mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-13 15:56:23 +01:00
Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
20e709d8b9
commit
d36f4ec593
169
po/lt.po
169
po/lt.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-05 05:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 17:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 13:41+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 01:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||||
"Language: lt\n"
|
"Language: lt\n"
|
||||||
@ -27,16 +27,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication.c:509
|
#: ../gio/gapplication.c:511
|
||||||
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
|
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Įveskite GApplication tarnybos veikseną (naudoti iš D-Bus tarnybų failų)"
|
"Įveskite GApplication tarnybos veikseną (naudoti iš D-Bus tarnybų failų)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication.c:514
|
#: ../gio/gapplication.c:516
|
||||||
msgid "GApplication options"
|
msgid "GApplication options"
|
||||||
msgstr "GApplication parametrai"
|
msgstr "GApplication parametrai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication.c:514
|
#: ../gio/gapplication.c:516
|
||||||
msgid "Show GApplication options"
|
msgid "Show GApplication options"
|
||||||
msgstr "Rodyti GApplication parametrus"
|
msgstr "Rodyti GApplication parametrus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -253,8 +253,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:368
|
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:606 ../gio/ginputstream.c:822
|
#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
|
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
|
||||||
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
|
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||||
msgstr "Nepavyko sutrumpinti GBufferedInputStream"
|
msgstr "Nepavyko sutrumpinti GBufferedInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1011
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
|
||||||
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
|
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
|
||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Srautas jau užvertas"
|
msgstr "Srautas jau užvertas"
|
||||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
|
|||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
|
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:979
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas"
|
msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -341,19 +341,19 @@ msgstr "Nežinomas tipas"
|
|||||||
msgid "%s filetype"
|
msgid "%s filetype"
|
||||||
msgstr "%s failo tipos"
|
msgstr "%s failo tipos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:570
|
#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
|
||||||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||||||
msgstr "GCredentials nerealizuota šioje operacinėje sistemoje"
|
msgstr "GCredentials nerealizuota šioje operacinėje sistemoje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcredentials.c:466
|
#: ../gio/gcredentials.c:467
|
||||||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||||||
msgstr "Jūsų platformoje nėra GCredentials palaikymo"
|
msgstr "Jūsų platformoje nėra GCredentials palaikymo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcredentials.c:512
|
#: ../gio/gcredentials.c:513
|
||||||
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
||||||
msgstr "GCredentials neturi proceso ID šioje OS"
|
msgstr "GCredentials neturi proceso ID šioje OS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcredentials.c:564
|
#: ../gio/gcredentials.c:565
|
||||||
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
|
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
|
||||||
msgstr "Įgaliojimų apgavimas neįmanomas šioje operacinėje sistemoje"
|
msgstr "Įgaliojimų apgavimas neįmanomas šioje operacinėje sistemoje"
|
||||||
|
|
||||||
@ -711,27 +711,27 @@ msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja"
|
|||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas"
|
msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1263
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
|
||||||
msgid "type is INVALID"
|
msgid "type is INVALID"
|
||||||
msgstr "tipas yra NETINKAMAS"
|
msgstr "tipas yra NETINKAMAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1274
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
|
||||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||||
msgstr "METHOD_CALL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH arba MEMBER"
|
msgstr "METHOD_CALL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH arba MEMBER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1285
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
|
||||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||||
msgstr "METHOD_RETURN pranešimas: trūksta REPLY_SERIAL antraštės"
|
msgstr "METHOD_RETURN pranešimas: trūksta REPLY_SERIAL antraštės"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1297
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
|
||||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||||
msgstr "ERROR pranešimas: antraštės lauke trūksta REPLY_SERIAL arba ERROR_NAME"
|
msgstr "ERROR pranešimas: antraštės lauke trūksta REPLY_SERIAL arba ERROR_NAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1310
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
|
||||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||||
msgstr "SIGNAL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH, INTERFACE arba MEMBER"
|
msgstr "SIGNAL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH, INTERFACE arba MEMBER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||||
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas PATH naudoja rezervuotą reikšmę /org/"
|
"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas PATH naudoja rezervuotą reikšmę /org/"
|
||||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||||
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas INTERFACE naudoja rezervuotą reikšmę org."
|
"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas INTERFACE naudoja rezervuotą reikšmę org."
|
||||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1374
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||||
@ -755,12 +755,12 @@ msgstr[0] "Norėta nuskaityti %lu baitą, bet gauta tik %lu"
|
|||||||
msgstr[1] "Norėta nuskaityti %lu baitus, bet gauta tik %lu"
|
msgstr[1] "Norėta nuskaityti %lu baitus, bet gauta tik %lu"
|
||||||
msgstr[2] "Norėta nuskaityti %lu baitų, bet gauta tik %lu"
|
msgstr[2] "Norėta nuskaityti %lu baitų, bet gauta tik %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
|
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
|
||||||
msgstr "Tikėtasi NUL baito po simbolių eilutės „%s“, bet rastas baitas %d"
|
msgstr "Tikėtasi NUL baito po simbolių eilutės „%s“, bet rastas baitas %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1407
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||||
@ -769,17 +769,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tikėtasi teisingos UTF-8 eilutės, bet rasta neteisingų baitų poslinkiu %d "
|
"Tikėtasi teisingos UTF-8 eilutės, bet rasta neteisingų baitų poslinkiu %d "
|
||||||
"(eilutės ilgis yra %d). Teisinga UTF-8 eilutė iki tos vietos buvo „%s“"
|
"(eilutės ilgis yra %d). Teisinga UTF-8 eilutė iki tos vietos buvo „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1577
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
|
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||||||
msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkamas D-Bus objekto kelias"
|
msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkamas D-Bus objekto kelias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1599
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra"
|
msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1648
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||||
@ -792,19 +792,28 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
|
"Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1797
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
|
||||||
|
"bytes, but found to be %u bytes in length"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aptiktas „a%c“ tipo masyvas, tikėtasi %u kartotinio baitų ilgio, bet rasta "
|
||||||
|
"%u baitų ilgyje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ variantui nėra tinkama D-Bus signatūra"
|
msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ variantui nėra tinkama D-Bus signatūra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
|
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klaida atstatant GVariant su tipo eilute „%s“ iš D-Bus telegramos formato"
|
"Klaida atstatant GVariant su tipo eilute „%s“ iš D-Bus telegramos formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2008
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||||
@ -813,25 +822,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Netinkama baitų eiliškumo reikšmė. Tikėtasi 0x6c („l“) arba 0x42 („B“), bet "
|
"Netinkama baitų eiliškumo reikšmė. Tikėtasi 0x6c („l“) arba 0x42 („B“), bet "
|
||||||
"rasta 0x%02x"
|
"rasta 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2021
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||||
msgstr "Netinkama pagrindinė protokolo versija. Tikėtasi 1, bet rasta %d"
|
msgstr "Netinkama pagrindinė protokolo versija. Tikėtasi 1, bet rasta %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2077
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
|
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Signatūros antraštė su signatūra „%s“ rasta, bet pranešimo pagrindinė dalis "
|
"Signatūros antraštė su signatūra „%s“ rasta, bet pranešimo pagrindinė dalis "
|
||||||
"tuščia"
|
"tuščia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2091
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra (pagrindinei daliai)"
|
"Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra (pagrindinei daliai)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2121
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||||
@ -845,18 +854,18 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u "
|
"Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u "
|
||||||
"baitų"
|
"baitų"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
|
||||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||||
msgstr "Nepavyko atstatyti pranešimo: "
|
msgstr "Nepavyko atstatyti pranešimo: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2452
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klaida paverčiant GVariant su tipo eilute „%s“ į D-Bus telegramos formatą"
|
"Klaida paverčiant GVariant su tipo eilute „%s“ į D-Bus telegramos formatą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2589
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||||
@ -865,17 +874,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pranešimas turi %d failų deskriptorių, bet antraštės laukas nurodo %d failų "
|
"Pranešimas turi %d failų deskriptorių, bet antraštės laukas nurodo %d failų "
|
||||||
"deskriptorius"
|
"deskriptorius"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2597
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
|
||||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||||
msgstr "Nepavyko išsaugoti pranešimo: "
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti pranešimo: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2641
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
|
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pranešimo pagrindinė dalis turi signatūrą „%s“, bet nėra signatūros antraštės"
|
"Pranešimo pagrindinė dalis turi signatūrą „%s“, bet nėra signatūros antraštės"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
|
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
|
||||||
@ -884,19 +893,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pranešimo pagrindinė dalis turi tipo signatūrą „%s“, bet signatūra antraštės "
|
"Pranešimo pagrindinė dalis turi tipo signatūrą „%s“, bet signatūra antraštės "
|
||||||
"lauke yra „%s“"
|
"lauke yra „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2667
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pranešimo pagrindinė dalis yra tuščia, bet signatūra antraštės lauke yra "
|
"Pranešimo pagrindinė dalis yra tuščia, bet signatūra antraštės lauke yra "
|
||||||
"„(%s)“"
|
"„(%s)“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3217
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error return with body of type '%s'"
|
msgid "Error return with body of type '%s'"
|
||||||
msgstr "Klaidos grąžinimas su pagrindinės dalies tipu „%s“"
|
msgstr "Klaidos grąžinimas su pagrindinės dalies tipu „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3225
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
|
||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "Klaidos grąžinimas su tuščia pagrindine dalimi"
|
msgstr "Klaidos grąžinimas su tuščia pagrindine dalimi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1468,7 +1477,7 @@ msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo"
|
|||||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||||
#. * already an operation running against this stream when
|
#. * already an operation running against this stream when
|
||||||
#. * you try to start one
|
#. * you try to start one
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:1021 ../gio/giostream.c:287
|
#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:1474
|
#: ../gio/goutputstream.c:1474
|
||||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
|
msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
|
||||||
@ -2224,7 +2233,7 @@ msgstr "prijungimo taškas nepalaiko turinio tipo spėjimo"
|
|||||||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||||||
msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo"
|
msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gnetworkaddress.c:339
|
#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||||||
msgstr "Mazgo varde „%s“ yra ženklas „[“, bet nėra „]“"
|
msgstr "Mazgo varde „%s“ yra ženklas „[“, bet nėra „]“"
|
||||||
@ -2259,8 +2268,8 @@ msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
|
|||||||
msgid "Source stream is already closed"
|
msgid "Source stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
|
msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:111
|
#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:116
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:121
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Klaida išrišant „%s“: %s"
|
msgstr "Klaida išrišant „%s“: %s"
|
||||||
@ -2635,133 +2644,133 @@ msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n"
|
|||||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Nėra rakto „%s“\n"
|
msgstr "Nėra rakto „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:292
|
#: ../gio/gsocket.c:266
|
||||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||||
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti"
|
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:299
|
#: ../gio/gsocket.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||||
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s"
|
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:307
|
#: ../gio/gsocket.c:281
|
||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "Lizdas jau užvertas"
|
msgstr "Lizdas jau užvertas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:322 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
|
#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas"
|
msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:469
|
#: ../gio/gsocket.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||||
msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s"
|
msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:497 ../gio/gsocket.c:551 ../gio/gsocket.c:558
|
#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
|
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:551
|
#: ../gio/gsocket.c:525
|
||||||
msgid "Unknown family was specified"
|
msgid "Unknown family was specified"
|
||||||
msgstr "Nurodyta nežinoma šeima"
|
msgstr "Nurodyta nežinoma šeima"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:558
|
#: ../gio/gsocket.c:532
|
||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas"
|
msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1716
|
#: ../gio/gsocket.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s"
|
msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1759
|
#: ../gio/gsocket.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s"
|
msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1820
|
#: ../gio/gsocket.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "nepavyko klausytis: %s"
|
msgstr "nepavyko klausytis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1919
|
#: ../gio/gsocket.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s"
|
msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2031 ../gio/gsocket.c:2068
|
#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida prisijungian prie transliavimo grupės: %s"
|
msgstr "Klaida prisijungian prie transliavimo grupės: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2032 ../gio/gsocket.c:2069
|
#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida paliekant transliavimo grupę: %s"
|
msgstr "Klaida paliekant transliavimo grupę: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2033
|
#: ../gio/gsocket.c:2039
|
||||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
msgstr "Nėra resursams specifinio transliavimo palaikymo"
|
msgstr "Nėra resursams specifinio transliavimo palaikymo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2255
|
#: ../gio/gsocket.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida priimant ryšį: %s"
|
msgstr "Klaida priimant ryšį: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2376
|
#: ../gio/gsocket.c:2382
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "Prisijungiama"
|
msgstr "Prisijungiama"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2426
|
#: ../gio/gsocket.c:2432
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||||
msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: "
|
msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2627
|
#: ../gio/gsocket.c:2633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida priimant duomenis: %s"
|
msgstr "Klaida priimant duomenis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2808
|
#: ../gio/gsocket.c:2811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
|
msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2922
|
#: ../gio/gsocket.c:2925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s"
|
msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3001
|
#: ../gio/gsocket.c:3004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s"
|
msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3608
|
#: ../gio/gsocket.c:3611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
|
msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
|
#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
|
msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3919
|
#: ../gio/gsocket.c:3922
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma"
|
msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4256 ../gio/gsocket.c:4391
|
#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s"
|
msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4513
|
#: ../gio/gsocket.c:4516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti lizdo įgaliojimų: %s"
|
msgstr "Nepavyko perskaityti lizdo įgaliojimų: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4522
|
#: ../gio/gsocket.c:4525
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai"
|
msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2894,27 +2903,27 @@ msgstr "Nežinoma SOCKSv5 proxy klaida."
|
|||||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||||
msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d"
|
msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:113
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
|
||||||
msgid "No valid addresses were found"
|
msgid "No valid addresses were found"
|
||||||
msgstr "Nerasta tinkamų adresų"
|
msgstr "Nerasta tinkamų adresų"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:206
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Klaida atvirkščiai išrišant „%s“: %s"
|
msgstr "Klaida atvirkščiai išrišant „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:621
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:719 ../gio/gthreadedresolver.c:769
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
||||||
msgstr "Nėra DNS įrašo prašomam tipui „%s“"
|
msgstr "Nėra DNS įrašo prašomam tipui „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:724
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||||||
msgstr "Laikinai nepavyko išrišti „%s“"
|
msgstr "Laikinai nepavyko išrišti „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||||
msgstr "Klaida išrišant „%s“"
|
msgstr "Klaida išrišant „%s“"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user