Update Czech translation

This commit is contained in:
Petr Kovar 2012-04-16 15:57:21 +02:00
parent 666374c16f
commit db4a635963

169
po/cs.po
View File

@ -12,10 +12,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-16 15:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -246,7 +245,7 @@ msgstr "Příkazový řádek „%s“ skončil s nenulovým stavem ukončení %d
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)" msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705 #: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6706
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -255,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE " "Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"neznámá hodnota „%s“" "neznámá hodnota „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6715
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -268,22 +267,22 @@ msgstr ""
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Neznámý typ sběrnice %d" msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
#: ../gio/gdbusauth.c:287 #: ../gio/gdbusauth.c:298
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku" msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku"
#: ../gio/gdbusauth.c:331 #: ../gio/gdbusauth.c:342
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o (bezpečné) přečtení řádku" msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o (bezpečné) přečtení řádku"
#: ../gio/gdbusauth.c:502 #: ../gio/gdbusauth.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "" msgstr ""
"Vyčerpány všechny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)" "Vyčerpány všechny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1158 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Zrušeno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Zrušeno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -375,7 +374,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nalezeny nepodporované příznaky při vytváření spojení na straně klienta" "Nalezeny nepodporované příznaky při vytváření spojení na straně klienta"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 #: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -383,67 +382,67 @@ msgstr ""
"Žádné prostředí „org.freedesktop.DBus.Properties“ neexistuje na objektu na " "Žádné prostředí „org.freedesktop.DBus.Properties“ neexistuje na objektu na "
"cestě %s" "cestě %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 #: ../gio/gdbusconnection.c:4087
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Chyba při nastavování vlastnosti „%s“: Očekáván typ „%s“, ale obdržen „%s“" "Chyba při nastavování vlastnosti „%s“: Očekáván typ „%s“, ale obdržen „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 #: ../gio/gdbusconnection.c:4182
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "Žádná vlastnost „%s“ neexistuje" msgstr "Žádná vlastnost „%s“ neexistuje"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 #: ../gio/gdbusconnection.c:4194
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Vlastnost „%s“ není čitelná" msgstr "Vlastnost „%s“ není čitelná"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná" msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 #: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje" msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 #: ../gio/gdbusconnection.c:4459
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Žádné takové rozhraní neexistuje" msgstr "Žádné takové rozhraní neexistuje"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 #: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje na objektu na cestě %s" msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje na objektu na cestě %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 #: ../gio/gdbusconnection.c:4732
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "Žádná taková metoda „%s“ neexistuje" msgstr "Žádná taková metoda „%s“ neexistuje"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 #: ../gio/gdbusconnection.c:4763
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Typ zprávy, „%s“, se neshoduje s očekávaným typem „%s“" msgstr "Typ zprávy, „%s“, se neshoduje s očekávaným typem „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 #: ../gio/gdbusconnection.c:4983
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s" msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 #: ../gio/gdbusconnection.c:5181
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metoda „%s“ navrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“" msgstr "Metoda „%s“ navrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 #: ../gio/gdbusconnection.c:6260
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje" msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 #: ../gio/gdbusconnection.c:6379
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Podstrom je již exportován pro %s" msgstr "Podstrom je již exportován pro %s"
@ -607,8 +606,8 @@ msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"s'" "%s'"
msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“" msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
@ -895,38 +894,38 @@ msgstr "Cesta objektu určená ke sledování"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Sledovat vzdálený objekt." msgstr "Sledovat vzdálený objekt."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu" msgstr "Bez názvu"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec" msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci" msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor" msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Vlastní definice %s" msgstr "Vlastní definice %s"
@ -1177,12 +1176,12 @@ msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Proud má otevřenou operaci" msgstr "Proud má otevřenou operaci"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>" msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni" msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
@ -1230,7 +1229,7 @@ msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s"
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Chyba při komprimaci souboru „%s“" msgstr "Chyba při komprimaci souboru „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "text nemůže být umístěn uvnitř <%s>" msgstr "text nemůže být umístěn uvnitř <%s>"
@ -1250,8 +1249,8 @@ msgid ""
"directory)" "directory)"
msgstr "Složka, ze které mají být čteny soubory (výchozí je aktuální složka)" msgstr "Složka, ze které mají být čteny soubory (výchozí je aktuální složka)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "SLOŽKA" msgstr "SLOŽKA"
@ -1426,8 +1425,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> rozšiřuje <schema id='%s' list-of='%s'>, ale „%" "<schema id='%s' list-of='%s'> rozšiřuje <schema id='%s' list-of='%s'>, ale "
"s“ nerozšiřuje „%s“" "„%s“ nerozšiřuje „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format #, c-format
@ -1439,62 +1438,62 @@ msgstr "cesta, je-li zadána, musí začínat lomítkem"
msgid "the path of a list must end with ':/'" msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "cesta seznamu musí končit znakem „:/“" msgstr "cesta seznamu musí končit znakem „:/“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> již bylo určeno" msgstr "<%s id='%s'> již bylo určeno"
#. Translators: Do not translate "--strict". #. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict bylo určeno; ukončuje se.\n" msgstr "--strict bylo určeno; ukončuje se.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n" msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Celý tento soubor byl ignorován.\n" msgstr "Celý tento soubor byl ignorován.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring this file.\n" msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignoruje se tento soubor.\n" msgstr "Ignoruje se tento soubor.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Klíč „%s“ neexistuje ve schématu „%s“, jak bylo určeno v přepisujícím " "Klíč „%s“ neexistuje ve schématu „%s“, jak bylo určeno v přepisujícím "
"souboru „%s“" "souboru „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format #, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n" msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n" msgstr "; ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " a --strict bylo určeno; ukončuje se.\n" msgstr " a --strict bylo určeno; ukončuje se.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"s. " "%s. "
msgstr "" msgstr ""
"chyba při analýze klíče „%s“ ve schématu „%s“, jak bylo určeno v " "chyba při analýze klíče „%s“ ve schématu „%s“, jak bylo určeno v "
"přepisujícím souboru „%s“: %s. " "přepisujícím souboru „%s“: %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n" msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n" msgstr "Ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@ -1503,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ je mimo " "přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ je mimo "
"rozsah zadaný ve schématu" "rozsah zadaný ve schématu"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@ -1512,23 +1511,23 @@ msgstr ""
"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ není v " "přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ není v "
"seznamu platných možností" "seznamu platných možností"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "kde ukládat soubor gschemas.compiled" msgstr "kde ukládat soubor gschemas.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Přerušit při libovolných chybách ve schématech" msgstr "Přerušit při libovolných chybách ve schématech"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Nezapisovat soubor gschema.compiled" msgstr "Nezapisovat soubor gschema.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Nevynucovat omezení názvů klíče" msgstr "Nevynucovat omezení názvů klíče"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -1538,22 +1537,22 @@ msgstr ""
"Soubory schémat musí mít rozšíření .gschema.xml,\n" "Soubory schémat musí mít rozšíření .gschema.xml,\n"
"a soubor mezipaměti se jmenuje gschemas.compiled." "a soubor mezipaměti se jmenuje gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Měl by být zadán právě jeden název adresáře\n" msgstr "Měl by být zadán právě jeden název adresáře\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "Žádné soubory schémat nenalezeny: " msgstr "Žádné soubory schémat nenalezeny: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "nedělá se nic.\n" msgstr "nedělá se nic.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n" msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n"
@ -1965,27 +1964,27 @@ msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Zdrojový proud je již ukončen" msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
#: ../gio/gresolver.c:764 #: ../gio/gresolver.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Chyba při řešení „%s“: %s" msgstr "Chyba při řešení „%s“: %s"
#: ../gio/gresolver.c:814 #: ../gio/gresolver.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Chyba při zpětném řešení „%s“: %s" msgstr "Chyba při zpětném řešení „%s“: %s"
#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323
#, c-format #, c-format
msgid "No service record for '%s'" msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "U „%s“ neexistuje záznam služby" msgstr "Záznam DNS požadovaného typu pro „%s“ neexistuje"
#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Dočasně není možné vyřešit „%s“" msgstr "Dočasně není možné vyřešit „%s“"
#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Chyba při řešení „%s“" msgstr "Chyba při řešení „%s“"
@ -2397,7 +2396,6 @@ msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nelze vytvořit socket: %s" msgstr "Nelze vytvořit socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 #: ../gio/gsocket.c:506
#| msgid "Unknown protocol was specified"
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Byla zadána neznámá rodina" msgstr "Byla zadána neznámá rodina"
@ -2664,12 +2662,12 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Zadané heslo není správné." msgstr "Zadané heslo není správné."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Očekávána 1 ovládací zpráva, získaných %d" msgstr "Očekávána 1 ovládací zpráva, získaných %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat" msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat"
@ -2712,12 +2710,12 @@ msgstr ""
"U odeslání přihlašovacích údajů očekáváno přečtení jednoho bajtu, ale " "U odeslání přihlašovacích údajů očekáváno přečtení jednoho bajtu, ale "
"přečteno nula bajtů" "přečteno nula bajtů"
#: ../gio/gunixconnection.c:604 #: ../gio/gunixconnection.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d" msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:630 #: ../gio/gunixconnection.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Chyba při zakazování SO_PASSCRED: %s" msgstr "Chyba při zakazování SO_PASSCRED: %s"
@ -3482,11 +3480,11 @@ msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí s ním začínat n
#: ../glib/gmarkup.c:1184 #: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Zvláštní znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element „%" "Zvláštní znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element "
"s“" "„%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1268 #: ../glib/gmarkup.c:1268
#, c-format #, c-format
@ -3981,8 +3979,8 @@ msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)"
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl „%" "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl "
"s“)" "„%s“)"
#: ../glib/gshell.c:578 #: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -4185,3 +4183,6 @@ msgstr[2] "%s bajtů"
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "U „%s“ neexistuje záznam služby"