From dadb774898d126fa9c5cf6ef9ab695a701c206ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Tue, 25 Oct 2016 15:22:42 +0000 Subject: [PATCH] Update Spanish translation --- po/es.po | 899 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 600 insertions(+), 299 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index df78ca5b9..51c7e01be 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,14 +1,13 @@ # translation of glib.HEAD.po to Español # Spanish translation of glib. # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# +# # José Antonio Salgueiro , 2001. # Germán Poo Caamaño , 2002. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. -# -# +# +# # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# # Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" @@ -16,10 +15,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-25 18:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-29 13:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-24 14:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-25 17:19+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español; Castellano \n" +"Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,7 +41,8 @@ msgstr "" "de D-Bus)" #: ../gio/gapplication.c:550 -msgid "Override the application's ID" +#| msgid "Override the application's ID" +msgid "Override the application’s ID" msgstr "Omitir el ID de la aplicación" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 @@ -82,7 +82,8 @@ msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Lanzar la aplicación (con archivos opcionales que abrir)" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 -msgid "APPID [FILE...]" +#| msgid "APPID [FILE...]" +msgid "APPID [FILE…]" msgstr "APPID [ARCHIVO...]" #: ../gio/gapplication-tool.c:59 @@ -124,8 +125,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" "Identificador de la aplicación en formato D-Bus (ej. org.example.viewer)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652 +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:622 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:628 ../gio/glib-compile-resources.c:654 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" @@ -170,9 +171,10 @@ msgstr "Uso:\n" msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206 -msgid "[ARGS...]" -msgstr "[ARGS...]" +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +#| msgid "[ARGS...]" +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGS…]" #: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format @@ -182,8 +184,11 @@ msgstr "Comandos:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. #: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format +#| msgid "" +#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" -"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Use «%s help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n" @@ -200,14 +205,18 @@ msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format -msgid "invalid application id: '%s'\n" +#| msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgid "invalid application id: “%s”\n" msgstr "ID de aplicación no válido: «%s»\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format +#| msgid "" +#| "'%s' takes no arguments\n" +#| "\n" msgid "" -"'%s' takes no arguments\n" +"“%s” takes no arguments\n" "\n" msgstr "" "«%s» no lleva ningún argumento\n" @@ -231,9 +240,12 @@ msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format +#| msgid "" +#| "invalid action name: '%s'\n" +#| "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgid "" -"invalid action name: '%s'\n" -"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +"invalid action name: “%s”\n" +"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" msgstr "" "nombre de acción no válido: «%s»\n" "los nombres de las acciones sólo pueden tener caracteres alfanuméricos «-» y " @@ -334,13 +346,15 @@ msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 #: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "" "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" #: ../gio/gcontenttype.c:335 @@ -380,42 +394,53 @@ msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro" #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 #: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format -msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»" #: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format +#| msgid "" +#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract " +#| "keys)" msgid "" -"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o " -"claves abstractas)" +"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, carpeta " +"temporal o claves abstractas)" #: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" msgstr "" "Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado" #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +#| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado" #: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format -msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +#| msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format +#| msgid "" +#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an " +#| "equal sign" msgid "" -"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " "sign" msgstr "" "El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene " @@ -423,39 +448,49 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address " +#| "element '%s'" msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " -"'%s'" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " +"“%s”" msgstr "" "Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en " "el elemento de dirección «%s»" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the " +#| "keys 'path' or 'abstract' to be set" msgid "" -"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"'path' or 'abstract' to be set" +"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " +"“path” or “abstract” to be set" msgstr "" "Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una " "de las claves «path» o «abstract» esté establecida" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " "servidor" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "" "Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " "puerto" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +#| msgid "" +#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " "archivo de número usado una sola vez" @@ -466,29 +501,34 @@ msgstr "Error al autolanzar: " #: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»" #: ../gio/gdbusaddress.c:699 #, c-format -msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:717 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 " "bytes, se obtuvieron %d" #: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgstr "" "Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» " "al flujo:" @@ -513,7 +553,8 @@ msgstr "No se puede lanzar D-Bus automáticamente sin X11 $DISPLAY" #: ../gio/gdbusaddress.c:1120 #, c-format -msgid "Error spawning command line '%s': " +#| msgid "Error spawning command line '%s': " +msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1337 @@ -534,11 +575,14 @@ msgstr "" "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " "este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 #, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +#| "variable - unknown value '%s'" msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value '%s'" +"— unknown value “%s”" msgstr "" "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" @@ -579,83 +623,102 @@ msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format -msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgstr "Error al obtener la información de la carpeta «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format +#| msgid "" +#| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgid "" -"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" "Los permisos de la carpeta «%s» están mal formados. Se esperaba el modo " "0700, se obtuvo 0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Error al crear la carpeta «%s»: %s" +#| msgid "Error creating directory %s: %s" +msgid "Error creating directory “%s”: %s" +msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format -msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" "La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal " "formada" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format +#| msgid "" +#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " +#| "malformed" msgid "" -"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" "El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " "«%s» está mal formado" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format +#| msgid "" +#| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " +#| "malformed" msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" "El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " "«%s» está mal formado" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +#| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format -msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +#| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format -msgid "Error creating lock file '%s': %s" +#| msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format -msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +#| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "" "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" @@ -758,6 +821,15 @@ msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" +#: ../gio/gdbusconnection.c:7133 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" + #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)" @@ -804,16 +876,21 @@ msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero sólo se obtuvo %lu" #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +#| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "" "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte " "%d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format +#| msgid "" +#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was " +#| "'%s'" msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" msgstr "" "Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos " "en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 " @@ -821,12 +898,14 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido" #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 @@ -844,8 +923,11 @@ msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 #, c-format +#| msgid "" +#| "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of " +#| "%u bytes, but found to be %u bytes in length" msgid "" -"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" "Encontrado un vector de tipo «a%c», esperando que su longitud fuese múltiplo " @@ -853,22 +935,29 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +#| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire " +#| "format" msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" msgstr "" "Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "mensaje de D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format +#| msgid "" +#| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found " +#| "value 0x%02x" msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "0x%02x" msgstr "" "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " @@ -883,14 +972,16 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format -msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +#| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" "Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje " "está vacío" #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)" @@ -911,8 +1002,10 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgid "" -"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "" "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "mensaje de D-Bus" @@ -932,29 +1025,35 @@ msgstr "No se puede serializar el mensaje: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format -msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +#| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "" "El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format +#| msgid "" +#| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +#| "'%s'" msgid "" -"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " -"'%s'" +"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " +"“%s”" msgstr "" "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "de cabecera es «%s»" #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +#| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " "«(%s)»" #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format -msgid "Error return with body of type '%s'" +#| msgid "Error return with body of type '%s'" +msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 @@ -1001,21 +1100,33 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format -msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +#| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s" #: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format -msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus" #: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +#| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " help Shows this information\n" +#| " introspect Introspect a remote object\n" +#| " monitor Monitor a remote object\n" +#| " call Invoke a method on a remote object\n" +#| " emit Emit a signal\n" +#| "\n" +#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" @@ -1024,7 +1135,7 @@ msgid "" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" "\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" "Comandos:\n" " help Mostrar esta información\n" @@ -1084,17 +1195,22 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos" #: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" msgstr "" "Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no " "existe\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +#| "interface '%s'\n" msgid "" -"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " -"interface '%s'\n" +"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " +"interface “%s”\n" msgstr "" "Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe " "en la interfaz «%s»\n" @@ -1210,12 +1326,14 @@ msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:950 #, c-format -msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1028 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1472 @@ -1259,7 +1377,8 @@ msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689 @@ -1268,14 +1387,16 @@ msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " "usuario: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365 @@ -1284,7 +1405,8 @@ msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" +#| msgid "Can't create user desktop file %s" +msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733 @@ -1293,26 +1415,31 @@ msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" #: ../gio/gdrive.c:417 -msgid "drive doesn't implement eject" +#| msgid "drive doesn't implement eject" +msgid "drive doesn’t implement eject" msgstr "la unidad no implementa la expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:495 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación" #: ../gio/gdrive.c:571 -msgid "drive doesn't implement polling for media" +#| msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgid "drive doesn’t implement polling for media" msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios" #: ../gio/gdrive.c:776 -msgid "drive doesn't implement start" +#| msgid "drive doesn't implement start" +msgid "drive doesn’t implement start" msgstr "la unidad no implementa reproducir" #: ../gio/gdrive.c:878 -msgid "drive doesn't implement stop" +#| msgid "drive doesn't implement stop" +msgid "drive doesn’t implement stop" msgstr "la unidad no implementa detener" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 @@ -1326,7 +1453,8 @@ msgstr "Soporte de DTSL no disponible" #: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem" #: ../gio/gemblem.c:333 @@ -1336,7 +1464,8 @@ msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem" #: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon" #: ../gio/gemblemedicon.c:372 @@ -1368,12 +1497,14 @@ msgstr "Operación no soportada" msgid "Containing mount does not exist" msgstr "El punto de montaje contenido no existe" -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374 -msgid "Can't copy over directory" +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375 +#| msgid "Can't copy over directory" +msgid "Can’t copy over directory" msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta" #: ../gio/gfile.c:2575 -msgid "Can't copy directory over directory" +#| msgid "Can't copy directory over directory" +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra" #: ../gio/gfile.c:2583 @@ -1381,7 +1512,8 @@ msgid "Target file exists" msgstr "El archivo destino ya existe" #: ../gio/gfile.c:2602 -msgid "Can't recursively copy directory" +#| msgid "Can't recursively copy directory" +msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente" #: ../gio/gfile.c:2884 @@ -1402,11 +1534,13 @@ msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no es válido" #: ../gio/gfile.c:3028 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +#| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no ha funcionado" #: ../gio/gfile.c:3091 -msgid "Can't copy special file" +#| msgid "Can't copy special file" +msgid "Can’t copy special file" msgstr "No se puede copiar el archivo especial" #: ../gio/gfile.c:3885 @@ -1419,12 +1553,14 @@ msgstr "No se soporta mover a la papelera" #: ../gio/gfile.c:4158 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" +#| msgid "File names cannot contain '%c'" +msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" #: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "el volumen no implementa el montado" +#| msgid "volume doesn't implement mount" +msgid "volume doesn’t implement mount" +msgstr "el volumen no implementa el montaje" #: ../gio/gfile.c:6713 msgid "No application is registered as handling this file" @@ -1445,7 +1581,8 @@ msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon" #: ../gio/gfileicon.c:246 @@ -1455,7 +1592,8 @@ msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon" #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 -msgid "Stream doesn't support query_info" +#| msgid "Stream doesn't support query_info" +msgid "Stream doesn’t support query_info" msgstr "El flujo no soporta query_info" #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 @@ -1527,7 +1665,8 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon" #: ../gio/gicon.c:461 -msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "" "No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono" @@ -1546,7 +1685,8 @@ msgstr "La dirección tiene bits más allá de la longitud del prefijo" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +#| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" msgstr "No se pudo analizar «%s» como una máscara de una dirección IP" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 @@ -1559,7 +1699,8 @@ msgid "Unsupported socket address" msgstr "Dirección del socket no soportada" #: ../gio/ginputstream.c:188 -msgid "Input stream doesn't implement read" +#| msgid "Input stream doesn't implement read" +msgid "Input stream doesn’t implement read" msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" #. Translators: This is an error you get if there is already an @@ -1582,7 +1723,8 @@ msgid "Keep with file when moved" msgstr "Mantener con archivo cuando se mueva" #: ../gio/gio-tool.c:187 -msgid "'version' takes no arguments" +#| msgid "'version' takes no arguments" +msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» no lleva ningún argumento" #: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857 @@ -1593,6 +1735,10 @@ msgstr "Uso:" msgid "Print version information and exit." msgstr "Mostrar información de la versión y salir." +#: ../gio/gio-tool.c:206 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGS...]" + #: ../gio/gio-tool.c:208 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" @@ -1760,7 +1906,8 @@ msgstr "El destino %s no es una carpeta" #: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181 #, c-format -msgid "%s: overwrite '%s'? " +#| msgid "%s: overwrite '%s'? " +msgid "%s: overwrite “%s”? " msgstr "%s: ¿sobrescribir «%s» ? " #: ../gio/gio-tool-info.c:34 @@ -1781,7 +1928,8 @@ msgstr "ATRIBUTOS" #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 #: ../gio/gio-tool-set.c:34 -msgid "Don't follow symbolic links" +#| msgid "Don't follow symbolic links" +msgid "Don’t follow symbolic links" msgstr "No seguir enlaces simbólicos" #: ../gio/gio-tool-info.c:75 @@ -1846,12 +1994,18 @@ msgid "Show information about locations." msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones." #: ../gio/gio-tool-info.c:285 +#| msgid "" +#| "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +#| "locations instead of local files: for example, you can use something\n" +#| "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +#| "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" +#| "namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes" msgid "" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" -"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes" +"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" msgstr "" "gio info es similar a la utilidad «ls» tradicional, pero usando ubicaciones\n" "GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede usar algo\n" @@ -1924,12 +2078,14 @@ msgstr "Debe especificar un único tipo MIME, y tal vez un manejador" #: ../gio/gio-tool-mime.c:113 #, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" +#| msgid "No default applications for '%s'\n" +msgid "No default applications for “%s”\n" msgstr "No hay aplicación predeterminada para «%s»\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:119 #, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" +#| msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgid "Default application for “%s”: %s\n" msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:124 @@ -1954,12 +2110,14 @@ msgstr "No hay aplicaciones recomendadas\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:159 #, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +#| msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgid "Failed to load info for handler “%s”\n" msgstr "Falló al cargar la información para el manejador «%s»\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:165 #, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" msgstr "" "Falló al establecer el manejador «%s» como predeterminado para «%s»: %s\n" @@ -1996,7 +2154,8 @@ msgstr "" "enlaces duros)" #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 -msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" +#| msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" +msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" msgstr "Monitoriza un archivo directamente, pero no informa de los cambios" #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 @@ -2107,7 +2266,8 @@ msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Montar o desmontar las ubicaciones." #: ../gio/gio-tool-move.c:42 -msgid "Don't use copy and delete fallback" +#| msgid "Don't use copy and delete fallback" +msgid "Don’t use copy and delete fallback" msgstr "No usar copia y eliminación de reserva" #: ../gio/gio-tool-move.c:99 @@ -2294,17 +2454,20 @@ msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso" #: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +#| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente" #: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgid "Failed to locate “%s” in current directory" msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual" #: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" +#| msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgid "Unknown processing option “%s”" msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»" #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 @@ -2327,11 +2490,15 @@ msgstr "Error al comprimir el archivo %s" msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 +msgid "Show program version and exit" +msgstr "Mostrar la versión del programa y salir" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 msgid "name of the output file" msgstr "nombre del archivo de salida" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" @@ -2339,49 +2506,51 @@ msgstr "" "La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es " "la carpeta actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2067 msgid "DIRECTORY" msgstr "CARPETA" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del " "archivo objetivo" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 msgid "Generate source header" msgstr "Generar cabecera fuente" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su " "código fuente" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 msgid "Generate dependency list" msgstr "Generar lista de dependencias" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:628 msgid "name of the dependency file to generate" msgstr "nombre del archivo de dependencias que generar" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 -msgid "Don't automatically create and register resource" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:629 +#| msgid "Don't automatically create and register resource" +msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:628 -msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:630 +#| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "No exportar funciones; declararlas como G_GNUC_INTERNAL" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:629 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:631 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:655 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:657 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -2392,7 +2561,7 @@ msgstr "" "gresource.xml,\n" "y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:679 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n" @@ -2621,23 +2790,23 @@ msgstr "" "la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " "sobrescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2040 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2041 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2648,154 +2817,157 @@ msgstr "" "Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n" "y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de carpeta\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2131 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2134 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "sin hacer nada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2137 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n" -#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nombre de archivo no válido %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1036 +#: ../gio/glocalfile.c:1037 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos para %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1175 +#: ../gio/glocalfile.c:1176 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "No se ha encontrado el punto de montaje para el archivo %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1198 -msgid "Can't rename root directory" +#: ../gio/glocalfile.c:1199 +#| msgid "Can't rename root directory" +msgid "Can’t rename root directory" msgstr "No se puede renombrar la carpeta raíz" -#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239 +#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "Error al leer el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1223 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: ../gio/glocalfile.c:1224 +#| msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278 -#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279 +#: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo no válido" -#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418 +#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1543 +#: ../gio/glocalfile.c:1544 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1926 +#: ../gio/glocalfile.c:1927 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Error al mover a la papelera el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1949 +#: ../gio/glocalfile.c:1950 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No se pudo crear la carpeta de papelera %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1969 +#: ../gio/glocalfile.c:1970 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de nivel superior para la papelera %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 +#: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera para %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2102 +#: ../gio/glocalfile.c:2103 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2161 +#: ../gio/glocalfile.c:2162 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s entre sistemas de archivos" -#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221 +#: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2227 +#: ../gio/glocalfile.c:2228 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2254 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2282 +#: ../gio/glocalfile.c:2283 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2285 +#: ../gio/glocalfile.c:2286 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Error al crear el enlace simbólico %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064 +#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2064 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" -#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438 +#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Error al mover el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2369 -msgid "Can't move directory over directory" +#: ../gio/glocalfile.c:2370 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta" -#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" -#: ../gio/glocalfile.c:2414 +#: ../gio/glocalfile.c:2415 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2428 +#: ../gio/glocalfile.c:2429 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" -#: ../gio/glocalfile.c:2619 +#: ../gio/glocalfile.c:2620 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "No se pudo determinar el uso de disco de %s: %s" @@ -2814,7 +2986,8 @@ msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 @@ -2823,7 +2996,8 @@ msgstr " (codificación no válida)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +#| msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 @@ -2948,8 +3122,9 @@ msgstr "Error al truncar el archivo: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s" +#| msgid "Error opening file %s: %s" +msgid "Error opening file “%s”: %s" +msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" @@ -3008,21 +3183,24 @@ msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo" #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgid "mount doesn’t implement “unmount”" msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:469 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +#| msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgid "mount doesn’t implement “eject”" msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:547 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" "el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con " "operación («unmount_with_operation»)" @@ -3031,7 +3209,8 @@ msgstr "" #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:632 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +#| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" msgstr "" "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con " "operación («eject_with_operation»)" @@ -3040,27 +3219,31 @@ msgstr "" #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:720 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +#| msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgid "mount doesn’t implement “remount”" msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:802 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" +#| msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgid "mount doesn’t implement content type guessing" msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "" -"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona" +"el punto de montaje no implementa averiguación síncrona del tipo de contenido" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +#| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310 @@ -3091,17 +3274,19 @@ msgid "NetworkManager version too old" msgstr "Versión de NetworkManager demasiado antigua" #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 -msgid "Output stream doesn't implement write" +#| msgid "Output stream doesn't implement write" +msgid "Output stream doesn’t implement write" msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" -#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gresolver.c:341 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" +#| msgid "Error resolving '%s': %s" +msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "Error al resolver «%s»: %s" #: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863 @@ -3109,21 +3294,25 @@ msgstr "Error al resolver «%s»: %s" #: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" +#| msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "El recurso en «%s» no existe" #: ../gio/gresource.c:760 #, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +#| msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir" #: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" +#| msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "El recurso en «%s» no es una carpeta" #: ../gio/gresourcefile.c:917 -msgid "Input stream doesn't implement seek" +#| msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda" #: ../gio/gresource-tool.c:494 @@ -3170,9 +3359,22 @@ msgid "FILE PATH" msgstr "ARCHIVO RUTA" #: ../gio/gresource-tool.c:534 +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " help Show this information\n" +#| " sections List resource sections\n" +#| " list List resources\n" +#| " details List resources with details\n" +#| " extract Extract a resource\n" +#| "\n" +#| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" "Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3181,7 +3383,7 @@ msgid "" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Uso:\n" @@ -3189,10 +3391,10 @@ msgstr "" "\n" "Comandos:\n" " help Mostrar esta información\n" -" sections Listar secciones de recursos\n" -" list Listar recursos\n" -" details Listar recursos con detalle\n" -" extract Extraer un recurso\n" +" sections Listar secciones de recursos\n" +" list Listar recursos\n" +" details Listar recursos con detalle\n" +" extract Extraer un recurso\n" "\n" "Use «gresource help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n" "\n" @@ -3252,17 +3454,20 @@ msgstr " RUTA La ruta de un recurso\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:851 #, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" +#| msgid "No such schema '%s'\n" +msgid "No such schema “%s”\n" msgstr "No existe el esquema «%s»\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 @@ -3343,7 +3548,6 @@ msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE" #: ../gio/gsettings-tool.c:575 -#| msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the description for KEY" msgstr "Consultar la descripción para la CLAVE" @@ -3396,6 +3600,7 @@ msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" #| " list-children List children of a schema\n" #| " list-recursively List keys and values, recursively\n" #| " range Queries the range of a key\n" +#| " describe Queries the description of a key\n" #| " get Get the value of a key\n" #| " set Set the value of a key\n" #| " reset Reset the value of a key\n" @@ -3408,7 +3613,7 @@ msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3426,7 +3631,7 @@ msgid "" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Uso:\n" @@ -3509,7 +3714,8 @@ msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:864 #, c-format -msgid "No such key '%s'\n" +#| msgid "No such key '%s'\n" +msgid "No such key “%s”\n" msgstr "No existe la clave «%s»\n" #: ../gio/gsocket.c:364 @@ -3682,7 +3888,8 @@ msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado." #: ../gio/gsocketlistener.c:218 @@ -3695,7 +3902,8 @@ msgstr "El socket añadido está cerrado" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" msgstr "SOCKSv4 no soporta la dirección de IPv6 «%s»" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 @@ -3704,7 +3912,8 @@ msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo para el protocolo SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv4\t" @@ -3746,7 +3955,8 @@ msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 @@ -3774,7 +3984,8 @@ msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Se rechazó la conexión a través del proxy SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando «connect»." #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 @@ -3787,7 +3998,8 @@ msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5." #: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 @@ -3796,23 +4008,27 @@ msgstr "No se han encontrado direcciones válidas" #: ../gio/gthreadedresolver.c:213 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s" +#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" +msgstr "Error al resolver «%s» de forma inversa: %s" #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778 #, c-format -msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +#| msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»" #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +#| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente" #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" +#| msgid "Error resolving '%s'" +msgid "Error resolving “%s”" msgstr "Error al resolver «%s»" #: ../gio/gtlscertificate.c:250 @@ -3919,7 +4135,7 @@ msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382 +#: ../gio/gunixmounts.c:2364 ../gio/gunixmounts.c:2417 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de archivos raíz" @@ -3934,14 +4150,16 @@ msgstr "" "Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto" #: ../gio/gvolume.c:437 -msgid "volume doesn't implement eject" +#| msgid "volume doesn't implement eject" +msgid "volume doesn’t implement eject" msgstr "el volumen no implementa la expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:514 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación" #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 @@ -4003,25 +4221,29 @@ msgstr "Argumentos incorrectos\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 @@ -4032,7 +4254,8 @@ msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162 @@ -4045,32 +4268,38 @@ msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3639 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#| msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3378 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +#| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "Falló la expansión de lalinea ejecutable «%s» con el URI «%s»" #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063 @@ -4080,37 +4309,44 @@ msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" #: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" #: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" #: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" +#| msgid "The URI '%s' is invalid" +msgid "The URI “%s” is invalid" msgstr "El URI «%s» no es válido" #: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido" #: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos" #: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" #: ../glib/gconvert.c:1727 @@ -4345,93 +4581,112 @@ msgstr "Dom" #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" +#| msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "Falló al abrir la carpeta «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" -msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +#| msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" msgstr[0] "No se pudo asignar %lu byte para leer el archivo «%s»" msgstr[1] "No se pudieron asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" #: ../glib/gfileutils.c:718 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" +#| msgid "Error reading file %s: %s" +msgid "Error reading file “%s”: %s" +msgstr "Error al leer el archivo %s: %s" #: ../glib/gfileutils.c:754 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" +#| msgid "File \"%s\" is too large" +msgid "File “%s” is too large" msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" #: ../glib/gfileutils.c:818 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" +#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" +#| msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:878 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" #: ../glib/gfileutils.c:908 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1007 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" +#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1069 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +#| msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló write(): %s" #: ../glib/gfileutils.c:1112 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" #: ../glib/gfileutils.c:1236 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1507 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "La plantilla «%s» no es válida, no debería contener un «%s»" #: ../glib/gfileutils.c:1520 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:2045 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" #: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" #: ../glib/giochannel.c:1733 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" @@ -4445,7 +4700,8 @@ msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal termina en un carácter parcial" #: ../glib/giochannel.c:1924 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" @@ -4460,8 +4716,11 @@ msgstr "No es un archivo regular" #: ../glib/gkeyfile.c:1204 #, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or " +#| "comment" msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " "grupo o comentario" @@ -4482,40 +4741,49 @@ msgstr "Nombre de clave no válida: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1336 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" #: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130 #: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453 #: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" +#| msgid "Key file does not have group '%s'" +msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:1707 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " "UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374 #, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " "puede interpretar." #: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959 #, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +#| "interpreted." msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " @@ -4523,7 +4791,8 @@ msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746 #, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +#| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "" "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s" @@ -4534,32 +4803,38 @@ msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:4155 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape no válida «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:4297 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." #: ../glib/gkeyfile.c:4311 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" +#| msgid "Integer value '%s' out of range" +msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" #: ../glib/gkeyfile.c:4344 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." #: ../glib/gkeyfile.c:4383 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." #: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" "Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s" @@ -4570,7 +4845,8 @@ msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:262 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 @@ -4790,7 +5066,8 @@ msgstr "" "de proceso" #: ../glib/goption.c:861 -msgid "[OPTION...]" +#| msgid "[OPTION...]" +msgid "[OPTION…]" msgstr "[OPCIÓN…]" #: ../glib/goption.c:977 @@ -4815,35 +5092,39 @@ msgstr "Opciones:" #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgid "Integer value “%s” for %s out of range" msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" #: ../glib/goption.c:1148 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" #: ../glib/goption.c:1156 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" +#| msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgid "Double value “%s” for %s out of range" msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" -#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 +#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Error al analizar la opción: %s" -#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 +#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Falta un argumento para %s" -#: ../glib/goption.c:2126 +#: ../glib/goption.c:2132 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción desconocida %s" @@ -5185,7 +5466,8 @@ msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" #: ../glib/gregex.c:2413 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" #: ../glib/gregex.c:2429 @@ -5193,7 +5475,8 @@ msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" #: ../glib/gregex.c:2469 -msgid "missing '<' in symbolic reference" +#| msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgid "missing “<” in symbolic reference" msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" #: ../glib/gregex.c:2478 @@ -5213,7 +5496,8 @@ msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" #: ../glib/gregex.c:2576 -msgid "stray final '\\'" +#| msgid "stray final '\\'" +msgid "stray final “\\”" msgstr "«\\» al final de la cadena" #: ../glib/gregex.c:2580 @@ -5222,11 +5506,13 @@ msgstr "secuencia de escape desconocida" #: ../glib/gregex.c:2590 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" #: ../glib/gshell.c:96 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla" #: ../glib/gshell.c:186 @@ -5237,13 +5523,16 @@ msgstr "" #: ../glib/gshell.c:582 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" msgstr "" "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" #: ../glib/gshell.c:589 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +#| msgid "" +#| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" msgstr "" "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con " "%c. (El texto era «%s»)" @@ -5299,12 +5588,14 @@ msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Falló al cambiar a la carpeta «%s» (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1510 @@ -5319,8 +5610,9 @@ msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" +#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgid "Unknown error executing child process “%s”" +msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" #: ../glib/gspawn.c:1551 #, c-format @@ -5480,6 +5772,15 @@ msgstr[1] "%s bytes" msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Error al crear la carpeta «%s»: %s" + +#~ msgid "Error opening file '%s': %s" +#~ msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s" + +#~ msgid "Error reading file '%s': %s" +#~ msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" + #~ msgid "No locations gives" #~ msgstr "No se han indicado las ubicaciones"