Update French translation

This commit is contained in:
Alexandre Franke 2011-09-07 11:43:36 +02:00
parent 571185f0f6
commit e03b70c4a2

189
po/fr.po
View File

@ -16,14 +16,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
@ -96,16 +96,14 @@ msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour «
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr ""
"Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »"
msgstr "Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »"
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en "
"charge"
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge"
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
@ -135,8 +133,8 @@ msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes "
"« %s »"
"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes « %"
"s »"
#: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format
@ -204,10 +202,9 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
#, fuzzy
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
@ -444,8 +441,7 @@ msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : "
"%s"
"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : %s"
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
@ -482,14 +478,13 @@ msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : échec de fclose() : %
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : "
"%s"
"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : %"
"s"
#: ../glib/gfileutils.c:1412
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr ""
"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »"
msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »"
#: ../glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
@ -706,8 +701,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
"Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
"balise d'élément vide « %s »"
@ -728,8 +723,8 @@ msgid ""
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou "
"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément "
"« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom "
"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément « %"
"s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom "
"d'attribut"
#: ../glib/gmarkup.c:1355
@ -747,8 +742,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; "
"« %s » ne peut pas commencer un nom d'élément"
"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; « %s » "
"ne peut pas commencer un nom d'élément"
#: ../glib/gmarkup.c:1524
#, c-format
@ -1104,8 +1099,8 @@ msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8"
#: ../glib/gregex.c:1215
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés "
"UTF-8"
"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF-"
"8"
#: ../glib/gregex.c:1271
#, c-format
@ -1158,8 +1153,7 @@ msgstr "séquence d'échappement inconnue"
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : "
"%s"
"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %s"
#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -1175,8 +1169,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était "
"« %s »)."
"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était « %s »)."
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
@ -1193,18 +1186,18 @@ msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
@ -1266,33 +1259,33 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1237
#: ../glib/gspawn.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1393
#: ../glib/gspawn.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1403
#: ../glib/gspawn.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1412
#: ../glib/gspawn.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1420
#: ../glib/gspawn.c:1419
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
#: ../glib/gspawn.c:1444
#: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
@ -1390,8 +1383,8 @@ msgstr "Le fichier est vide"
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de "
"valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de valeurs "
"de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
#: ../glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
@ -1429,8 +1422,8 @@ msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est "
"pas codé en UTF-8"
"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
"codé en UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
@ -1596,8 +1589,8 @@ msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"Couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s », ne comporte "
"pas de signe égal"
"Couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s », ne comporte pas "
"de signe égal"
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
@ -1605,8 +1598,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur "
"%d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »"
"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur %"
"d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format
@ -1614,8 +1607,8 @@ msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit "
"exactement définie une des clés « path » ou « abstract »"
"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit exactement "
"définie une des clés « path » ou « abstract »"
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
#, c-format
@ -1648,8 +1641,7 @@ msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
#, c-format
@ -1689,15 +1681,14 @@ msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : "
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr ""
"Fin anormale du programme lors de la génération de la ligne de commande "
"« %s » : %s"
"Fin anormale du programme lors de la génération de la ligne de commande « %"
"s » : %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
"La ligne de commande « %s » s'est terminée avec un code de fin non nul %d : "
"%s"
"La ligne de commande « %s » s'est terminée avec un code de fin non nul %d : %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format
@ -1760,8 +1751,8 @@ msgstr "Erreur lors de la commande « stat » sur le répertoire « %s » :
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, "
"0%o obtenu"
"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, 0%"
"o obtenu"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
@ -1862,8 +1853,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », "
"« %s » obtenu"
"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », « %"
"s » obtenu"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
#, c-format
@ -1918,8 +1909,7 @@ msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » é
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr ""
"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe "
"pas"
"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe pas"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
#, c-format
@ -1963,10 +1953,10 @@ msgstr ""
"org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "Lecture de %lu octets demandée, mais fin de fichier atteinte"
msgstr[0] "Lecture de %lu octet demandée, mais fin de fichier atteinte"
msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais fin de fichier atteinte"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
@ -1999,13 +1989,13 @@ msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide"
# 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de "
"Un tableau de %u octet de long a été trouvé. La longueur maximale est de "
"2<<26 octets (64 Mo)."
msgstr[1] ""
"Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de "
@ -2032,8 +2022,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x"
"%02x trouvé"
"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x%"
"02x trouvé"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format
@ -2055,15 +2045,15 @@ msgstr ""
"corps)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
"%u octets"
"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de %"
"u octet"
msgstr[1] ""
"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
"%u octets"
"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de %"
"u octets"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
@ -2078,11 +2068,13 @@ msgstr ""
"transmission D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr "Le message comporte %d fds alors que le champ d'en-tête indique %d fds"
msgstr ""
"Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d'en-tête "
"indique %d descripteurs de fichiers"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
@ -2098,8 +2090,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr ""
"Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ "
"d'en-tête est « %s »"
@ -2415,8 +2407,8 @@ msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application "
"%s : %s"
"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application %"
"s : %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
#, c-format
@ -2426,7 +2418,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
#, c-format
@ -2692,15 +2684,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""
"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas "
"autorisés."
"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas autorisés."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr ""
"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -"
" »)."
"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« - »)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, c-format
@ -2776,8 +2766,7 @@ msgstr "<schema id='%s'> étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore"
msgstr "<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
#, c-format
@ -2803,8 +2792,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais "
"« %s » n'étend pas « %s »"
"<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais « %s » "
"n'étend pas « %s »"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
@ -2858,8 +2847,8 @@ msgstr "Ce fichier est ignoré.\n"
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier "
"« %s » de redéfinition"
"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier « %"
"s » de redéfinition"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
@ -2876,8 +2865,8 @@ msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. "
msgstr ""
"Erreur d'analyse de la clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini "
"dans le fichier « %s » de redéfinition : %s. "
@ -2984,7 +2973,6 @@ msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
@ -3303,8 +3291,7 @@ msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou "
 unmount_with_operation »)"
"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou « unmount_with_operation »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
@ -3377,8 +3364,7 @@ msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être "
"indiqué)\n"
"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être indiqué)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
@ -3803,11 +3789,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr ""
"Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5 (le maximum est "
"%i octets)"
"Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5 (le maximum est %"
"i octets)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d'adresse inconnu."
@ -3872,16 +3857,20 @@ msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Ceci est votre dernière chance de saisir un mot de passe correct avant que "
"votre accès soit bloqué."
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
"Plusieurs mots de passe saisis ont été incorrects, votre accès sera bloqué "
"après quelques échecs de plus."
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""
msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format