name after \\P or \\p" +#~ msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p" +#~ msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +#~ msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (največ 32 znakov)" +#~ msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +#~ msgstr "preveč imenovanih podrejenih vzorcev (največ 10,000)" +#~ msgid "octal value is greater than \\377" +#~ msgstr "osmiška vrednost je večja kot \\377" +#~ msgid "DEFINE group contains more than one branch" +#~ msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo" +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "ponavljanje DEFINE skupine ni dovoljeno" +#~ msgid "inconsistent NEWLINE options" +#~ msgstr "nepopolna NEWLINE možnost" +#~ msgid "" +#~ "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero " +#~ "number" +#~ msgstr "" +#~ "\\g ne sledi označenemu imenu ali pogojno označenemu številu večjem od nič" +#~ msgid "unexpected repeat" +#~ msgstr "nepričakovana ponovitev" +#~ msgid "code overflow" +#~ msgstr "prekoračitev kode" +#~ msgid "overran compiling workspace" +#~ msgstr "pretečena delovna površina prevajanja kode" +#~ msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +#~ msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti" +#~ msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +#~ msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s" +#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +#~ msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore" +#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +#~ msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore" +#~ msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +#~ msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s" +#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +#~ msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s" +#~ msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +#~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'" +#~ msgid "hexadecimal digit expected" +#~ msgstr "pričakovano šestnajstiško število" +#~ msgid "missing '<' in symbolic reference" +#~ msgstr "manjkajoč znak '<' v simbolni povezavi" +#~ msgid "unfinished symbolic reference" +#~ msgstr "nedokončana simbolna povezava" +#~ msgid "zero-length symbolic reference" +#~ msgstr "simbolna povezava nične dolžine" +#~ msgid "digit expected" +#~ msgstr "pričakovano število" +#~ msgid "illegal symbolic reference" +#~ msgstr "neveljavna simbolna povezava" +#~ msgid "stray final '\\'" +#~ msgstr "obidi končna '\\'" +#~ msgid "unknown escape sequence" +#~ msgstr "neznano ubežno zaporedje" +#~ msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave \"%s\" pri znaku %lu: %s" +#~ msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" +#~ msgid "Double value '%s' for %s out of range" +#~ msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" +#~ msgid "Invalid group name: %s" +#~ msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" +#~ msgid "Invalid key name: %s" +#~ msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče " +#~ "obravnavati." +#~ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +#~ msgstr "" +#~ "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico." +#~ msgid "Too large count value passed to %s" +#~ msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s" +#~ msgid "Stream is already closed" +#~ msgstr "Pretok je že zaprt" +#~ msgid "Operation was cancelled" +#~ msgstr "Dejanje je bilo prekliocano." +#~ msgid "Unknown type" +#~ msgstr "neznana vrsta" +#~ msgid "%s filetype" +#~ msgstr "%s vrsta datoteke" +#~ msgid "%s type" +#~ msgstr "%s vrsta" +#~ msgid "Unexpected early end-of-stream" +#~ msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka" +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Neimenovan" +#~ msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +#~ msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec" +#~ msgid "Unable to find terminal required for application" +#~ msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" +#~ msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" +#~ msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s" +#~ msgid "Can't create user desktop file %s" +#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" +#~ msgid "Custom definition for %s" +#~ msgstr "Določilo po meri za %s" +#~ msgid "drive doesn't implement eject" +#~ msgstr "pogona ni mogoče izvreči" +#~ msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +#~ msgstr "pogon ne vključuje ukaza izvrzi ali izvrzi_u_dejanjem" +#~ msgid "drive doesn't implement polling for media" +#~ msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote" +#~ msgid "drive doesn't implement start" +#~ msgstr "pogon ne vključuje možnosti zagona" +#~ msgid "drive doesn't implement stop" +#~ msgstr "pogon ne vključuje možnosti zaustavitve" +#~ msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +#~ msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblem" +#~ msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +#~ msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblem" +#~ msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +#~ msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblemedIcon" +#~ msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +#~ msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon" +#~ msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +#~ msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon" +#~ msgid "Operation not supported" +#~ msgstr "Dejanje ni podprto" +#~ msgid "Containing mount does not exist" +#~ msgstr "Obstoječa enota ne obstaja" +#~ msgid "Can't copy over directory" +#~ msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape" +#~ msgid "Can't copy directory over directory" +#~ msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape" +#~ msgid "Target file exists" +#~ msgstr "Ciljna datoteka obstaja" +#~ msgid "Can't recursively copy directory" +#~ msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape" +#~ msgid "Can't copy special file" +#~ msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke" +#~ msgid "Invalid symlink value given" +#~ msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave" +#~ msgid "Trash not supported" +#~ msgstr "Smeti niso podprte" +#~ msgid "File names cannot contain '%c'" +#~ msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke" +#~ msgid "volume doesn't implement mount" +#~ msgstr "enota ne podpira priklopa" +#~ msgid "No application is registered as handling this file" +#~ msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko" +#~ msgid "Enumerator is closed" +#~ msgstr "Številčnik je zaprt" +#~ msgid "File enumerator has outstanding operation" +#~ msgstr "Številčnik izvaja izredno dejanje" +#~ msgid "File enumerator is already closed" +#~ msgstr "Številčnik datotek je že zaprt" +#~ msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +#~ msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GFileIcon " +#~ msgid "Malformed input data for GFileIcon" +#~ msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon" +#~ msgid "Stream doesn't support query_info" +#~ msgstr "Pretok ne podpira query_info" +#~ msgid "Seek not supported on stream" +#~ msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto" +#~ msgid "Truncate not allowed on input stream" +#~ msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku" +#~ msgid "Truncate not supported on stream" +#~ msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku" +#~ msgid "Wrong number of tokens (%d)" +#~ msgstr "Napačno število znakov (%d)" +#~ msgid "No type for class name %s" +#~ msgstr "Ni določenega imena razreda %s" +#~ msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +#~ msgstr "Vrsta %s ne vstavlja vmesnika GIcon" +#~ msgid "Type %s is not classed" +#~ msgstr "Vrste %s ni uvrščena v razred" +#~ msgid "Malformed version number: %s" +#~ msgstr "Nepravilno oblikovana številka različice: %s" +#~ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +#~ msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon" +#~ msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +#~ msgstr "Ni mogoče upravljati z navedeno različico kodiranja ikone" +#~ msgid "Input stream doesn't implement read" +#~ msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja" +#~ msgid "Stream has outstanding operation" +#~ msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje" +#~ msgid "Not enough space for socket address" +#~ msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča" +#~ msgid "Unsupported socket address" +#~ msgstr "Nepodprti naslov vtiča" +#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" +#~ msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape" +#~ msgid "Invalid filename %s" +#~ msgstr "Neveljavno ime datoteke %s" +#~ msgid "Error getting filesystem info: %s" +#~ msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema %s" +#~ msgid "Can't rename root directory" +#~ msgstr "Ni mogoče preimenovati skrbniške mape" +#~ msgid "Error renaming file: %s" +#~ msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s" +#~ msgid "Can't rename file, filename already exist" +#~ msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja" +#~ msgid "Invalid filename" +#~ msgstr "Neveljavno ime datoteke" +#~ msgid "Error opening file: %s" +#~ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s" +#~ msgid "Can't open directory" +#~ msgstr "Ni mogoče odpreti mape" +#~ msgid "Error removing file: %s" +#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" +#~ msgid "Error trashing file: %s" +#~ msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s" +#~ msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s" +#~ msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +#~ msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti" +#~ msgid "Unable to find or create trash directory" +#~ msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti" +#~ msgid "Unable to create trashing info file: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s" +#~ msgid "Unable to trash file: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s" +#~ msgid "Error creating directory: %s" +#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s" +#~ msgid "Error making symbolic link: %s" +#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s" +#~ msgid "Error moving file: %s" +#~ msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s" +#~ msgid "Can't move directory over directory" +#~ msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" +#~ msgid "Backup file creation failed" +#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije" +#~ msgid "Error removing target file: %s" +#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s" +#~ msgid "Move between mounts not supported" +#~ msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto" +#~ msgid "Attribute value must be non-NULL" +#~ msgstr "Vrednost atributa ne sme biti določena kot NULL" +#~ msgid "Invalid attribute type (string expected)" +#~ msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan niz)" +#~ msgid "Invalid extended attribute name" +#~ msgstr "Neveljavno razširjeno ime atributa" +#~ msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +#~ msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa '%s': %s" +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Napaka med potrjevanjem datoteke '%s': %s" +#~ msgid " (invalid encoding)" +#~ msgstr " (neveljavni kodni nabor)" +#~ msgid "Error stating file descriptor: %s" +#~ msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalca datoteke: %s" +#~ msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +#~ msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)" +#~ msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +#~ msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)" +#~ msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +#~ msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)" +#~ msgid "Cannot set permissions on symlinks" +#~ msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav" +#~ msgid "Error setting permissions: %s" +#~ msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s" +#~ msgid "Error setting owner: %s" +#~ msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s" +#~ msgid "symlink must be non-NULL" +#~ msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL" +#~ msgid "Error setting symlink: %s" +#~ msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s" +#~ msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +#~ msgstr "" +#~ "Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava" +#~ msgid "Error setting modification or access time: %s" +#~ msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s" +#~ msgid "SELinux context must be non-NULL" +#~ msgstr "SELinux atribut ne sme biti določena kot NULL" +#~ msgid "Error setting SELinux context: %s" +#~ msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s" +#~ msgid "SELinux is not enabled on this system" +#~ msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen" +#~ msgid "Setting attribute %s not supported" +#~ msgstr "Določanje atributa %s ni podprto" +#~ msgid "Error reading from file: %s" +#~ msgstr "Napaka med branjem iz datoteke: %s" +#~ msgid "Error seeking in file: %s" +#~ msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s" +#~ msgid "Error closing file: %s" +#~ msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s" +#~ msgid "Unable to find default local file monitor type" +#~ msgstr "Ni mogoče najti privzete krajevne datoteke nadzora" +#~ msgid "Error writing to file: %s" +#~ msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s" +#~ msgid "Error removing old backup link: %s" +#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem stare varnostne povezave: %s" +#~ msgid "Error creating backup copy: %s" +#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne kopije: %s" +#~ msgid "Error renaming temporary file: %s" +#~ msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s" +#~ msgid "Error truncating file: %s" +#~ msgstr "Napaka med obrezovanjem datoteke: %s" +#~ msgid "Error opening file '%s': %s" +#~ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s" +#~ msgid "Target file is a directory" +#~ msgstr "Ciljna datoteka je mapa" +#~ msgid "Target file is not a regular file" +#~ msgstr "Ciljna datoteka ni običajna datoteka" +#~ msgid "The file was externally modified" +#~ msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena" +#~ msgid "Error removing old file: %s" +#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" +#~ msgid "Invalid GSeekType supplied" +#~ msgstr "Privzet neveljaven GSeekType" +#~ msgid "Invalid seek request" +#~ msgstr "Neveljavna zahteva iskanja" +#~ msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream" +#~ msgid "Reached maximum data array limit" +#~ msgstr "Dosežena največja dovoljena vrednost podatkov" +#~ msgid "Memory output stream not resizable" +#~ msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razširiti" +#~ msgid "Failed to resize memory output stream" +#~ msgstr "Napaka med razširjanjem pretoka odvoda pomnilnika" +#~ msgid "mount doesn't implement unmount" +#~ msgstr "enota ne podpira odklopa" +#~ msgid "mount doesn't implement eject" +#~ msgstr "enote ni mogoče izvreči" +#~ msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation" +#~ msgstr "ukaz mount ne vključuje ukaza odklopi ali odklopi_z_dejanjem" +#~ msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation" +#~ msgstr "ukaz mount ne vključuje ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem" +#~ msgid "mount doesn't implement remount" +#~ msgstr "enota ne podpira ponovnega priklopa" +#~ msgid "mount doesn't implement content type guessing" +#~ msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste" +#~ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +#~ msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste" +#~ msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +#~ msgstr "Ime gostitelja '%s' vsebuje '[' vendar ne tudi ']'" +#~ msgid "Output stream doesn't implement write" +#~ msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja" +#~ msgid "Source stream is already closed" +#~ msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" +#~ msgid "Error resolving '%s': %s" +#~ msgstr "Napaka med razreševanjem '%s': %s" +#~ msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +#~ msgstr "Napaka med obratnim razreševanjem '%s': %s" +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "Ni zapisa storitve za '%s'" +#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +#~ msgstr "začasno ni mogoče razrešiti '%s'" +#~ msgid "Error resolving '%s'" +#~ msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'" +#~ msgid "Invalid socket, not initialized" +#~ msgstr "Neveljaven vtič, ni zagnano" +#~ msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +#~ msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje ni uspelo zaradi: %s" +#~ msgid "Socket is already closed" +#~ msgstr "Vtič je že zaprt" +#~ msgid "creating GSocket from fd: %s" +#~ msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s" +#~ msgid "Unable to create socket: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s" +#~ msgid "Unknown protocol was specified" +#~ msgstr "Določen je neznan protokol" +#~ msgid "Cancellable initialization not supported" +#~ msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto" +#~ msgid "could not get local address: %s" +#~ msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s" +#~ msgid "could not get remote address: %s" +#~ msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s" +#~ msgid "could not listen: %s" +#~ msgstr "ni mogoče slediti: %s" +#~ msgid "Error binding to address: %s" +#~ msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s" +#~ msgid "Error accepting connection: %s" +#~ msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s" +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Napaka med obrezovanjem:" +#~ msgid "Connection in progress" +#~ msgstr "Povezava v teku" +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Napaka med povezovanjem: %s" +#~ msgid "Unable to get pending error: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti čakajoče napake: %s" +#~ msgid "Error receiving data: %s" +#~ msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s" +#~ msgid "Error sending data: %s" +#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s" +#~ msgid "Error closing socket: %s" +#~ msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s" +#~ msgid "Waiting for socket condition: %s" +#~ msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s" +#~ msgid "Error sending message: %s" +#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s" +#~ msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +#~ msgstr "GSocketControlMessage ni podprto na windows sistemih" +#~ msgid "Error receiving message: %s" +#~ msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s" +#~ msgid "Unknown error on connect" +#~ msgstr "Neznana napaka med povezovanjem" #, fuzzy -#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -#~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" +#~ msgid "Listener is already closed" +#~ msgstr "Pretok je že zaprt" +#~ msgid "Added socket is closed" +#~ msgstr "Dodan vtič je zaprt" +#~ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +#~ msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GThemedIcon" +#~ msgid "Expecting 1 control message, got %d" +#~ msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d" +#~ msgid "Unexpected type of ancillary data" +#~ msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov" +#~ msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +#~ msgstr "Pričakovan en fd, pridobljenih %d\n" +#~ msgid "Received invalid fd" +#~ msgstr "Prejet neveljeven fd" +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Napaka med branjem unix-a: %s" +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Napaka med zapiranjem unix-a: %s" +#~ msgid "Filesystem root" +#~ msgstr "Koren datotečnega sistema" +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Napaka med pisanjem na unix: %s" +#~ msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +#~ msgstr "Abstraktni vtič naslova unix domene ni podprt na tem sistemu" +#~ msgid "volume doesn't implement eject" +#~ msgstr "medija ni mogoče izvreči" +#~ msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +#~ msgstr "medija ne prepozna ukaza izvrzi" +#~ msgid "Can't find application" +#~ msgstr "Ni mogoče najti programa" +#~ msgid "Error launching application: %s" +#~ msgstr "Napaka med zaganjanjem programa: %s" +#~ msgid "URIs not supported" +#~ msgstr "naslovi URI niso podprti" +#~ msgid "association changes not supported on win32" +#~ msgstr "Spreminjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" +#~ msgid "Association creation not supported on win32" +#~ msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" +#~ msgid "do not hide entries" +#~ msgstr "ne skrij vnosov" +#~ msgid "use a long listing format" +#~ msgstr "uporabi zapis v obliki dolgega seznama" +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[DATOTEKA ...]" +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#~ msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje" +#~ msgid "file" +#~ msgstr "datoteka" +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje ikono" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "ime" +#~ msgid "The name of the icon" +#~ msgstr "Ime ikone" +#~ msgid "names" +#~ msgstr "imena" +#~ msgid "An array containing the icon names" +#~ msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon" +#~ msgid "use default fallbacks" +#~ msgstr "uporabi privzete povrnitve" +#~ msgid "" +#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " +#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj se uporabi povrnitev s skrajševanjem imena pri '-' znaku. Prezrta " +#~ "so imena za prvim, če je podanih več imen." +#~ msgid "File descriptor" +#~ msgstr "Opisnik datoteke" +#~ msgid "The file descriptor to read from" +#~ msgstr "Opisnik datotek iz katerega naj se bere" +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "ZApri opisnik datotek" +#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#~ msgstr "Ali naj se zapre opisnik datoteke, ko je pretok končan" +#~ msgid "The file descriptor to write to" +#~ msgstr "Datotečni opisnik kamor naj se izpiše" +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bajtov" +#~ msgstr[1] "%u bajt" +#~ msgstr[2] "%u bajta" +#~ msgstr[3] "%u bajti" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" -#~ msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -#~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" - -#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -#~ msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta" - -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Napaka vtiča" - -#~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"