mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-04 02:06:18 +01:00
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
b22f02a94b
commit
d41dad8968
61
po/nb.po
61
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.36.x\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.36.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-19 23:56+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 19:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 23:57+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 19:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language:\n"
|
"Language:\n"
|
||||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication.c:509
|
#: ../gio/gapplication.c:509
|
||||||
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
|
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Oppgi tjenestemodus for GApplication (bruk fra D-Bus tjenestefiler)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication.c:514
|
#: ../gio/gapplication.c:514
|
||||||
msgid "GApplication options"
|
msgid "GApplication options"
|
||||||
@ -291,13 +291,13 @@ msgstr "Ikke nok plass i mål"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
|
||||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:842 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
|
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
|
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
|
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||||
@ -344,9 +344,8 @@ msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
|||||||
msgstr "GCredentials har ikke en prosess-ID på dette OSet"
|
msgstr "GCredentials har ikke en prosess-ID på dette OSet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcredentials.c:536
|
#: ../gio/gcredentials.c:536
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
|
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
|
||||||
msgstr "Credentials er ikke implementert på dette OSet"
|
msgstr "Spoofing av Credentials er ikke mulig på dette OSet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
|
||||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||||
@ -1150,39 +1149,39 @@ msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
|
|||||||
msgid "Monitor a remote object."
|
msgid "Monitor a remote object."
|
||||||
msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
|
msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1419 ../gio/gdesktopappinfo.c:4562
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583
|
||||||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
|
||||||
msgid "Unnamed"
|
msgid "Unnamed"
|
||||||
msgstr "Uten navn"
|
msgstr "Uten navn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859
|
||||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||||
msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
|
msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2123
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144
|
||||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||||
msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
|
msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2539
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
|
msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2543
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
|
msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2783 ../gio/gdesktopappinfo.c:2807
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828
|
||||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||||
msgstr "Programinformasjonen mangler en identifikator"
|
msgstr "Programinformasjonen mangler en identifikator"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3040
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
|
msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3174
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom definition for %s"
|
msgid "Custom definition for %s"
|
||||||
msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
|
msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
|
||||||
@ -2225,7 +2224,7 @@ msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
|
|||||||
msgid "Source stream is already closed"
|
msgid "Source stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
|
msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:316 ../gio/gthreadedresolver.c:108
|
#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
|
||||||
@ -2613,7 +2612,7 @@ msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
|
|||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "Pluggen er allerede lukket"
|
msgstr "Pluggen er allerede lukket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3634 ../gio/gsocket.c:3689
|
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
|
msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2702,31 +2701,31 @@ msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
|
msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3627
|
#: ../gio/gsocket.c:3608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
|
msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3905 ../gio/gsocket.c:3986
|
#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
|
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3930
|
#: ../gio/gsocket.c:3911
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på Windows"
|
msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4264 ../gio/gsocket.c:4399
|
#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
|
msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4504
|
#: ../gio/gsocket.c:4485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese autentiseringsinformasjon for plugg: %s"
|
msgstr "Kunne ikke lese autentiseringsinformasjon for plugg: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4513
|
#: ../gio/gsocket.c:4494
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
|
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3157,42 +3156,42 @@ msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
|
|||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:739
|
#: ../glib/gconvert.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
|
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1563
|
#: ../glib/gconvert.c:1566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
|
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1573
|
#: ../glib/gconvert.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
|
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1590
|
#: ../glib/gconvert.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
|
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1602
|
#: ../glib/gconvert.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
|
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1618
|
#: ../glib/gconvert.c:1621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1713
|
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
|
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1723
|
#: ../glib/gconvert.c:1726
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user