Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2015-03-08 21:25:11 +01:00
parent 81473a0fff
commit dfb9f09c28

197
po/es.po
View File

@ -9,15 +9,15 @@
# #
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# #
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. , 2013, 2014. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. , 2013, 2014, 2015.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-17 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-17 11:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-08 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -27,17 +27,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../gio/gapplication.c:520 #: ../gio/gapplication.c:531
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "" msgstr ""
"Entrar en modo de servicio de GApplication (usar desde archivos de servicio " "Entrar en modo de servicio de GApplication (usar desde archivos de servicio "
"de D-Bus)" "de D-Bus)"
#: ../gio/gapplication.c:525 #: ../gio/gapplication.c:536
msgid "GApplication options" msgid "GApplication options"
msgstr "Opciones de GApplication" msgstr "Opciones de GApplication"
#: ../gio/gapplication.c:525 #: ../gio/gapplication.c:536
msgid "Show GApplication options" msgid "Show GApplication options"
msgstr "Mostrar las opciones de GApplication" msgstr "Mostrar las opciones de GApplication"
@ -282,7 +282,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "No se puede truncar GBufferedInputStream" msgstr "No se puede truncar GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654 #: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró" msgstr "El flujo ya se cerró"
@ -291,7 +291,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base" msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
#, c-format #, c-format
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s" msgstr "Falló durante la conversión: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:990
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
@ -942,12 +942,12 @@ msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 #: ../gio/gdbusprivate.c:2085
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "No se pudo obtener el perfil de hardware: %s" msgstr "No se pudo obtener el perfil de hardware: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 #: ../gio/gdbusprivate.c:2130
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: " msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorizar un objeto remoto." msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4530
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre" msgstr "Sin nombre"
@ -1316,14 +1316,14 @@ msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338 #: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344
#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689 #: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695
#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894 #: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900
#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652 #: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658
#: ../gio/gfile.c:3859 ../gio/gfile.c:3901 ../gio/gfile.c:4364 #: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398
#: ../gio/gfile.c:4775 ../gio/gfile.c:4860 ../gio/gfile.c:4950 #: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984
#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5134 ../gio/gfile.c:5235 #: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269
#: ../gio/gfile.c:7754 ../gio/gfile.c:7844 ../gio/gfile.c:7928 #: ../gio/gfile.c:7788 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:7962
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada" msgstr "Operación no soportada"
@ -1338,70 +1338,70 @@ msgstr "Operación no soportada"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 #: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
#: ../gio/glocalfile.c:1127 #: ../gio/glocalfile.c:1127
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe" msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337 #: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2337
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta" msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta"
#: ../gio/gfile.c:2568 #: ../gio/gfile.c:2574
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra" msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra"
#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346 #: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2346
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe" msgstr "El archivo destino ya existe"
#: ../gio/gfile.c:2595 #: ../gio/gfile.c:2601
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente" msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2877 #: ../gio/gfile.c:2883
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "La unión no está soportada" msgstr "La unión no está soportada"
#: ../gio/gfile.c:2881 #: ../gio/gfile.c:2887
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Error al unir el archivo: %s" msgstr "Error al unir el archivo: %s"
#: ../gio/gfile.c:3012 #: ../gio/gfile.c:3018
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no está soportado" msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no está soportado"
#: ../gio/gfile.c:3016 #: ../gio/gfile.c:3022
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no es válido" msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no es válido"
#: ../gio/gfile.c:3021 #: ../gio/gfile.c:3027
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no ha funcionado" msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no ha funcionado"
#: ../gio/gfile.c:3084 #: ../gio/gfile.c:3090
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "No se puede copiar el archivo especial" msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
#: ../gio/gfile.c:3849 #: ../gio/gfile.c:3883
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
#: ../gio/gfile.c:4010 #: ../gio/gfile.c:4044
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "No se soporta mover a la papelera" msgstr "No se soporta mover a la papelera"
#: ../gio/gfile.c:4122 #: ../gio/gfile.c:4156
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
#: ../gio/gfile.c:6546 ../gio/gvolume.c:363 #: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volumen no implementa el montado" msgstr "el volumen no implementa el montado"
#: ../gio/gfile.c:6655 #: ../gio/gfile.c:6689
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
@ -1446,6 +1446,33 @@ msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo" msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
#: ../gio/ghttpproxy.c:136
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Respuesta del proxy HTTP incorrecta"
#: ../gio/ghttpproxy.c:152
#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Conexión al proxy HTTP no permitida"
#: ../gio/ghttpproxy.c:157
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación en el proxy HTTP"
#: ../gio/ghttpproxy.c:160
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "Autenticación requerida en el proxy HTTP"
#: ../gio/ghttpproxy.c:164
#, c-format
#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Falló la conexión al proxy HTTP: %i"
#: ../gio/ghttpproxy.c:260
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "El servidor proxy HTTP cerró la conexión inesperadamente."
#: ../gio/gicon.c:290 #: ../gio/gicon.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgid "Wrong number of tokens (%d)"
@ -1518,7 +1545,7 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287 #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
#: ../gio/goutputstream.c:1664 #: ../gio/goutputstream.c:1664
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
@ -2315,7 +2342,7 @@ msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
msgid "Could not get network status: " msgid "Could not get network status: "
msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: " msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:263 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "NetworkManager version too old" msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Versión de NetworkManager demasiado antigua" msgstr "Versión de NetworkManager demasiado antigua"
@ -2328,21 +2355,21 @@ msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Error al resolver «%s»: %s" msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 #: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 #: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "El recurso en «%s» no existe" msgstr "El recurso en «%s» no existe"
#: ../gio/gresource.c:456 #: ../gio/gresource.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir" msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir"
@ -2706,133 +2733,133 @@ msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "No existe la clave «%s»\n" msgstr "No existe la clave «%s»\n"
#: ../gio/gsocket.c:266 #: ../gio/gsocket.c:271
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Socket no válido, no inicializado" msgstr "Socket no válido, no inicializado"
#: ../gio/gsocket.c:273 #: ../gio/gsocket.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
#: ../gio/gsocket.c:281 #: ../gio/gsocket.c:286
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "El socket ya está cerrado" msgstr "El socket ya está cerrado"
#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 #: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3627 ../gio/gsocket.c:3682
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Expiró la E/S del socket" msgstr "Expiró la E/S del socket"
#: ../gio/gsocket.c:443 #: ../gio/gsocket.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando el GSocket desde fd: %s" msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "No se pudo crear el socket: %s" msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:525 #: ../gio/gsocket.c:530
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Se especificó una familia desconocida" msgstr "Se especificó una familia desconocida"
#: ../gio/gsocket.c:532 #: ../gio/gsocket.c:537
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Se especificó un protocolo desconocido" msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
#: ../gio/gsocket.c:1722 #: ../gio/gsocket.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1765 #: ../gio/gsocket.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1826 #: ../gio/gsocket.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "no se pudo escuchar: %s" msgstr "no se pudo escuchar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1925 #: ../gio/gsocket.c:1930
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s" msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 #: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s" msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 #: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s" msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2039 #: ../gio/gsocket.c:2047
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente" msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"
#: ../gio/gsocket.c:2261 #: ../gio/gsocket.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2382 #: ../gio/gsocket.c:2392
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en progreso" msgstr "Conexión en progreso"
#: ../gio/gsocket.c:2432 #: ../gio/gsocket.c:2442
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: " msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: "
#: ../gio/gsocket.c:2633 #: ../gio/gsocket.c:2645
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Error al recibir los datos: %s" msgstr "Error al recibir los datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2811 #: ../gio/gsocket.c:2820
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Error al enviar los datos: %s" msgstr "Error al enviar los datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2925 #: ../gio/gsocket.c:2934
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s" msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3004 #: ../gio/gsocket.c:3013
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Error al cerrar el socket: %s" msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3611 #: ../gio/gsocket.c:3620
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Esperando la condición del socket: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 ../gio/gsocket.c:4206 #: ../gio/gsocket.c:3907 ../gio/gsocket.c:3990 ../gio/gsocket.c:4218
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3922 #: ../gio/gsocket.c:3932
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows" msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4534 ../gio/gsocket.c:4669 #: ../gio/gsocket.c:4546 ../gio/gsocket.c:4684
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4791 #: ../gio/gsocket.c:4806
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "No se pudieron leer las credenciales del socket: %s" msgstr "No se pudieron leer las credenciales del socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4800 #: ../gio/gsocket.c:4815
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
@ -2850,16 +2877,16 @@ msgstr "No se pudo conectar a %s: "
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "No se pudo conectar: " msgstr "No se pudo conectar: "
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Error desconocido al conectar" msgstr "Error desconocido al conectar"
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "" msgstr ""
"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP." "No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado." msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado."
@ -3034,55 +3061,55 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "La contraseña introducida no es correcta" msgstr "La contraseña introducida no es correcta"
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvo %d" msgstr[0] "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvo %d"
msgstr[1] "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d" msgstr[1] "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados" msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
#: ../gio/gunixconnection.c:193 #: ../gio/gunixconnection.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Se esperaba un fd pero se obtuvo %d\n" msgstr[0] "Se esperaba un fd pero se obtuvo %d\n"
msgstr[1] "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n" msgstr[1] "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n"
#: ../gio/gunixconnection.c:212 #: ../gio/gunixconnection.c:219
msgid "Received invalid fd" msgid "Received invalid fd"
msgstr "Se recibió un fd no válido" msgstr "Se recibió un fd no válido"
#: ../gio/gunixconnection.c:348 #: ../gio/gunixconnection.c:355
msgid "Error sending credentials: " msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Error al enviar las credenciales: " msgstr "Error al enviar las credenciales: "
#: ../gio/gunixconnection.c:496 #: ../gio/gunixconnection.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s" msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:511 #: ../gio/gunixconnection.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s" msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:540 #: ../gio/gunixconnection.c:547
msgid "" msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "" msgstr ""
"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron " "Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
"cero bytes" "cero bytes"
#: ../gio/gunixconnection.c:580 #: ../gio/gunixconnection.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d" msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:604 #: ../gio/gunixconnection.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s" msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
@ -3097,7 +3124,7 @@ msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s" msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Sistema de archivos raíz" msgstr "Sistema de archivos raíz"