mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-10-31 08:22:16 +01:00 
			
		
		
		
	Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							f5bb3c353d
						
					
				
				
					commit
					d811e7df73
				
			
							
								
								
									
										174
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										174
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: glib\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:38+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2021-02-17 22:33-0300\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2021-03-09 12:50+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2021-03-09 12:07-0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: pt_BR\n" | ||||
| @@ -72,94 +72,94 @@ msgstr "Exibe a versão" | ||||
| msgid "Print version information and exit" | ||||
| msgstr "Exibe a informação da versão e sai" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:52 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:53 | ||||
| msgid "List applications" | ||||
| msgstr "Lista aplicativos" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:53 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:54 | ||||
| msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Lista os aplicativos instalados que ativam D-Bus (por arquivos .desktop)" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:55 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:57 | ||||
| msgid "Launch an application" | ||||
| msgstr "Inicia um aplicativo" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:56 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:58 | ||||
| msgid "Launch the application (with optional files to open)" | ||||
| msgstr "Inicia o aplicativo (com arquivos opcionais a serem abertos)" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:57 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:59 | ||||
| msgid "APPID [FILE…]" | ||||
| msgstr "APPID [ARQUIVO…]" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:59 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:61 | ||||
| msgid "Activate an action" | ||||
| msgstr "Ativa uma ação" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:60 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:62 | ||||
| msgid "Invoke an action on the application" | ||||
| msgstr "Invoca uma ação no aplicativo" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:61 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:63 | ||||
| msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" | ||||
| msgstr "APPID AÇÃO [PARÂMETRO]" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:63 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:65 | ||||
| msgid "List available actions" | ||||
| msgstr "Lista as ações disponíveis" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:64 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:66 | ||||
| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" | ||||
| msgstr "Lista as ações estáticas para um aplicativo (de arquivos .desktop)" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 | ||||
| msgid "APPID" | ||||
| msgstr "APPID" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 | ||||
| #: gio/gio-tool.c:224 | ||||
| msgid "COMMAND" | ||||
| msgstr "COMANDO" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:70 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:72 | ||||
| msgid "The command to print detailed help for" | ||||
| msgstr "O comando para exibir ajuda detalhada para" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:71 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:73 | ||||
| msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 | ||||
| #: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 | ||||
| #: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 | ||||
| msgid "FILE" | ||||
| msgstr "ARQUIVO" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:72 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:74 | ||||
| msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" | ||||
| msgstr "Nomes de arquivos relativo ou absoluto, ou URIs a abrir, opcionalmente" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:73 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:75 | ||||
| msgid "ACTION" | ||||
| msgstr "AÇÃO" | ||||
|  | ||||
| # Espaço inicial acrescentado para alinhar o texto (gapplication help action) -- Rafael | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:73 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:75 | ||||
| msgid "The action name to invoke" | ||||
| msgstr "  O nome da ação a ser invocada" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:74 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:76 | ||||
| msgid "PARAMETER" | ||||
| msgstr "PARÂMETRO" | ||||
|  | ||||
| # Espaço inicial acrescentado para alinhar o texto (gapplication help action) -- Rafael | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:74 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:76 | ||||
| msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" | ||||
| msgstr " Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Unknown command %s\n" | ||||
| @@ -168,26 +168,26 @@ msgstr "" | ||||
| "Comando desconhecido %s\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:101 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:103 | ||||
| msgid "Usage:\n" | ||||
| msgstr "Uso:\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556 | ||||
| #: gio/gsettings-tool.c:694 | ||||
| msgid "Arguments:\n" | ||||
| msgstr "Argumentos:\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 | ||||
| msgid "[ARGS…]" | ||||
| msgstr "[ARGUMENTOS…]" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:134 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:136 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Commands:\n" | ||||
| msgstr "Comandos:\n" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:146 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:148 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" | ||||
| @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Use “%s help COMANDO” para obter ajuda detalhada.\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:165 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:167 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s command requires an application id to directly follow\n" | ||||
| @@ -205,13 +205,13 @@ msgstr "" | ||||
| "o comando %s necessita de um id de aplicativo para segui-lo diretamente\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:171 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:173 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "invalid application id: “%s”\n" | ||||
| msgstr "id de aplicativo inválido: “%s”\n" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:182 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:184 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "“%s” takes no arguments\n" | ||||
| @@ -220,21 +220,21 @@ msgstr "" | ||||
| "“%s” não leva argumentos\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:266 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:268 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" | ||||
| msgstr "não foi possível se conectar ao D-Bus: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:286 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:288 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error sending %s message to application: %s\n" | ||||
| msgstr "erro ao enviar %s mensagens ao aplicativo: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:317 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:319 | ||||
| msgid "action name must be given after application id\n" | ||||
| msgstr "o nome da ação deve ser fornecido após o id do aplicativo\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:325 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:327 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "invalid action name: “%s”\n" | ||||
| @@ -244,25 +244,25 @@ msgstr "" | ||||
| "os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, “-” e " | ||||
| "“.”\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:344 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:346 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error parsing action parameter: %s\n" | ||||
| msgstr "erro ao analisar o parâmetro da ação: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:356 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:358 | ||||
| msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" | ||||
| msgstr "as ações aceitam um máximo de um parâmetro\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:411 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:413 | ||||
| msgid "list-actions command takes only the application id" | ||||
| msgstr "o comando list-actions leva apenas um id de aplicativo" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:421 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:423 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "unable to find desktop file for application %s\n" | ||||
| msgstr "não foi possível localizar o arquivo desktop para o aplicativo %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:466 | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:468 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "unrecognised command: %s\n" | ||||
| @@ -272,8 +272,8 @@ msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 | ||||
| #: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 | ||||
| #: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 | ||||
| #: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646 | ||||
| #: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 | ||||
| #: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Too large count value passed to %s" | ||||
| @@ -284,11 +284,11 @@ msgstr "Valor muito alto passado para %s" | ||||
| msgid "Seek not supported on base stream" | ||||
| msgstr "Não há suporte à busca no fluxo base" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gbufferedinputstream.c:937 | ||||
| #: gio/gbufferedinputstream.c:938 | ||||
| msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" | ||||
| msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 | ||||
| #: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300 | ||||
| #: gio/goutputstream.c:2198 | ||||
| msgid "Stream is already closed" | ||||
| msgstr "O fluxo já está fechado" | ||||
| @@ -993,10 +993,12 @@ msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou" | ||||
| msgid "Unable to get Hardware profile: %s" | ||||
| msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusprivate.c:2488 | ||||
| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " | ||||
| #. Translators: Both placeholders are file paths | ||||
| #: gio/gdbusprivate.c:2494 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" | ||||
| msgid "Unable to load %s or %s: " | ||||
| msgstr "Não foi possível carregar %s ou %s: " | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbusproxy.c:1562 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -1562,7 +1564,6 @@ msgid "HTTP proxy connection failed: %i" | ||||
| msgstr "Falha na conexão com o proxy HTTP: %i" | ||||
|  | ||||
| #: gio/ghttpproxy.c:266 | ||||
| #| msgid "HTTP proxy connection failed: %i" | ||||
| msgid "HTTP proxy response too big" | ||||
| msgstr "Resposta do proxy HTTP grande demais" | ||||
|  | ||||
| @@ -1641,7 +1642,7 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura" | ||||
| #. Translators: This is an error you get if there is | ||||
| #. * already an operation running against this stream when | ||||
| #. * you try to start one | ||||
| #: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 | ||||
| #: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 | ||||
| msgid "Stream has outstanding operation" | ||||
| msgstr "O fluxo tem operação pendente" | ||||
|  | ||||
| @@ -3290,24 +3291,23 @@ msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" | ||||
| msgid "Setting attribute %s not supported" | ||||
| msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795 | ||||
| #: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:795 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error reading from file: %s" | ||||
| msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 | ||||
| #: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 | ||||
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error seeking in file: %s" | ||||
| msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347 | ||||
| #: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:347 | ||||
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:441 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error closing file: %s" | ||||
| msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:557 | ||||
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:1117 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error seeking in file: %s" | ||||
| msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glocalfilemonitor.c:866 | ||||
| msgid "Unable to find default local file monitor type" | ||||
| msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão" | ||||
| @@ -3339,7 +3339,7 @@ msgid "Error truncating file: %s" | ||||
| msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894 | ||||
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380 | ||||
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:226 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error opening file “%s”: %s" | ||||
| msgstr "Erro ao abrir arquivo “%s”: %s" | ||||
| @@ -5854,82 +5854,82 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" | ||||
| msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:323 | ||||
| #: glib/gspawn.c:318 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" | ||||
| msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:468 | ||||
| #: glib/gspawn.c:465 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" | ||||
| msgstr "Erro inesperado na leitura de dados de um processo filho (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:553 | ||||
| #: glib/gspawn.c:550 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" | ||||
| msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329 | ||||
| #: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Child process exited with code %ld" | ||||
| msgstr "Processo filho concluiu com código %ld" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1069 | ||||
| #: glib/gspawn.c:1162 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Child process killed by signal %ld" | ||||
| msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1076 | ||||
| #: glib/gspawn.c:1169 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Child process stopped by signal %ld" | ||||
| msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1083 | ||||
| #: glib/gspawn.c:1176 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Child process exited abnormally" | ||||
| msgstr "Processo filho concluiu anormalmente" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 | ||||
| #: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" | ||||
| msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1806 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2069 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" | ||||
| msgstr "Falha ao criar processo filho “%s” (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1922 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2186 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork (%s)" | ||||
| msgstr "Falha no fork (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2077 glib/gspawn-win32.c:381 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" | ||||
| msgstr "Falha ao ir para diretório “%s” (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2087 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2356 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" | ||||
| msgstr "Falha ao executar processo filho “%s” (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2097 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2366 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" | ||||
| msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2106 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2375 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork child process (%s)" | ||||
| msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2114 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2383 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown error executing child process “%s”" | ||||
| msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:2138 | ||||
| #: glib/gspawn.c:2407 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" | ||||
| msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" | ||||
| @@ -5953,27 +5953,27 @@ msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" | ||||
| msgid "Invalid program name: %s" | ||||
| msgstr "Nome de programa inválido: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" | ||||
| msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid string in environment: %s" | ||||
| msgstr "String inválida no ambiente: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:721 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:753 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid working directory: %s" | ||||
| msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:783 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:815 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" | ||||
| msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:1056 | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:1042 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " | ||||
| "process" | ||||
| @@ -5981,21 +5981,21 @@ msgstr "" | ||||
| "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " | ||||
| "filho" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3437 | ||||
| #: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440 | ||||
| msgid "Empty string is not a number" | ||||
| msgstr "Texto vazio não é um número" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gstrfuncs.c:3359 | ||||
| #: glib/gstrfuncs.c:3362 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "“%s” is not a signed number" | ||||
| msgstr "“%s” não é um número assinado" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gstrfuncs.c:3369 glib/gstrfuncs.c:3473 | ||||
| #: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" | ||||
| msgstr "O número “%s” está fora dos limites [%s, %s]" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gstrfuncs.c:3463 | ||||
| #: glib/gstrfuncs.c:3466 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "“%s” is not an unsigned number" | ||||
| msgstr "“%s” não é um número não assinado" | ||||
| @@ -6282,6 +6282,10 @@ msgstr "%.1f PB" | ||||
| msgid "%.1f EB" | ||||
| msgstr "%.1f EB" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Unknown error on connect" | ||||
| #~ msgstr "Erro desconhecido ao conectar" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user