Updated German translation

2008-07-20  Andre Klapper  <a9016009@gmx.de>

        * de.po: Updated German translation


svn path=/trunk/; revision=7221
This commit is contained in:
Andre Klapper
2008-07-20 22:18:00 +00:00
committed by Andre Klapper
parent 55790836fb
commit dfa34fc25f
2 changed files with 111 additions and 95 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-20 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* de.po: Updated German translation
2008-07-16 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> 2008-07-16 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian Translation. * sq.po: Updated Albanian Translation.

202
po/de.po
View File

@@ -4,16 +4,16 @@
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004. # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008. # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-03 19:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-21 00:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 19:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-21 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Ungültiger Rechnername"
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen" msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
@@ -179,97 +179,102 @@ msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:654 #: ../glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
#: ../glib/gfileutils.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s" msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() " "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s" "fehlgeschlagen: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:756 #: ../glib/gfileutils.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:890 #: ../glib/gfileutils.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist " "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
"fehlgeschlagen: %s" "fehlgeschlagen: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390 #: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:946 #: ../glib/gfileutils.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist " "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
"fehlgeschlagen: %s" "fehlgeschlagen: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:971 #: ../glib/gfileutils.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s" "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:990 #: ../glib/gfileutils.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s" "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1108 #: ../glib/gfileutils.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist " "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
"fehlgeschlagen: %s" "fehlgeschlagen: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1352 #: ../glib/gfileutils.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten" msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
#: ../glib/gfileutils.c:1365 #: ../glib/gfileutils.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX" msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1834 #: ../glib/gfileutils.c:1849
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:1839 #: ../glib/gfileutils.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gfileutils.c:1844 #: ../glib/gfileutils.c:1859
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:1887 #: ../glib/gfileutils.c:1902
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1908 #: ../glib/gfileutils.c:1923
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt" msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
@@ -305,24 +310,24 @@ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:234 ../glib/gmarkup.c:250 #: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: " msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
#: ../glib/gmarkup.c:344 #: ../glib/gmarkup.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:448 #: ../glib/gmarkup.c:483
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; " "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:458 #: ../glib/gmarkup.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -333,18 +338,18 @@ msgstr ""
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; " "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
"umschreiben" "umschreiben"
#: ../glib/gmarkup.c:492 #: ../glib/gmarkup.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig" msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
#: ../glib/gmarkup.c:529 #: ../glib/gmarkup.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt" msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
# CHECK # CHECK
#: ../glib/gmarkup.c:540 #: ../glib/gmarkup.c:575
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -353,7 +358,7 @@ msgstr ""
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als " "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
"&amp;" "&amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:593 #: ../glib/gmarkup.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -362,16 +367,16 @@ msgstr ""
"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, " "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß" "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
#: ../glib/gmarkup.c:618 #: ../glib/gmarkup.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen" msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
#: ../glib/gmarkup.c:633 #: ../glib/gmarkup.c:668
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten" msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
#: ../glib/gmarkup.c:643 #: ../glib/gmarkup.c:678
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -381,32 +386,32 @@ msgstr ""
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie " "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
"das Et als &amp;" "das Et als &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:729 #: ../glib/gmarkup.c:764
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz" msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
#: ../glib/gmarkup.c:735 #: ../glib/gmarkup.c:770
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz" msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
#: ../glib/gmarkup.c:978 #: ../glib/gmarkup.c:1056
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz"
#: ../glib/gmarkup.c:1006 #: ../glib/gmarkup.c:1084
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen"
#: ../glib/gmarkup.c:1042 #: ../glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig"
#: ../glib/gmarkup.c:1080 #: ../glib/gmarkup.c:1158
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)" msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1120 #: ../glib/gmarkup.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -415,23 +420,23 @@ msgstr ""
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen " "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen" "Elementnamen beginnen"
#: ../glib/gmarkup.c:1184 #: ../glib/gmarkup.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"'%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« " "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« "
"abzuschließen" "abzuschließen"
#: ../glib/gmarkup.c:1273 #: ../glib/gmarkup.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«" "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
#: ../glib/gmarkup.c:1315 #: ../glib/gmarkup.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -442,7 +447,7 @@ msgstr ""
"erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben " "erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben "
"Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" "Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
#: ../glib/gmarkup.c:1401 #: ../glib/gmarkup.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -451,7 +456,7 @@ msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente " "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente "
"»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet" "»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
#: ../glib/gmarkup.c:1543 #: ../glib/gmarkup.c:1625
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -460,7 +465,7 @@ msgstr ""
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf " "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf "
"keinen Elementnamen beginnen" "keinen Elementnamen beginnen"
#: ../glib/gmarkup.c:1583 #: ../glib/gmarkup.c:1665
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -469,25 +474,25 @@ msgstr ""
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« " "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« "
"folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«" "folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
#: ../glib/gmarkup.c:1594 #: ../glib/gmarkup.c:1676
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen" msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: ../glib/gmarkup.c:1603 #: ../glib/gmarkup.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«" msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
#: ../glib/gmarkup.c:1763 #: ../glib/gmarkup.c:1848
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum" msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
#: ../glib/gmarkup.c:1777 #: ../glib/gmarkup.c:1862
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«" msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
#: ../glib/gmarkup.c:1785 ../glib/gmarkup.c:1830 #: ../glib/gmarkup.c:1870 ../glib/gmarkup.c:1915
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -496,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte " "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
"offene Element" "offene Element"
#: ../glib/gmarkup.c:1793 #: ../glib/gmarkup.c:1878
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -505,19 +510,19 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/" "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/"
"> schließt, erwartet" "> schließt, erwartet"
#: ../glib/gmarkup.c:1799 #: ../glib/gmarkup.c:1884
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
#: ../glib/gmarkup.c:1805 #: ../glib/gmarkup.c:1890
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
#: ../glib/gmarkup.c:1810 #: ../glib/gmarkup.c:1895
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags." msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
#: ../glib/gmarkup.c:1816 #: ../glib/gmarkup.c:1901
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -525,18 +530,18 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem " "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
"Attributnamen folgt; kein Attributwert" "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
#: ../glib/gmarkup.c:1823 #: ../glib/gmarkup.c:1908
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
#: ../glib/gmarkup.c:1839 #: ../glib/gmarkup.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element " "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"»%s«" "»%s«"
#: ../glib/gmarkup.c:1845 #: ../glib/gmarkup.c:1930
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder " "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
@@ -1189,16 +1194,16 @@ msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
#: ../gio/gcontenttype.c:176 #: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type" msgid "Unknown type"
msgstr "Unbekannter Typ" msgstr "Unbekannter Typ"
#: ../gio/gcontenttype.c:177 #: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s filetype" msgid "%s filetype"
msgstr "%s-Dateityp" msgstr "%s-Dateityp"
#: ../gio/gcontenttype.c:667 #: ../gio/gcontenttype.c:678
#, c-format #, c-format
msgid "%s type" msgid "%s type"
msgstr "%s-Typ" msgstr "%s-Typ"
@@ -1207,55 +1212,55 @@ msgstr "%s-Typ"
msgid "Unexpected early end-of-stream" msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende" msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:430 ../gio/gwin32appinfo.c:222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt" msgstr "Unbenannt"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:607 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:606
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben" msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:901 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden" msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1133 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt " "Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
"werden: %s" "werden: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1137 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s" "MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1476 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden" msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1551 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Benutzerdefinition für %s" msgstr "Benutzerdefinition für %s"
#: ../gio/gdrive.c:374 #: ../gio/gdrive.c:375
msgid "drive doesn't implement eject" msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht" msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht"
#: ../gio/gdrive.c:441 #: ../gio/gdrive.c:442
msgid "drive doesn't implement polling for media" msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht" msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht"
#: ../gio/gfile.c:817 ../gio/gfile.c:1045 ../gio/gfile.c:1178 #: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
#: ../gio/gfile.c:1409 ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1518 #: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
#: ../gio/gfile.c:1600 ../gio/gfile.c:2657 ../gio/gfile.c:2708 #: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2681 ../gio/gfile.c:2732
#: ../gio/gfile.c:2836 ../gio/gfile.c:2876 ../gio/gfile.c:3200 #: ../gio/gfile.c:2860 ../gio/gfile.c:2900 ../gio/gfile.c:3227
#: ../gio/gfile.c:3602 ../gio/gfile.c:3685 ../gio/gfile.c:3768 #: ../gio/gfile.c:3629 ../gio/gfile.c:3713 ../gio/gfile.c:3796
#: ../gio/gfile.c:3848 #: ../gio/gfile.c:3876 ../gio/gfile.c:4206
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Vorgang nicht unterstützt" msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
@@ -1267,45 +1272,45 @@ msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1297 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075 #: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
#: ../gio/glocalfile.c:1088 #: ../gio/glocalfile.c:1088
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht" msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht"
#: ../gio/gfile.c:1939 ../gio/glocalfile.c:2124 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Es kann nicht über das Verzeichnis kopiert werden" msgstr "Es kann nicht über das Verzeichnis kopiert werden"
#: ../gio/gfile.c:1999 #: ../gio/gfile.c:2023
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis kopiert werden" msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis kopiert werden"
#: ../gio/gfile.c:2007 ../gio/glocalfile.c:2133 #: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Zieldatei existiert" msgstr "Zieldatei existiert"
#: ../gio/gfile.c:2025 #: ../gio/gfile.c:2049
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Verzeichnis kann nicht rekursiv kopiert werden" msgstr "Verzeichnis kann nicht rekursiv kopiert werden"
#: ../gio/gfile.c:2826 #: ../gio/gfile.c:2850
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ungültiger Wert für Symbolische Verknüpfung angegeben" msgstr "Ungültiger Wert für Symbolische Verknüpfung angegeben"
#: ../gio/gfile.c:2919 #: ../gio/gfile.c:2943
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Müll nicht unterstützt" msgstr "Müll nicht unterstützt"
#: ../gio/gfile.c:2966 #: ../gio/gfile.c:2992
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten" msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten"
#: ../gio/gfile.c:4932 ../gio/gvolume.c:359 #: ../gio/gfile.c:4974 ../gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht" msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
#: ../gio/gfile.c:5040 #: ../gio/gfile.c:5082
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann" msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann"
@@ -1629,24 +1634,31 @@ msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount. #. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:346 #: ../gio/gmount.c:358
msgid "mount doesn't implement unmount" msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "Einhängepunkt unterstützt Aushängen nicht" msgstr "Einhängepunkt unterstützt Aushängen nicht"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement eject. #. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:421 #: ../gio/gmount.c:433
msgid "mount doesn't implement eject" msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen nicht" msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen nicht"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement remount. #. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:503 #: ../gio/gmount.c:515
msgid "mount doesn't implement remount" msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "Einhängepunkt unterstützt erneutes Einhängen nicht" msgstr "Einhängepunkt unterstützt erneutes Einhängen nicht"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:598
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "Einhängepunkt unterstützt nicht Erraten des Inhaltstyps"
#: ../gio/goutputstream.c:204 ../gio/goutputstream.c:405 #: ../gio/goutputstream.c:204 ../gio/goutputstream.c:405
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben" msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
@@ -1696,7 +1708,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s" msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1789 ../gio/gunixmounts.c:1826 #: ../gio/gunixmounts.c:1776 ../gio/gunixmounts.c:1813
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Wurzelverzeichnis des Dateisystems" msgstr "Wurzelverzeichnis des Dateisystems"
@@ -1705,7 +1717,7 @@ msgstr "Wurzelverzeichnis des Dateisystems"
msgid "Error writing to unix: %s" msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s"
#: ../gio/gvolume.c:425 #: ../gio/gvolume.c:439
msgid "volume doesn't implement eject" msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht" msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"