mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-08 17:08:45 +02:00
2.17.0
svn path=/trunk/; revision=6948
This commit is contained in:
260
po/be@latin.po
260
po/be@latin.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
|
||||
@@ -18,76 +18,76 @@ msgstr ""
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:908
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||
msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||
msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||
msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||
msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||
msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:745
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
|
||||
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
|
||||
|
||||
# glib/gdir.c:79
|
||||
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
|
||||
#: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
|
||||
@@ -353,25 +353,25 @@ msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:219
|
||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
||||
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||
msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: "
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:303
|
||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
||||
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
||||
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: & " < > '"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:392
|
||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
||||
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -382,19 +382,19 @@ msgstr ""
|
||||
"kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:428
|
||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
||||
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:472
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
||||
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
||||
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -413,18 +413,18 @@ msgstr ""
|
||||
"znaku (naprykład ê) — mahčyma, ličba zavialikaja"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:553
|
||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
||||
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:570
|
||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład dž"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:580
|
||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
||||
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -434,37 +434,37 @@ msgstr ""
|
||||
"nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
||||
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||
msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||
msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:932
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:970
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pačynać nazvy adzinki"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
|
||||
"niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pačynać nazovu elementu"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -533,29 +533,29 @@ msgstr ""
|
||||
"dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1574
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
|
||||
"— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -575,22 +575,22 @@ msgstr ""
|
||||
"značnik <%s/>"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1610
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1615
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1620
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1626
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -599,18 +599,18 @@ msgstr ""
|
||||
"atrybutu: niama vartaści atrybutu"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1633
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1654
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
|
||||
|
||||
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
||||
"šablon utrymlivaje elementy, jakija nie padtrymvajucca dla častkovaj "
|
||||
"adpaviadnaści"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "unutranaja pamyłka"
|
||||
|
||||
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Funkcyi %s pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Płyń užo začynienaja"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "Aperacyja anulavanaja"
|
||||
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Nieviadomy typ"
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr "typ fajłaŭ %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:577
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr "typ %s"
|
||||
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh MIME %s dla karystalnika: %s
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł stała %s dla karystalnika"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Asablivaje aznačeńnie dla %s"
|
||||
@@ -1359,10 +1359,10 @@ msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
|
||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr "pryłada nie zaimplementavała apytańnia nośbitaŭ (poll)"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
||||
#: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
|
||||
#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
|
||||
#: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
|
||||
#: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
|
||||
@@ -1375,52 +1375,52 @@ msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1070
|
||||
#: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Źmiaščalnaje mantavańnie nie isnuje"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1895
|
||||
#: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1955
|
||||
#: gio/gfile.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh zamiest inšaha katalohu"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
||||
#: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Metavy fajł isnuje"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1981
|
||||
#: gio/gfile.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2679
|
||||
#: gio/gfile.c:2736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2772
|
||||
#: gio/gfile.c:2829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2819
|
||||
#: gio/gfile.c:2876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"%c\""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
||||
#: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4860
|
||||
#: gio/gfile.c:4920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Nivodnaja aplikacyja nie zarehistravanaja dla pracy z hetym fajłam"
|
||||
@@ -1431,12 +1431,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
||||
msgstr "Ličylnik začynieny"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||
msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
|
||||
|
||||
@@ -1494,100 +1494,106 @@ msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s"
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka atrymańnia źviestak ab fajłavaj systemie: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1090
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla karaniovaha katalohu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1108
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1729
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:348
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1125
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:348
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1244
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1254
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:348
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:348
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka vykidańnia ŭ śmietnicu fajłu: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:745
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Niemahčyma znajści najvyšejšy kataloh dziela śmiećcia"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Niemahčyma znajści ci stvaryć kataloh dziela śmiećcia"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:745
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Niemahčyma stvaryć śmiaćciovy fajł źviestak: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:745
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gdir.c:79
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1997
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
# glib/giochannel.c:2175
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:348
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1595,103 +1601,103 @@ msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:348
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:709
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:716
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||||
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1615
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:723
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||
msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu"
|
||||
|
||||
# glib/gdir.c:79
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:763
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:348
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1527
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:348
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
# glib/giochannel.c:2175
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
# glib/giochannel.c:2175
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:303
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj "
|
||||
"spasyłkaj"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca"
|
||||
@@ -1774,13 +1780,13 @@ msgstr "Metavy fajł nia prosty"
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "Akreśleny niapravilny GSeekType"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1729
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid seek request"
|
||||
msgstr "Niapravilnaja zapyt pieraskoku ŭ fajle"
|
||||
@@ -1790,17 +1796,17 @@ msgstr "Niapravilnaja zapyt pieraskoku ŭ fajle"
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "Niemahčyma padrezać GMemoryInputStream"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||
msgstr "Dasiahnuta maksymalnaje abmiežavańnie masiva źviestak"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr "Nielha źmianiać pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr "Nie ŭdałosia źmianić pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
|
||||
@@ -1880,7 +1886,7 @@ msgstr "Pamyłka adčytańnia z unix: %s"
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Korań fajłavaj systemy"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user