From e01224ccbe6a96b40c2e045fae4de1e89235a828 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Mon, 27 Sep 2010 23:41:13 +0100 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 365 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 206 insertions(+), 159 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 15710dec9..d2e1f6f38 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-18 12:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-06 00:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 23:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-27 23:40+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -382,7 +382,7 @@ msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Dom" -#: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137 +#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s" @@ -766,304 +766,304 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " "processamento" -#: ../glib/gregex.c:184 +#: ../glib/gregex.c:188 msgid "corrupted object" msgstr "objecto corrompido" -#: ../glib/gregex.c:186 +#: ../glib/gregex.c:190 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "erro interno ou objecto corrompido" -#: ../glib/gregex.c:188 +#: ../glib/gregex.c:192 msgid "out of memory" msgstr "sem memória livre" -#: ../glib/gregex.c:193 +#: ../glib/gregex.c:197 msgid "backtracking limit reached" msgstr "limite de retroceder alcançado" -#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213 +#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial" -#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: ../glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:219 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "referências anteriores como condições não são suportadas para comparação " "parcial" -#: ../glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:228 msgid "recursion limit reached" msgstr "alcançado o limite de recursividade" -#: ../glib/gregex.c:226 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias" -#: ../glib/gregex.c:228 +#: ../glib/gregex.c:232 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha" -#: ../glib/gregex.c:232 +#: ../glib/gregex.c:236 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: ../glib/gregex.c:252 +#: ../glib/gregex.c:256 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ no final do padrão" -#: ../glib/gregex.c:255 +#: ../glib/gregex.c:259 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c no final do padrão" -#: ../glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:262 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "o caracter após \\ é desconhecido" -#: ../glib/gregex.c:265 +#: ../glib/gregex.c:269 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, " "\\u, \\U)" -#: ../glib/gregex.c:268 +#: ../glib/gregex.c:272 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fora da ordem no quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:271 +#: ../glib/gregex.c:275 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número demasiado grande no quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:274 +#: ../glib/gregex.c:278 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter" -#: ../glib/gregex.c:277 +#: ../glib/gregex.c:281 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter" -#: ../glib/gregex.c:280 +#: ../glib/gregex.c:284 msgid "range out of order in character class" msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter" -#: ../glib/gregex.c:283 +#: ../glib/gregex.c:287 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada a repetir" -#: ../glib/gregex.c:286 +#: ../glib/gregex.c:290 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "caracter desconhecido após (?" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "caracter desconhecido após (?<" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:298 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "caracter desconhecido após (?P" -#: ../glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:301 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe" -#: ../glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:304 msgid "missing terminating )" msgstr "falta o ) de fecho" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: ../glib/gregex.c:308 msgid ") without opening (" msgstr ") sem um ( de abertura" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:311 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )" -#: ../glib/gregex.c:314 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referência a padrão inexistente" -#: ../glib/gregex.c:317 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta o ) após o comentário" -#: ../glib/gregex.c:320 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "regular expression too large" msgstr "expressão regular demasiado extensa" -#: ../glib/gregex.c:323 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "failed to get memory" msgstr "falha ao obter memória" -#: ../glib/gregex.c:326 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa" -#: ../glib/gregex.c:329 +#: ../glib/gregex.c:333 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "número ou nome mal formado após (?(" -#: ../glib/gregex.c:332 +#: ../glib/gregex.c:336 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos" -#: ../glib/gregex.c:335 +#: ../glib/gregex.c:339 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "esperada uma asserção após (?(" -#: ../glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" -#: ../glib/gregex.c:341 +#: ../glib/gregex.c:345 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX" -#: ../glib/gregex.c:344 +#: ../glib/gregex.c:348 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande" -#: ../glib/gregex.c:347 +#: ../glib/gregex.c:351 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condição inválida (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:354 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior" -#: ../glib/gregex.c:353 +#: ../glib/gregex.c:357 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente" -#: ../glib/gregex.c:356 +#: ../glib/gregex.c:360 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão" -#: ../glib/gregex.c:359 +#: ../glib/gregex.c:363 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome" -#: ../glib/gregex.c:362 +#: ../glib/gregex.c:366 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" -#: ../glib/gregex.c:365 +#: ../glib/gregex.c:369 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" -#: ../glib/gregex.c:368 +#: ../glib/gregex.c:372 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)" -#: ../glib/gregex.c:371 +#: ../glib/gregex.c:375 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)" -#: ../glib/gregex.c:374 +#: ../glib/gregex.c:378 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "valor octal é maior do que \\377" -#: ../glib/gregex.c:377 +#: ../glib/gregex.c:381 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo" -#: ../glib/gregex.c:380 +#: ../glib/gregex.c:384 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE" -#: ../glib/gregex.c:383 +#: ../glib/gregex.c:387 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes" -#: ../glib/gregex.c:386 +#: ../glib/gregex.c:390 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g não é seguido de um nome com chavetas ou número não-zero com chavetas " "opcional" -#: ../glib/gregex.c:391 +#: ../glib/gregex.c:395 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetição inesperada" -#: ../glib/gregex.c:395 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "code overflow" msgstr "código fora dos limites" -#: ../glib/gregex.c:399 +#: ../glib/gregex.c:403 msgid "overran compiling workspace" msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: ../glib/gregex.c:407 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado" -#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696 +#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1151 +#: ../glib/gregex.c:1155 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1160 +#: ../glib/gregex.c:1164 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1214 +#: ../glib/gregex.c:1218 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1250 +#: ../glib/gregex.c:1254 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2124 +#: ../glib/gregex.c:2128 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'" -#: ../glib/gregex.c:2140 +#: ../glib/gregex.c:2144 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "esperado um dígito hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2180 +#: ../glib/gregex.c:2184 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta '<' na referência simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2189 +#: ../glib/gregex.c:2193 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referência simbólica por terminar" -#: ../glib/gregex.c:2196 +#: ../glib/gregex.c:2200 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referência simbólica de tamanho zero" -#: ../glib/gregex.c:2207 +#: ../glib/gregex.c:2211 msgid "digit expected" msgstr "esperado um dígito" -#: ../glib/gregex.c:2225 +#: ../glib/gregex.c:2229 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referência simbólica ilegal" -#: ../glib/gregex.c:2287 +#: ../glib/gregex.c:2291 msgid "stray final '\\'" msgstr "'\\' final a mais" -#: ../glib/gregex.c:2291 +#: ../glib/gregex.c:2295 msgid "unknown escape sequence" msgstr "sequência de escape desconhecida" -#: ../glib/gregex.c:2301 +#: ../glib/gregex.c:2305 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s" @@ -1394,8 +1394,8 @@ msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s" msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo já se encontra fechado" -#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823 +#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1633 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1722 ../gio/gdbusconnection.c:1904 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 msgid "Operation was cancelled" @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "" "Incapaz de determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para " "este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6142 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "" "Incapaz de determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor `%s' desconhecido" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6151 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1702,22 +1702,22 @@ msgstr "" "(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo " "a `%s': %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1142 ../gio/gdbusconnection.c:1371 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1410 ../gio/gdbusconnection.c:1733 msgid "The connection is closed" msgstr "A ligação está fechada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1596 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1677 msgid "Timeout was reached" msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2173 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2291 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3725 ../gio/gdbusconnection.c:4043 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -1725,67 +1725,67 @@ msgstr "" "Não existe o interface `org.freedesktop.DBus.Properties' no objecto no " "caminho %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3671 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3797 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Erro ao definir a propriedade `%s': Esperado o tipo `%s' mas obtido o `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3766 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3892 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Não existe a propriedade `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3778 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3904 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "A propriedade `%s' não pode ser lida" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3789 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3915 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "A propriedade `%s' não pode ser escrita" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3985 ../gio/gdbusconnection.c:5576 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Não existe o interface `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4047 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4173 msgid "No such interface" msgstr "Não existe o interface" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4389 ../gio/gdbusconnection.c:6092 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Não existe o interface `%s' no objecto no caminho %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4315 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4441 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Não existe o método `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4346 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4472 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Tipo de mensagem, `%s', não corresponde ao tipo `%s' esperado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4565 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4691 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Já existe um objecto exportado para o interface %s em %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4759 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4885 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "O método `%s' devolveu o tipo `%s', mas era esperado `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5561 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5687 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "O método `%s' no interface `%s' com a assinatura `%s' não existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5679 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5805 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Já existe uma sub-árvore exportada para %s" @@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr "Tipo de valor de resposta é incorrecto, obtido `%s', esperado `%s'" msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1766 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1758 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "Incapaz de ler /var/lib/dbus/machine-id: " @@ -2447,16 +2447,16 @@ msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Endereço de socket não suportado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:703 msgid "empty names are not permitted" msgstr "Não são permitidos nomes vazios" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "nome '%s' inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:725 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " @@ -2465,37 +2465,37 @@ msgstr "" "nome '%s' inválido: caracter '%c' inválido; apenas são permitidas letras " "minúsculas, números e um traço ('-')." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:734 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "" "nome '%s' inválido: não são permitidos dois traços ('--') consecutivos." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:743 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 32" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:846 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema 'list-of'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:857 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:875 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "" " sobrepõe-se a no ; utilize " " para alterar o valor" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:886 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -2513,56 +2513,56 @@ msgstr "" "exactamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um " "atributo de " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:905 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> (ainda) não definido." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:920 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "expressão de tipo GVariante '%s' inválida" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " especificado mas o esquema não estende nada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:963 #, c-format msgid "no to override" msgstr "nenhum a sobrepor" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:971 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1054 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " estente esquema '%s' que ainda não existe" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1070 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1078 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Incapaz de estender um esquema com um caminho" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" @@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr "" " é uma lista, que estende o que não é uma " "lista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " @@ -2579,49 +2579,87 @@ msgstr "" " estende mas '%s' " "não estende '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1132 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com ':/'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1158 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1375 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1379 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1473 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1641 ../gio/glib-compile-schemas.c:1712 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1788 #, c-format -msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" -msgstr "Esquema `%s' não foi especificado no ficheiro de sobreposição `%s'" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "foi especificado --strict; a terminar.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1649 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "O ficheiro foi ignorado na sua totalidade.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1708 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "A ignorar este ficheiro.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1748 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" "Nenhuma chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no ficheiro de " "sobreposição `%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1812 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1758 ../gio/glib-compile-schemas.c:1816 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " e foi especificado --strict; a terminar.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1774 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" +"s. " +msgstr "" +"erro ao processar a chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no " +"ficheiro de sobreposição `%s': %s." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1784 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "A ignorar a sobreposição para esta chave.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " @@ -2630,7 +2668,7 @@ msgstr "" "sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `%" "s' está fora do intervalo indicado no esquema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -2639,27 +2677,31 @@ msgstr "" "sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `%" "s' não pertence à lista de opções válidas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1884 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1884 ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTÓRIO" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Abortar com qualquer erro nos esquemas" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1887 msgid "This option will be removed soon." msgstr "Esta opção será removida brevemente." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1888 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2669,22 +2711,22 @@ msgstr "" "Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n" "e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Deverá indicar apenas um nome de directório\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1958 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "inactivo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1961 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n" @@ -3121,19 +3163,20 @@ msgstr "" "Utilize '%s COMMAND --help' para obter ajuda para comandos individuais.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 -#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531 -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 msgid "Specify the path for the schema" msgstr "Especifique o caminho para o esquema" #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 -#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531 -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" -#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539 -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +#. Translators: Please keep order of words (command parameters) +#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "SCHEMA KEY" msgstr "CHAVE ESQUEMA" @@ -3141,8 +3184,8 @@ msgstr "CHAVE ESQUEMA" msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obter o valor da CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448 -#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659 +#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" @@ -3152,15 +3195,16 @@ msgstr "" " ESQUEMA O id do esquema\n" " CHAVE O nome da chave\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444 +#. Translators: Please keep order of words (command parameters) +#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445 msgid "SCHEMA KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA CHAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:330 +#: ../gio/gsettings-tool.c:331 msgid "Set the value of KEY" msgstr "Definir o valor da CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:332 +#: ../gio/gsettings-tool.c:333 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" @@ -3172,20 +3216,20 @@ msgstr "" " CHAVE O nome da chave\n" " VALOR O valor a definir para a chave, como um GVariant serializado\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:405 +#: ../gio/gsettings-tool.c:406 #, c-format msgid "Key %s is not writable\n" msgstr "O valor da chave %s não pode ser definido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:446 +#: ../gio/gsettings-tool.c:447 msgid "Sets KEY to its default value" msgstr "Repõe o valor por omissão de CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:541 +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 msgid "Find out whether KEY is writable" msgstr "Verifica se é possível definir o valor de CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:655 +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 msgid "" "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" "Monitoring will continue until the process is terminated." @@ -3193,7 +3237,7 @@ msgstr "" "Monitoriza por alterações a CHAVE e imprime os valores alterados.\n" "A monitorização continua até que o processo seja terminado." -#: ../gio/gsettings-tool.c:831 +#: ../gio/gsettings-tool.c:833 #, c-format msgid "Unknown command '%s'\n" msgstr "Comando '%s' desconhecido\n" @@ -3565,6 +3609,9 @@ msgstr "Necessita de mais dados" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Dados comprimidos inválidos" +#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +#~ msgstr "Esquema `%s' não foi especificado no ficheiro de sobreposição `%s'" + #~ msgid "Do not give error for empty directory" #~ msgstr "Não dar erro para um directório"