Dutch translation updated by Tino Meinen.

2003-10-19   Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2003-10-19 16:25:55 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 2c12a01665
commit dd6f0119e0
2 changed files with 107 additions and 101 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-10-19 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen.
2003-10-08 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> 2003-10-08 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation. * pl.po: Updated Polish translation.

204
po/nl.po
View File

@ -1,82 +1,83 @@
# GLIB -- Dutch Translation # GLIB -- Dutch Translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001. # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n" "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-26 05:57+0100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-28 15:21+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-19 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-19 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:401 #: glib/gconvert.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund" msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
#: glib/gconvert.c:405 #: glib/gconvert.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s" msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1352 #: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer" msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2191 #: glib/giochannel.c:2211
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens conversie: %s" msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1348 #: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer" msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
#: glib/gconvert.c:799 #: glib/gconvert.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'" msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
#: glib/gconvert.c:1633 #: glib/gconvert.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema" msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema"
#: glib/gconvert.c:1643 #: glib/gconvert.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten" msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
#: glib/gconvert.c:1660 #: glib/gconvert.c:1438
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "De URI '%s' is ongeldig" msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "De machinenaam van de URI '%s' is ongeldig" msgstr "De machinenaam van de URI '%s' is ongeldig"
#: glib/gconvert.c:1688 #: glib/gconvert.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens" msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
#: glib/gconvert.c:1759 #: glib/gconvert.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad" msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
#: glib/gconvert.c:1769 #: glib/gconvert.c:1547
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige machinenaam" msgstr "Ongeldige machinenaam"
@ -85,106 +86,107 @@ msgstr "Ongeldige machinenaam"
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s" msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Allocatie van %lu bytes om bestand \"%s\" te lezen is mislukt" msgstr "Allocatie van %lu bytes om bestand \"%s\" te lezen is mislukt"
#: glib/gfileutils.c:395 #: glib/gfileutils.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s" msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:471 #: glib/gfileutils.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s" msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s" msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:532 #: glib/gfileutils.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s" msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
#: glib/gfileutils.c:558 #: glib/gfileutils.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s" msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
#: glib/gfileutils.c:765 #: glib/gfileutils.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten" msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
#: glib/gfileutils.c:777 #: glib/gfileutils.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX" msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:798 #: glib/gfileutils.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Creëren van bestand '%s' mislukt: %s" msgstr "Creëren van bestand '%s' mislukt: %s"
#: glib/giochannel.c:1123 #: glib/gfileutils.c:1150
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:1169
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund" msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
#: glib/giochannel.c:1127 #: glib/giochannel.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s" msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
#: glib/giochannel.c:1472 #: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in " "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
"g_io_channel_read_line_string" "g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer" msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken" msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
#: glib/giochannel.c:1662 #: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end" "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 #: glib/gmarkup.c:223
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Ongeldige berichtlengte"
#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
msgid "Socket error"
msgstr "Socket-fout"
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fout op regel %d teken %d: %s" msgstr "Fout op regel %d teken %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:306 #: glib/gmarkup.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fout op regel %d: %s" msgstr "Fout op regel %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:385 #: glib/gmarkup.c:412
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; " "Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:395 #: glib/gmarkup.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -194,17 +196,17 @@ msgstr ""
"Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken " "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;" "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
#: glib/gmarkup.c:431 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam" msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
#: glib/gmarkup.c:475 #: glib/gmarkup.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend" msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
#: glib/gmarkup.c:485 #: glib/gmarkup.c:512
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -213,7 +215,7 @@ msgstr ""
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;" "gebruik in plaats daarvan &amp;"
#: glib/gmarkup.c:531 #: glib/gmarkup.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -222,16 +224,16 @@ msgstr ""
"Verwerken van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou " "Verwerken van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou "
"moeten zijn (bijvoorbeel &#234;) - misschien is het te groot" "moeten zijn (bijvoorbeel &#234;) - misschien is het te groot"
#: glib/gmarkup.c:556 #: glib/gmarkup.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tekenreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan teken" msgstr "Tekenreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan teken"
#: glib/gmarkup.c:573 #: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;" msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
#: glib/gmarkup.c:583 #: glib/gmarkup.c:610
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -241,23 +243,23 @@ msgstr ""
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;" "gebruik in plaats daarvan &amp;"
#: glib/gmarkup.c:609 #: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie" msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
#: glib/gmarkup.c:615 #: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie" msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst" msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
#: glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:983
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)" msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:994 #: glib/gmarkup.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -266,7 +268,7 @@ msgstr ""
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een " "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
"elementnaam" "elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1057 #: glib/gmarkup.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -275,7 +277,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van " "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
"het element '%s' af te sluiten" "het element '%s' af te sluiten"
#: glib/gmarkup.c:1144 #: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -283,7 +285,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van " "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
"element '%s'" "element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1185 #: glib/gmarkup.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -294,7 +296,7 @@ msgstr ""
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; " "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam" "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1268 #: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -303,7 +305,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij " "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'" "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408 #: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -311,7 +313,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam" "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1446 #: glib/gmarkup.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -320,25 +322,25 @@ msgstr ""
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het " "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
"toegestane teken is '>' " "toegestane teken is '>' "
#: glib/gmarkup.c:1457 #: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open" msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
#: glib/gmarkup.c:1466 #: glib/gmarkup.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open" msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
#: glib/gmarkup.c:1613 #: glib/gmarkup.c:1641
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte" msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
#: glib/gmarkup.c:1627 #: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'" msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -347,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het " "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
"laatstgeopende element" "laatstgeopende element"
#: glib/gmarkup.c:1643 #: glib/gmarkup.c:1671
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -356,19 +358,19 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor " "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
"de tag <%s/>" "de tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1649 #: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam" msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1654 #: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam" msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1659 #: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag" msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1693
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -376,17 +378,17 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam " "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
"volgde; geen attribuutwaarde" "volgde; geen attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1672 #: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde" msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1687 #: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'" "Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1693 #: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie" "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
@ -416,11 +418,11 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)" msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
#: glib/gspawn-win32.c:208 #: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt" msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
#: glib/gspawn-win32.c:336 #: glib/gspawn-win32.c:426
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@ -428,26 +430,26 @@ msgstr ""
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een " "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
"dochterproces" "dochterproces"
#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt" msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
#: glib/gspawn-win32.c:784 #: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program" msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma is mislukt" msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma is mislukt"
#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)" msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Creëren van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)" msgstr "Creëren van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
@ -457,57 +459,57 @@ msgstr "Creëren van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)" msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:299 #: glib/gspawn.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%" "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
"s)" "s)"
#: glib/gspawn.c:382 #: glib/gspawn.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)" msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1026 #: glib/gspawn.c:1063
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork mislukt (%s)" msgstr "fork mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:1176 #: glib/gspawn.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces \\\"%s\\\" mislukt (%s)" msgstr "Uitvoeren van dochterproces \\\"%s\\\" mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:1186 #: glib/gspawn.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Herleiden van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)" msgstr "Herleiden van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:1195 #: glib/gspawn.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)" msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:1203 #: glib/gspawn.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\"" msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1225 #: glib/gspawn.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van dochter-pid-pijp mislukt (%s)" msgstr "Lezen van voldoende data van dochter-pid-pijp mislukt (%s)"
#: glib/gutf8.c:982 #: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8" msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer" msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16" msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"