mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-08 08:58:44 +02:00
2.17.7
svn path=/trunk/; revision=7367
This commit is contained in:
137
po/ro.po
137
po/ro.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 23:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
|
||||
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
|
||||
#: glib/gutf8.c:1405
|
||||
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
|
||||
#: glib/gutf8.c:1404
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
|
||||
|
||||
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
|
||||
#: glib/gutf8.c:1401
|
||||
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
|
||||
#: glib/gutf8.c:1400
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
|
||||
|
||||
@@ -346,16 +346,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
|
||||
"caracter referinţă (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:668
|
||||
#: glib/gmarkup.c:665
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:678
|
||||
#: glib/gmarkup.c:675
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -364,32 +364,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
|
||||
"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:764
|
||||
#: glib/gmarkup.c:761
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:770
|
||||
#: glib/gmarkup.c:767
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referinţă caracter neterminată"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1056
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1053
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1084
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1081
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1158
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1155
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1198
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
|
||||
"numele unui element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1266
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1263
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
|
||||
"început a elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1355
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
|
||||
"elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1397
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
||||
"eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
|
||||
"utilizat un caracter invalid în numele atributului"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1483
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
|
||||
"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1625
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
|
||||
"un nume de element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1665
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -453,25 +453,25 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
|
||||
"Caracterul permis este „>”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1685
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1848
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1862
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1859
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
|
||||
"s” a fost ultimul element deschis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1878
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -489,23 +489,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
|
||||
"să încheie eticheta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1884
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1881
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1890
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1887
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1895
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1892
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
|
||||
"deschidea un element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1901
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1898
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -513,19 +513,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
|
||||
"atribut. Nici o valoare pentru atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1908
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1905
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1924
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
|
||||
"elementului „%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1930
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1927
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
|
||||
@@ -964,16 +964,16 @@ msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1030
|
||||
#: glib/gutf8.c:1029
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
|
||||
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
|
||||
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
|
||||
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
|
||||
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
|
||||
|
||||
@@ -1140,15 +1140,15 @@ msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
|
||||
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
|
||||
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
|
||||
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
|
||||
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
|
||||
#: gio/goutputstream.c:1078
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
|
||||
#: gio/goutputstream.c:1085
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Flux deja închis"
|
||||
|
||||
@@ -1216,10 +1216,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr "unitatea nu poate verifica ciclic pentru discuri noi"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
|
||||
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
|
||||
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
|
||||
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
|
||||
#: gio/gfile.c:4207
|
||||
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
|
||||
#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
|
||||
#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
|
||||
#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operaţiune neimplementată"
|
||||
|
||||
@@ -1252,24 +1252,24 @@ msgstr "Fişierul destinaţie există deja"
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2851
|
||||
#: gio/gfile.c:2861
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "S-a primit o valoare invalidă pentru legătura simbolică"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2944
|
||||
#: gio/gfile.c:2954
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Nu există o implementare pentru coşul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2993
|
||||
#: gio/gfile.c:3003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Numele de fişiere nu pot conţine „%c”"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
|
||||
#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "volumul nu implementează montarea"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5083
|
||||
#: gio/gfile.c:5093
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Nu există o aplicaţie înregistrată pentru deschiderea acestui fişier"
|
||||
|
||||
@@ -1286,6 +1286,15 @@ msgstr "Enumeratorul fişierului este deja deschis de o terţă operaţiune"
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr "Enumeratorul fişierului este deja închis"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileicon.c:144
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfileicon.c:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file containing the icon"
|
||||
msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
|
||||
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
|
||||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||||
@@ -1303,7 +1312,7 @@ msgstr "Nu se permite trunchierea fluxului de intrare"
|
||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||
msgstr "Trunchierea fluxului nu este implementată"
|
||||
|
||||
#: gio/ginputstream.c:196
|
||||
#: gio/ginputstream.c:202
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||
msgstr "Fluxul de intrare nu are implementată o funcţie de citire"
|
||||
|
||||
@@ -1313,7 +1322,7 @@ msgstr "Fluxul de intrare nu are implementată o funcţie de citire"
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
|
||||
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Asupra fluxului se execută deja o operaţiune"
|
||||
|
||||
@@ -1322,7 +1331,7 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu s-a putut identifica tipul implicit de monitorizare a directoarelor locale"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:601
|
||||
#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
|
||||
@@ -1643,38 +1652,38 @@ msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea"
|
||||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||||
msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
|
||||
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "Fluxul de ieşire nu implementează scriere"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
|
||||
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "Sursa fluxului este deja închisă"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:206
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "Nedenumit"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:207
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The name of the icon"
|
||||
msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:218
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "names"
|
||||
msgstr "Nedenumit"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:219
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:223
|
||||
msgid "An array containing the icon names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:244
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:248
|
||||
msgid "use default fallbacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:245
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
||||
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||
@@ -1692,7 +1701,7 @@ msgstr "Eroare la citirea din „unix”: %s"
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Rădăcina sistemului de fişiere"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user