mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-08 08:58:44 +02:00
2.17.7
svn path=/trunk/; revision=7367
This commit is contained in:
137
po/nn.po
137
po/nn.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
|
||||
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
|
||||
#: glib/gutf8.c:1405
|
||||
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
|
||||
#: glib/gutf8.c:1404
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
|
||||
#: glib/gutf8.c:1401
|
||||
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
|
||||
#: glib/gutf8.c:1400
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
|
||||
|
||||
@@ -343,16 +343,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
|
||||
"(ê, til dømes) – kan henda talet er for stort"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:668
|
||||
#: glib/gmarkup.c:665
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:678
|
||||
#: glib/gmarkup.c:675
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -361,32 +361,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
|
||||
"et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:764
|
||||
#: glib/gmarkup.c:761
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:770
|
||||
#: glib/gmarkup.c:767
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1056
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1053
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1084
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1081
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje gyldig «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1158
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1155
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1198
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
|
||||
"fyrste teiknet i eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1266
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1263
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
@@ -404,14 +404,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
|
||||
"elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1355
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1397
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
||||
"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du "
|
||||
"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1483
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å "
|
||||
"gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1625
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje starta "
|
||||
"eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1665
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -449,25 +449,25 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
|
||||
"teiknet er «>»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1685
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1848
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1862
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1859
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
|
||||
"elementet som vart opna"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1878
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -485,20 +485,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
|
||||
"merket <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1884
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1881
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1890
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1887
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1895
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1892
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1901
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1898
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -506,16 +506,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
|
||||
"attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1908
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1905
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1924
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1927
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
|
||||
@@ -947,16 +947,16 @@ msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1030
|
||||
#: glib/gutf8.c:1029
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
|
||||
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
|
||||
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
|
||||
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
|
||||
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
|
||||
|
||||
@@ -1122,15 +1122,15 @@ msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
|
||||
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
|
||||
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
|
||||
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
|
||||
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
|
||||
#: gio/goutputstream.c:1078
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
|
||||
#: gio/goutputstream.c:1085
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Straumen er allereie stengt"
|
||||
|
||||
@@ -1197,10 +1197,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
|
||||
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
|
||||
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
|
||||
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
|
||||
#: gio/gfile.c:4207
|
||||
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
|
||||
#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
|
||||
#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
|
||||
#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
|
||||
|
||||
@@ -1233,24 +1233,24 @@ msgstr "Målfila finst"
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2851
|
||||
#: gio/gfile.c:2861
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2944
|
||||
#: gio/gfile.c:2954
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2993
|
||||
#: gio/gfile.c:3003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
|
||||
#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "volumet støttar ikkje montering"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5083
|
||||
#: gio/gfile.c:5093
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila"
|
||||
|
||||
@@ -1267,6 +1267,15 @@ msgstr "Filteljaren har ventande operasjon"
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr "Filteljaren er allereie lukka"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileicon.c:144
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfileicon.c:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file containing the icon"
|
||||
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
|
||||
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
|
||||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||||
@@ -1284,7 +1293,7 @@ msgstr "Trunkering ikkje tillate på innstraumen"
|
||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||
msgstr "Trunkerung ikkje tillate på straumen"
|
||||
|
||||
#: gio/ginputstream.c:196
|
||||
#: gio/ginputstream.c:202
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||
msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing"
|
||||
|
||||
@@ -1294,7 +1303,7 @@ msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing"
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
|
||||
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Straumen har ventande operasjon"
|
||||
|
||||
@@ -1302,7 +1311,7 @@ msgstr "Straumen har ventande operasjon"
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal mappeovervakar"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:601
|
||||
#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig filnamn %s"
|
||||
@@ -1621,38 +1630,38 @@ msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
|
||||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||||
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
|
||||
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "utstraumen støttar ikkje skriving"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
|
||||
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:206
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "Utan namn"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:207
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The name of the icon"
|
||||
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:218
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "names"
|
||||
msgstr "Utan namn"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:219
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:223
|
||||
msgid "An array containing the icon names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:244
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:248
|
||||
msgid "use default fallbacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:245
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
||||
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||
@@ -1670,7 +1679,7 @@ msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s"
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "Feilved lukking av: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Filsystemrot"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user