mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 07:26:15 +01:00
Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
5fcbdfbfa6
commit
dcea7985ab
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-01-20 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2003-01-16 Daniel Yacob <locales@geez.org>
|
||||
|
||||
* am.po: Added Amharic translation.
|
||||
|
130
po/de.po
130
po/de.po
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# German translation for glib 2.2.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# German glib translation
|
||||
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
|
||||
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
|
||||
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.2.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-25 10:59+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 17:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 17:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -17,24 +17,24 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gconvert.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz „%s” in „%s” wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
msgstr "Konverter von „%s” in „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
|
||||
#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
|
||||
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
|
||||
#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
|
||||
#: glib/gutf8.c:1352
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
|
||||
#: glib/giochannel.c:2191
|
||||
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
|
||||
#: glib/giochannel.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
|
||||
#: glib/gutf8.c:1348
|
||||
@ -44,39 +44,39 @@ msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
|
||||
#: glib/gconvert.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
|
||||
msgstr "Notnagel „%s” kann nicht in Kodierung „%s” umgewandelt werden"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
|
||||
msgstr "Der URI „%s” ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
|
||||
msgstr "Der lokale URI „%s” darf kein „#” enthalten"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
|
||||
msgstr "Der URI „%s” ist ungültig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
|
||||
msgstr "Der Rechnername der URI „%s” ist ungültig"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gconvert.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
|
||||
msgstr "Der URI „%s” enthält ungültige Escape-Zeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
|
||||
msgstr "Der Pfadname „%s” ist kein absoluter Pfad"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1769
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
@ -85,78 +85,78 @@ msgstr "Ungültiger Rechnername"
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
|
||||
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei „%s” zu lesen"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei „%s” gelesen werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
msgstr "Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
|
||||
"Attribute der Datei „%s” konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
|
||||
"fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
|
||||
msgstr "Vorlage „%s” ungültig, sollte kein „%s” enthalten"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
|
||||
msgstr "Vorlage „%s” endet nicht auf XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
|
||||
msgstr "Datei „%s” konnte nicht erstellt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1123
|
||||
#: glib/giochannel.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz „%s” in „%s” wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1127
|
||||
#: glib/giochannel.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
msgstr "Konverter von „%s” in „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1472
|
||||
#: glib/giochannel.c:1481
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
|
||||
#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
|
||||
#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1662
|
||||
#: glib/giochannel.c:1671
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
|
||||
|
||||
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
|
||||
"Leere Entität „&;” gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:395
|
||||
@ -192,19 +192,19 @@ msgid ""
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
|
||||
"Zeichen „%s” ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
|
||||
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
|
||||
"umschreiben"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
|
||||
msgstr "Zeichen „%s” ist in einem Entitätsnamen ungültig"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
|
||||
msgstr "Entitätsname „%s” ist unbekannt"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gmarkup.c:485
|
||||
@ -222,13 +222,13 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
|
||||
"„%s”, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
|
||||
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
|
||||
msgstr "Zeichenreferenz „%s” kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:573
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
|
||||
"„%s” ist kein gültiges Zeichen nach einem „<”-Zeichen; es darf keinen "
|
||||
"Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1057
|
||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
|
||||
"Seltsames Zeichen „%s”, „>” erwartet um Start-Tag des Elements „%s” "
|
||||
"abzuschließen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1144
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
|
||||
"Seltsames Zeichen „%s”, „=” erwartet nach Attributname „%s” des Elements „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -292,8 +292,8 @@ msgid ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
|
||||
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
|
||||
"Seltsames Zeichen „%s”, es wurde entweder ein Attribut oder aber „>” oder "
|
||||
"„/” erwartet, um das Start-Tag des Elements „%s” abzuschließen; vielleicht "
|
||||
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1268
|
||||
@ -302,8 +302,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
|
||||
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
|
||||
"Seltsames Zeichen „%s”; bei der Wertangabe für das Attribut „%s” des "
|
||||
"Elemente „%s” wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
|
||||
"erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
|
||||
"„%s” ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen „</” folgt; „%s” "
|
||||
"darf keinen Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1446
|
||||
@ -321,19 +321,19 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
|
||||
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
|
||||
"„%s” ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen „%"
|
||||
"s” folgt; das erlaubte Zeichen ist „>”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
||||
msgstr "Element „%s” wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
||||
"Element „%s” wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1627
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer „<”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
|
||||
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - „%s” war das letzte "
|
||||
"offene Element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1643
|
||||
@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
|
||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer „>”, die das Tag <%"
|
||||
"s/> schließt, erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1649
|
||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
|
||||
"»%s«"
|
||||
"„%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
@ -411,14 +411,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gshell.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
|
||||
msgstr "Text endete nach einem „\\”-Zeichen. (Der Text war „%s”)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
|
||||
"(Der Text war »%s«)"
|
||||
"(Der Text war „%s”)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:549
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
msgstr "In Verzeichnis „%s” (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess „%s” konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -526,4 +526,4 @@ msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
#~ msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"
|
||||
#~ msgstr "Kanal „set-flags” werden nicht unterstützt"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user