svn path=/trunk/; revision=7367
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2008-08-18 13:17:39 +00:00
parent 6889e86ae4
commit e17c805ce4
96 changed files with 10704 additions and 10061 deletions

137
po/eo.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
@@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
#: glib/gutf8.c:1405
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
@@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eraro dum konverto: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
#: glib/gutf8.c:1401
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
@@ -341,16 +341,16 @@ msgstr ""
"Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
"(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
#: glib/gmarkup.c:653
#: glib/gmarkup.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
#: glib/gmarkup.c:668
#: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678
#: glib/gmarkup.c:675
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -359,34 +359,34 @@ msgstr ""
"Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
"volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764
#: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nefinita erorefrenco"
#: glib/gmarkup.c:770
#: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nefinita signorefrenco"
#: glib/gmarkup.c:1056
#: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
#: glib/gmarkup.c:1084
#: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
#: glib/gmarkup.c:1120
#: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
#: glib/gmarkup.c:1158
#: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198
#: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
"komcencielementnomon"
#: glib/gmarkup.c:1266
#: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
"komencetikedonde elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355
#: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
"deelemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
"signon enunu atributnomo"
#: glib/gmarkup.c:1483
#: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
"kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625
#: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
"komcencielementnomon"
#: glib/gmarkup.c:1665
#: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -450,26 +450,26 @@ msgstr ""
"'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
"estas'>'"
#: glib/gmarkup.c:1676
#: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
#: glib/gmarkup.c:1685
#: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848
#: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
#: glib/gmarkup.c:1862
#: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
"lasta elemento malfermita"
#: glib/gmarkup.c:1878
#: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -487,19 +487,19 @@ msgstr ""
"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
"angulkrampo <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884
#: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
#: glib/gmarkup.c:1890
#: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
#: glib/gmarkup.c:1895
#: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
#: glib/gmarkup.c:1901
#: glib/gmarkup.c:1898
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -507,16 +507,16 @@ msgstr ""
"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
"atributvaloro"
#: glib/gmarkup.c:1908
#: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
#: glib/gmarkup.c:1924
#: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930
#: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
@@ -947,16 +947,16 @@ msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030
#: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
@@ -1119,15 +1119,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
#: gio/goutputstream.c:1078
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
@@ -1194,10 +1194,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
#: gio/gfile.c:4207
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
@@ -1230,24 +1230,24 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851
#: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944
#: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2993
#: gio/gfile.c:3003
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083
#: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
@@ -1264,6 +1264,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info"
@@ -1281,7 +1290,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196
#: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
@@ -1291,7 +1300,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
@@ -1299,7 +1308,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601
#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nevalida komputilnomo"
@@ -1618,36 +1627,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206
#: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name"
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207
#: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy
msgid "The name of the icon"
msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
#: gio/gthemedicon.c:218
#: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names"
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219
#: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names"
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244
#: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks"
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245
#: gio/gthemedicon.c:249
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@@ -1665,7 +1674,7 @@ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root"
msgstr ""