Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2014-07-27 01:03:32 +03:00
parent 20e709d8b9
commit d36f4ec593

169
po/lt.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n" "Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-05 05:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-26 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 13:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-27 01:03+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -27,16 +27,16 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gio/gapplication.c:509 #: ../gio/gapplication.c:511
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "" msgstr ""
"Įveskite GApplication tarnybos veikseną (naudoti iš D-Bus tarnybų failų)" "Įveskite GApplication tarnybos veikseną (naudoti iš D-Bus tarnybų failų)"
#: ../gio/gapplication.c:514 #: ../gio/gapplication.c:516
msgid "GApplication options" msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication parametrai" msgstr "GApplication parametrai"
#: ../gio/gapplication.c:514 #: ../gio/gapplication.c:516
msgid "Show GApplication options" msgid "Show GApplication options"
msgstr "Rodyti GApplication parametrus" msgstr "Rodyti GApplication parametrus"
@ -253,8 +253,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:368 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
#: ../gio/ginputstream.c:606 ../gio/ginputstream.c:822 #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format #, c-format
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas"
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Nepavyko sutrumpinti GBufferedInputStream" msgstr "Nepavyko sutrumpinti GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1011 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Srautas jau užvertas" msgstr "Srautas jau užvertas"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Klaida keitimo metu: %s" msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:979 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas" msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas"
@ -341,19 +341,19 @@ msgstr "Nežinomas tipas"
msgid "%s filetype" msgid "%s filetype"
msgstr "%s failo tipos" msgstr "%s failo tipos"
#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:570 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials nerealizuota šioje operacinėje sistemoje" msgstr "GCredentials nerealizuota šioje operacinėje sistemoje"
#: ../gio/gcredentials.c:466 #: ../gio/gcredentials.c:467
msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Jūsų platformoje nėra GCredentials palaikymo" msgstr "Jūsų platformoje nėra GCredentials palaikymo"
#: ../gio/gcredentials.c:512 #: ../gio/gcredentials.c:513
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials neturi proceso ID šioje OS" msgstr "GCredentials neturi proceso ID šioje OS"
#: ../gio/gcredentials.c:564 #: ../gio/gcredentials.c:565
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Įgaliojimų apgavimas neįmanomas šioje operacinėje sistemoje" msgstr "Įgaliojimų apgavimas neįmanomas šioje operacinėje sistemoje"
@ -711,27 +711,27 @@ msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja"
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas" msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1263 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "tipas yra NETINKAMAS" msgstr "tipas yra NETINKAMAS"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1274 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH arba MEMBER" msgstr "METHOD_CALL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH arba MEMBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1285 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN pranešimas: trūksta REPLY_SERIAL antraštės" msgstr "METHOD_RETURN pranešimas: trūksta REPLY_SERIAL antraštės"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1297 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR pranešimas: antraštės lauke trūksta REPLY_SERIAL arba ERROR_NAME" msgstr "ERROR pranešimas: antraštės lauke trūksta REPLY_SERIAL arba ERROR_NAME"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1310 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH, INTERFACE arba MEMBER" msgstr "SIGNAL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH, INTERFACE arba MEMBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas PATH naudoja rezervuotą reikšmę /org/" "SIGNAL pranešimas: antraštės laukas PATH naudoja rezervuotą reikšmę /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas INTERFACE naudoja rezervuotą reikšmę org." "SIGNAL pranešimas: antraštės laukas INTERFACE naudoja rezervuotą reikšmę org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1374 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
@ -755,12 +755,12 @@ msgstr[0] "Norėta nuskaityti %lu baitą, bet gauta tik %lu"
msgstr[1] "Norėta nuskaityti %lu baitus, bet gauta tik %lu" msgstr[1] "Norėta nuskaityti %lu baitus, bet gauta tik %lu"
msgstr[2] "Norėta nuskaityti %lu baitų, bet gauta tik %lu" msgstr[2] "Norėta nuskaityti %lu baitų, bet gauta tik %lu"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr "Tikėtasi NUL baito po simbolių eilutės „%s“, bet rastas baitas %d" msgstr "Tikėtasi NUL baito po simbolių eilutės „%s“, bet rastas baitas %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1407 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -769,17 +769,17 @@ msgstr ""
"Tikėtasi teisingos UTF-8 eilutės, bet rasta neteisingų baitų poslinkiu %d " "Tikėtasi teisingos UTF-8 eilutės, bet rasta neteisingų baitų poslinkiu %d "
"(eilutės ilgis yra %d). Teisinga UTF-8 eilutė iki tos vietos buvo „%s“" "(eilutės ilgis yra %d). Teisinga UTF-8 eilutė iki tos vietos buvo „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1577 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkamas D-Bus objekto kelias" msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkamas D-Bus objekto kelias"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1599 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra" msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1648 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -792,19 +792,28 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)." "Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1797 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Aptiktas „a%c“ tipo masyvas, tikėtasi %u kartotinio baitų ilgio, bet rasta "
"%u baitų ilgyje"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ variantui nėra tinkama D-Bus signatūra" msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ variantui nėra tinkama D-Bus signatūra"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Klaida atstatant GVariant su tipo eilute „%s“ iš D-Bus telegramos formato" "Klaida atstatant GVariant su tipo eilute „%s“ iš D-Bus telegramos formato"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2008 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@ -813,25 +822,25 @@ msgstr ""
"Netinkama baitų eiliškumo reikšmė. Tikėtasi 0x6c („l“) arba 0x42 („B“), bet " "Netinkama baitų eiliškumo reikšmė. Tikėtasi 0x6c („l“) arba 0x42 („B“), bet "
"rasta 0x%02x" "rasta 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2021 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Netinkama pagrindinė protokolo versija. Tikėtasi 1, bet rasta %d" msgstr "Netinkama pagrindinė protokolo versija. Tikėtasi 1, bet rasta %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2077 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Signatūros antraštė su signatūra „%s“ rasta, bet pranešimo pagrindinė dalis " "Signatūros antraštė su signatūra „%s“ rasta, bet pranešimo pagrindinė dalis "
"tuščia" "tuščia"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2091 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "" msgstr ""
"Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra (pagrindinei daliai)" "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra (pagrindinei daliai)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2121 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -845,18 +854,18 @@ msgstr[2] ""
"Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u " "Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u "
"baitų" "baitų"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nepavyko atstatyti pranešimo: " msgstr "Nepavyko atstatyti pranešimo: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2452 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Klaida paverčiant GVariant su tipo eilute „%s“ į D-Bus telegramos formatą" "Klaida paverčiant GVariant su tipo eilute „%s“ į D-Bus telegramos formatą"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@ -865,17 +874,17 @@ msgstr ""
"Pranešimas turi %d failų deskriptorių, bet antraštės laukas nurodo %d failų " "Pranešimas turi %d failų deskriptorių, bet antraštės laukas nurodo %d failų "
"deskriptorius" "deskriptorius"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2597 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Nepavyko išsaugoti pranešimo: " msgstr "Nepavyko išsaugoti pranešimo: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2641 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"Pranešimo pagrindinė dalis turi signatūrą „%s“, bet nėra signatūros antraštės" "Pranešimo pagrindinė dalis turi signatūrą „%s“, bet nėra signatūros antraštės"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
@ -884,19 +893,19 @@ msgstr ""
"Pranešimo pagrindinė dalis turi tipo signatūrą „%s“, bet signatūra antraštės " "Pranešimo pagrindinė dalis turi tipo signatūrą „%s“, bet signatūra antraštės "
"lauke yra „%s“" "lauke yra „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2667 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"Pranešimo pagrindinė dalis yra tuščia, bet signatūra antraštės lauke yra " "Pranešimo pagrindinė dalis yra tuščia, bet signatūra antraštės lauke yra "
"„(%s)“" "„(%s)“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3217 #: ../gio/gdbusmessage.c:3282
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'" msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "Klaidos grąžinimas su pagrindinės dalies tipu „%s“" msgstr "Klaidos grąžinimas su pagrindinės dalies tipu „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3225 #: ../gio/gdbusmessage.c:3290
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Klaidos grąžinimas su tuščia pagrindine dalimi" msgstr "Klaidos grąžinimas su tuščia pagrindine dalimi"
@ -1468,7 +1477,7 @@ msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1021 ../gio/giostream.c:287 #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
#: ../gio/goutputstream.c:1474 #: ../gio/goutputstream.c:1474
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija" msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
@ -2224,7 +2233,7 @@ msgstr "prijungimo taškas nepalaiko turinio tipo spėjimo"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo" msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:339 #: ../gio/gnetworkaddress.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Mazgo varde „%s“ yra ženklas „[“, bet nėra „]“" msgstr "Mazgo varde „%s“ yra ženklas „[“, bet nėra „]“"
@ -2259,8 +2268,8 @@ msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas" msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:111 #: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:121 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Klaida išrišant „%s“: %s" msgstr "Klaida išrišant „%s“: %s"
@ -2635,133 +2644,133 @@ msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nėra rakto „%s“\n" msgstr "Nėra rakto „%s“\n"
#: ../gio/gsocket.c:292 #: ../gio/gsocket.c:266
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti" msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti"
#: ../gio/gsocket.c:299 #: ../gio/gsocket.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s" msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s"
#: ../gio/gsocket.c:307 #: ../gio/gsocket.c:281
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Lizdas jau užvertas" msgstr "Lizdas jau užvertas"
#: ../gio/gsocket.c:322 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas" msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas"
#: ../gio/gsocket.c:469 #: ../gio/gsocket.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s" msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:497 ../gio/gsocket.c:551 ../gio/gsocket.c:558 #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s" msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:551 #: ../gio/gsocket.c:525
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Nurodyta nežinoma šeima" msgstr "Nurodyta nežinoma šeima"
#: ../gio/gsocket.c:558 #: ../gio/gsocket.c:532
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas" msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas"
#: ../gio/gsocket.c:1716 #: ../gio/gsocket.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s" msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1759 #: ../gio/gsocket.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s" msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1820 #: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "nepavyko klausytis: %s" msgstr "nepavyko klausytis: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1919 #: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s" msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2031 ../gio/gsocket.c:2068 #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Klaida prisijungian prie transliavimo grupės: %s" msgstr "Klaida prisijungian prie transliavimo grupės: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2032 ../gio/gsocket.c:2069 #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Klaida paliekant transliavimo grupę: %s" msgstr "Klaida paliekant transliavimo grupę: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2033 #: ../gio/gsocket.c:2039
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Nėra resursams specifinio transliavimo palaikymo" msgstr "Nėra resursams specifinio transliavimo palaikymo"
#: ../gio/gsocket.c:2255 #: ../gio/gsocket.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Klaida priimant ryšį: %s" msgstr "Klaida priimant ryšį: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2376 #: ../gio/gsocket.c:2382
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Prisijungiama" msgstr "Prisijungiama"
#: ../gio/gsocket.c:2426 #: ../gio/gsocket.c:2432
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: " msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: "
#: ../gio/gsocket.c:2627 #: ../gio/gsocket.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Klaida priimant duomenis: %s" msgstr "Klaida priimant duomenis: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2808 #: ../gio/gsocket.c:2811
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s" msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2922 #: ../gio/gsocket.c:2925
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s" msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3001 #: ../gio/gsocket.c:3004
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s" msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3608 #: ../gio/gsocket.c:3611
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s" msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975 #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s" msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3919 #: ../gio/gsocket.c:3922
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma" msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma"
#: ../gio/gsocket.c:4256 ../gio/gsocket.c:4391 #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s" msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4513 #: ../gio/gsocket.c:4516
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti lizdo įgaliojimų: %s" msgstr "Nepavyko perskaityti lizdo įgaliojimų: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4522 #: ../gio/gsocket.c:4525
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai" msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai"
@ -2894,27 +2903,27 @@ msgstr "Nežinoma SOCKSv5 proxy klaida."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d" msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:113 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found" msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Nerasta tinkamų adresų" msgstr "Nerasta tinkamų adresų"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:206 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Klaida atvirkščiai išrišant „%s“: %s" msgstr "Klaida atvirkščiai išrišant „%s“: %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:621 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
#: ../gio/gthreadedresolver.c:719 ../gio/gthreadedresolver.c:769 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Nėra DNS įrašo prašomam tipui „%s“" msgstr "Nėra DNS įrašo prašomam tipui „%s“"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:724 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Laikinai nepavyko išrišti „%s“" msgstr "Laikinai nepavyko išrišti „%s“"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Klaida išrišant „%s“" msgstr "Klaida išrišant „%s“"