mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-08 17:08:45 +02:00
=== Released 2.1.3 ===
Mon Dec 2 16:34:13 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.1.3 === * NEWS: Updated. [ Unmerged change from stable from May 16 ] * autogen.sh: Remove check for GNU gettext, since it was causing problems for Solaris CVS builds. (#81885, Hidetoshi Tajima.)
This commit is contained in:
169
po/zh_CN.po
169
po/zh_CN.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 16:34+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
@@ -13,73 +13,73 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:398
|
||||
#: glib/gconvert.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#: glib/gconvert.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
|
||||
#: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
|
||||
#: glib/giochannel.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "转换过程中出错:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:796
|
||||
#: glib/gconvert.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1630
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI“%s”不是文件格式的绝对 URI"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1640
|
||||
#: glib/gconvert.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1657
|
||||
#: glib/gconvert.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI“%s”无效"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1669
|
||||
#: glib/gconvert.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1685
|
||||
#: glib/gconvert.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1756
|
||||
#: glib/gconvert.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1766
|
||||
#: glib/gconvert.c:1769
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "无效的主机名"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:79
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
|
||||
@@ -94,64 +94,64 @@ msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:426
|
||||
#: glib/gfileutils.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "无法读取文件“%s”:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
|
||||
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:487
|
||||
#: glib/gfileutils.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "无法获得文件“%s”的属性:fstat() 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:513
|
||||
#: glib/gfileutils.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "无法打开文件“%s”:fdopen() 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720
|
||||
#: glib/gfileutils.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:732
|
||||
#: glib/gfileutils.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:753
|
||||
#: glib/gfileutils.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "无法创建文件“%s”:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1110
|
||||
#: glib/giochannel.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1114
|
||||
#: glib/giochannel.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1460
|
||||
#: glib/giochannel.c:1471
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||
#: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||
#: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "通道终止于未尽字符"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1647
|
||||
#: glib/giochannel.c:1661
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
|
||||
|
||||
@@ -167,22 +167,22 @@ msgstr "套接字错误"
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "不支持通道设置标志"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#: glib/gmarkup.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#: glib/gmarkup.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "第%d行出错:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#: glib/gmarkup.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
|
||||
"字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
|
||||
"的开头,把它变为 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#: glib/gmarkup.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#: glib/gmarkup.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "未知的实体名“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -210,23 +210,23 @@ msgstr ""
|
||||
"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字(如ê)-可能该数字太大了"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#: glib/gmarkup.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "字符引用“%s”不是编码一个被允许的字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
#: glib/gmarkup.c:573
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -235,35 +235,43 @@ msgstr ""
|
||||
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:615
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
#: glib/gmarkup.c:955
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#: glib/gmarkup.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -273,87 +281,87 @@ msgstr ""
|
||||
"字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
|
||||
"您在属性名中使用了无效字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1627
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束-最后的未结束元素是“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1649
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "文档在元素名中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "文档在属性名中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1665
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1672
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "文档在属性值中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
|
||||
|
||||
@@ -379,77 +387,82 @@ msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:214
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:206
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "无法从子进程中读取数据"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:365
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:334
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "无法从子管道中读取 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:781
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "无法执行子进程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "无法切换到目录“%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:940
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法执行子进程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法创建与子进程通讯的管道 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#: glib/gspawn.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法从子进程中读取数据 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#: glib/gspawn.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#: glib/gspawn.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#: glib/gspawn.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "无法 fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#: glib/gspawn.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "无法执行子进程 “%s” (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#: glib/gspawn.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法重定向子进程(%s)的输入或输出"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#: glib/gspawn.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法 fork 子进程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#: glib/gspawn.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#: glib/gspawn.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "无法从子进程管道中读取足够的数据(%s)"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user