svn path=/trunk/; revision=7367
This commit is contained in:
Matthias Clasen 2008-08-18 13:17:39 +00:00
parent 6889e86ae4
commit e17c805ce4
96 changed files with 10704 additions and 10061 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-18 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.17.7 ===
2008-08-17 Sven Neumann <sven@gimp.org> 2008-08-17 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* NEWS: mention GWinHttpVfs. * NEWS: mention GWinHttpVfs.

View File

@ -1,8 +1,8 @@
Simple install procedure Simple install procedure
======================== ========================
% gzip -cd glib-2.17.6.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources % gzip -cd glib-2.17.7.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
% cd glib-2.17.6 # change to the toplevel directory % cd glib-2.17.7 # change to the toplevel directory
% ./configure # run the `configure' script % ./configure # run the `configure' script
% make # build GLIB % make # build GLIB

2
NEWS
View File

@ -4,7 +4,7 @@ Overview of Changes from GLib 2.17.6 to GLib 2.17.7
* More fixes for 64-bit Windows * More fixes for 64-bit Windows
* GIO * GIO
- Add a GVfs for HTTP and HTTPS URIs on Windows - Add a vfs implementation for HTTP and HTTPS URIs on Windows
* Bugs fixed: * Bugs fixed:
546329 API docs for g_utf8_normalize() are incorrect 546329 API docs for g_utf8_normalize() are incorrect

2
README
View File

@ -1,7 +1,7 @@
General Information General Information
=================== ===================
This is GLib version 2.17.6. GLib is the low-level core This is GLib version 2.17.7. GLib is the low-level core
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
provides data structure handling for C, portability wrappers, and provides data structure handling for C, portability wrappers, and
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads, interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-18 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.17.7 ===
2008-08-16 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> 2008-08-16 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* gio/gio-sections.txt: Fix a typo * gio/gio-sections.txt: Fix a typo

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-18 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.17.7 ===
2008-08-15 Padraig O'Briain <padraig.obriain@sun.com> 2008-08-15 Padraig O'Briain <padraig.obriain@sun.com>
* gunixmounts.c: Add zfs to ignore_fs array in guess_system_internal: * gunixmounts.c: Add zfs to ignore_fs array in guess_system_internal:

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-18 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.17.7 ===
2008-08-04 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> 2008-08-04 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.17.6 === * === Released 2.17.6 ===

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-18 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.17.7 ===
2008-08-04 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> 2008-08-04 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.17.6 === * === Released 2.17.6 ===

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-18 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.17.7 ===
2008-08-04 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> 2008-08-04 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
Bug 460920 build fix for --disable-threads Bug 460920 build fix for --disable-threads

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2008-08-18 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.17.7 ===
=======
2008-08-18 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> 2008-08-18 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian Translation. * sq.po: Updated Albanian Translation.

136
po/am.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n" "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n" "Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
@ -98,8 +98,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr ""
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "" msgstr ""
@ -334,70 +334,70 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ" msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ" msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ" msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -405,87 +405,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@ -909,16 +909,16 @@ msgstr ""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "" msgstr ""
@ -1081,15 +1081,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1156,10 +1156,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -1192,24 +1192,24 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1226,6 +1226,14 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
msgid "The file containing the icon"
msgstr ""
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1243,7 +1251,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1253,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1261,7 +1269,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል" msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
@ -1579,35 +1587,35 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1625,7 +1633,7 @@ msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s" msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

809
po/ar.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

137
po/as.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n" "Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:08+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:08+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Assamese\n" "Language-Team: Assamese\n"
@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰক খুলিব নোৱাৰি" msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰক খুলিব নোৱাৰি"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "সলনি কৰাৰ নিবেশত অবৈধ byte ক্ৰম" msgstr "সলনি কৰাৰ নিবেশত অবৈধ byte ক্ৰম"
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "সলনি কৰাৰ নিবেশত অবৈধ byte ক্ৰ
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s" msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "নিবেশৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ গোট" msgstr "নিবেশৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ গোট"
@ -342,17 +342,17 @@ msgstr ""
"'%-.*s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল, যি কোনো আখৰৰ উল্লেখৰ ভিতৰৰ এটা সংখ্যা হ'ব লাগিছিল " "'%-.*s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল, যি কোনো আখৰৰ উল্লেখৰ ভিতৰৰ এটা সংখ্যা হ'ব লাগিছিল "
"(&#২৩৪; যেনে) - হয়তো সংখ্যাটো বৰ ডাঙৰ" "(&#২৩৪; যেনে) - হয়তো সংখ্যাটো বৰ ডাঙৰ"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
"আখৰৰ উল্লেখ থকা '%-.*s' এ এটা আজ্ঞা থকা আখৰক সাঙ্কেতিক লিপিলৈ পৰিবৰ্তিত নকৰে" "আখৰৰ উল্লেখ থকা '%-.*s' এ এটা আজ্ঞা থকা আখৰক সাঙ্কেতিক লিপিলৈ পৰিবৰ্তিত নকৰে"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ৰিক্ত আখৰৰ সঙ্কেত; এটা সংখ্যা থাকিব লাগে যেনে &#৪৫৪;" msgstr "ৰিক্ত আখৰৰ সঙ্কেত; এটা সংখ্যা থাকিব লাগে যেনে &#৪৫৪;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -361,52 +361,52 @@ msgstr ""
"আখৰৰ উল্লেখ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ " "আখৰৰ উল্লেখ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ "
"আপুনি এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক" "আপুনি এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "অসম্পূৰ্ণ পদাৰ্থৰ উল্লেখ" msgstr "অসম্পূৰ্ণ পদাৰ্থৰ উল্লেখ"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ" msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - overlong ক্ৰম" msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - overlong ক্ৰম"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - এটা আৰম্ভৰ আখৰ নহয়" msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - এটা আৰম্ভৰ আখৰ নহয়"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - অবৈধ '%s'" msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - অবৈধ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "প্ৰলেক্ষ এটা পদাৰ্থৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব (যেনে <book>)" msgstr "প্ৰলেক্ষ এটা পদাৰ্থৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব (যেনে <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -414,93 +414,93 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "প্ৰলেক্ষ ৰিক্ত বা অকল ৰিক্ত স্থান আছিলে" msgstr "প্ৰলেক্ষ ৰিক্ত বা অকল ৰিক্ত স্থান আছিলে"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "প্ৰলেক্ষ." msgstr "প্ৰলেক্ষ."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
@ -931,16 +931,16 @@ msgstr ""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "" msgstr ""
@ -1103,15 +1103,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1178,10 +1178,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়" msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
@ -1215,25 +1215,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়" msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন পঞ্জীভূক্ত কৰা নাই" msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন পঞ্জীভূক্ত কৰা নাই"
@ -1251,6 +1251,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "URI '%s' ৰ গৃহস্থৰনাম অবৈধ"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1268,7 +1277,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1278,7 +1287,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1286,7 +1295,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম" msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম"
@ -1605,36 +1614,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "URI '%s' ৰ গৃহস্থৰনাম অবৈধ" msgstr "URI '%s' ৰ গৃহস্থৰনাম অবৈধ"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1652,7 +1661,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s" msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/az.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s" msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı" msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s" msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı" msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
@ -344,16 +344,16 @@ msgstr ""
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; " "'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
"&#234) - belki rəqəm çok böyükdür" "&#234) - belki rəqəm çok böyükdür"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir" msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Boş hərf referens; &#454 kimi bir rəqəm daxil etməlidir;" msgstr "Boş hərf referens; &#454 kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -363,34 +363,34 @@ msgstr ""
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə &amp işlədə " "xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə &amp işlədə "
"bilərsiniz" "bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Bitirilməmiş varlıq mə'lumatı" msgstr "Bitirilməmiş varlıq mə'lumatı"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Bitirilməmiş xarakter mə'lumatı" msgstr "Bitirilməmiş xarakter mə'lumatı"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn" msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn" msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn" msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)" msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element " "'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
"adı olmaya bilər" "adı olmaya bilər"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -408,14 +408,14 @@ msgstr ""
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri " "Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
"gözlənilir '%s'" "gözlənilir '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir" "Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf " "gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
"işlədilmiş ola bilərsiniz" "işlədilmiş ola bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir " "Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir" "işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir " "'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
"element adı ilə başlamır dəyəsən" "element adı ilə başlamır dəyəsən"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -453,26 +453,26 @@ msgstr ""
"Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə " "Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
"verilən hərf isə '>'" "verilən hərf isə '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' bağlanıb, heç bir element açıq deyildir" msgstr "Element '%s' bağlanıb, heç bir element açıq deyildir"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'" msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir" msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" "Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son " "Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
"element '%s' açıq idi" "element '%s' açıq idi"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -490,19 +490,19 @@ msgstr ""
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı " "Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
"üçbucaq mötərizə gözlənilir" "üçbucaq mötərizə gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -510,17 +510,17 @@ msgstr ""
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz " "Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur" "bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" "Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə " "Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
@ -954,16 +954,16 @@ msgstr "\"%s\" törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)" msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində" msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar" msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir" msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
@ -1126,15 +1126,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1201,10 +1201,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir" msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
@ -1238,25 +1238,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir" msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1273,6 +1273,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1290,7 +1299,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1300,7 +1309,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1308,7 +1317,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Hökmsüz qovşaq adı" msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
@ -1627,36 +1636,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış" msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1674,7 +1683,7 @@ msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d sətirində xəta : %s" msgstr "%d sətirində xəta : %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

138
po/be.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n" "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -108,8 +108,8 @@ msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320 # glib/gutf8.c:1320
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня" msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
# glib/gutf8.c:1316 # glib/gutf8.c:1316
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку" msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
@ -398,18 +398,18 @@ msgstr ""
"(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі" "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
# glib/gmarkup.c:553 # glib/gmarkup.c:553
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль" msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
# glib/gmarkup.c:570 # glib/gmarkup.c:570
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;" msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
# glib/gmarkup.c:580 # glib/gmarkup.c:580
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -418,39 +418,39 @@ msgstr ""
"Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў " "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;" "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці" msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю" msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8" msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8" msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8" msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
# glib/gmarkup.c:932 # glib/gmarkup.c:932
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)" msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
# glib/gmarkup.c:970 # glib/gmarkup.c:970
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту" "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1033 # glib/gmarkup.c:1033
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
"\"" "\""
# glib/gmarkup.c:1120 # glib/gmarkup.c:1120
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
"элемэнту \"%s\"" "элемэнту \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1161 # glib/gmarkup.c:1161
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту" "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1244 # glib/gmarkup.c:1244
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\"" "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1384 # glib/gmarkup.c:1384
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
"s\" ня можа пачынаць назву элемэнту" "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1422 # glib/gmarkup.c:1422
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -521,30 +521,30 @@ msgstr ""
"\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\"" "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
# glib/gmarkup.c:1433 # glib/gmarkup.c:1433
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
"Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты" "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
# glib/gmarkup.c:1442 # glib/gmarkup.c:1442
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\"" msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1574 # glib/gmarkup.c:1574
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы" msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
# glib/gmarkup.c:1588 # glib/gmarkup.c:1588
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\"" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
"апошнім адкрытым элемэнтам" "апошнім адкрытым элемэнтам"
# glib/gmarkup.c:1604 # glib/gmarkup.c:1604
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -563,22 +563,22 @@ msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>" "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
# glib/gmarkup.c:1610 # glib/gmarkup.c:1610
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1615 # glib/gmarkup.c:1615
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1620 # glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг." msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
# glib/gmarkup.c:1626 # glib/gmarkup.c:1626
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -587,18 +587,18 @@ msgstr ""
"атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту" "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1633 # glib/gmarkup.c:1633
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1648 # glib/gmarkup.c:1648
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
# glib/gmarkup.c:1654 # glib/gmarkup.c:1654
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
@ -1063,19 +1063,19 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)" msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
# glib/gutf8.c:950 # glib/gutf8.c:950
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8" msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня" msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16" msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
@ -1251,15 +1251,15 @@ msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтава
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева." msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1327,10 +1327,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца" msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
@ -1364,25 +1364,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца" msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1399,6 +1399,16 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
# glib/gconvert.c:1632
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1416,7 +1426,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1426,7 +1436,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1435,7 +1445,7 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
# glib/gconvert.c:1729 # glib/gconvert.c:1729
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s" msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
@ -1791,37 +1801,37 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
# glib/gconvert.c:1632 # glib/gconvert.c:1632
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная" msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1841,7 +1851,7 @@ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s" msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
@ -107,8 +107,8 @@ msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z '%s' na '%s'"
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320 # glib/gutf8.c:1320
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii" msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
# glib/gutf8.c:1316 # glib/gutf8.c:1316
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka" msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
@ -401,18 +401,18 @@ msgstr ""
"znaku (naprykład &#234;) — mahčyma, ličba zavialikaja" "znaku (naprykład &#234;) — mahčyma, ličba zavialikaja"
# glib/gmarkup.c:553 # glib/gmarkup.c:553
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku" msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
# glib/gmarkup.c:570 # glib/gmarkup.c:570
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład &#454;" msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład &#454;"
# glib/gmarkup.c:580 # glib/gmarkup.c:580
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -422,37 +422,37 @@ msgstr ""
"nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak " "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku" msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak" msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść" msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak" msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\"" msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
# glib/gmarkup.c:932 # glib/gmarkup.c:932
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)" msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
# glib/gmarkup.c:970 # glib/gmarkup.c:970
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"pačynać nazvy adzinki" "pačynać nazvy adzinki"
# glib/gmarkup.c:1033 # glib/gmarkup.c:1033
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'" "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
# glib/gmarkup.c:1120 # glib/gmarkup.c:1120
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'" "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
# glib/gmarkup.c:1161 # glib/gmarkup.c:1161
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
"niedapuščalny znak u nazovie atrybutu" "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
# glib/gmarkup.c:1244 # glib/gmarkup.c:1244
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
"nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'" "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
# glib/gmarkup.c:1384 # glib/gmarkup.c:1384
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
"pačynać nazovu elementu" "pačynać nazovu elementu"
# glib/gmarkup.c:1422 # glib/gmarkup.c:1422
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -521,29 +521,29 @@ msgstr ""
"dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'" "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
# glib/gmarkup.c:1433 # glib/gmarkup.c:1433
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ" msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
# glib/gmarkup.c:1442 # glib/gmarkup.c:1442
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'" msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
# glib/gmarkup.c:1574 # glib/gmarkup.c:1574
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły" msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
# glib/gmarkup.c:1588 # glib/gmarkup.c:1588
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia" msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
"— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam" "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
# glib/gmarkup.c:1604 # glib/gmarkup.c:1604
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -563,22 +563,22 @@ msgstr ""
"značnik <%s/>" "značnik <%s/>"
# glib/gmarkup.c:1610 # glib/gmarkup.c:1610
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu" msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
# glib/gmarkup.c:1615 # glib/gmarkup.c:1615
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu" msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
# glib/gmarkup.c:1620 # glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik." msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
# glib/gmarkup.c:1626 # glib/gmarkup.c:1626
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -587,18 +587,18 @@ msgstr ""
"atrybutu: niama vartaści atrybutu" "atrybutu: niama vartaści atrybutu"
# glib/gmarkup.c:1633 # glib/gmarkup.c:1633
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu" msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
# glib/gmarkup.c:1648 # glib/gmarkup.c:1648
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'" msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
# glib/gmarkup.c:1654 # glib/gmarkup.c:1654
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi" msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
@ -1067,19 +1067,19 @@ msgstr ""
"Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)" "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
# glib/gutf8.c:950 # glib/gutf8.c:950
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8" msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii" msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16" msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
@ -1256,15 +1256,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść." msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Funkcyi %s pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" msgstr "Funkcyi %s pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Płyń užo začynienaja" msgstr "Płyń užo začynienaja"
@ -1332,10 +1332,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "pryłada nie zaimplementavała apytańnia nośbitaŭ (poll)" msgstr "pryłada nie zaimplementavała apytańnia nośbitaŭ (poll)"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca" msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
@ -1368,24 +1368,24 @@ msgstr "Metavy fajł isnuje"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh" msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki" msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca" msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"%c\"" msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"%c\""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)" msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nivodnaja aplikacyja nie zarehistravanaja dla pracy z hetym fajłam" msgstr "Nivodnaja aplikacyja nie zarehistravanaja dla pracy z hetym fajłam"
@ -1402,6 +1402,16 @@ msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny" msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
# glib/gconvert.c:1632
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1419,7 +1429,7 @@ msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie" msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)" msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
@ -1429,7 +1439,7 @@ msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja" msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
@ -1438,7 +1448,7 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha katalohu" msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha katalohu"
# glib/gconvert.c:1729 # glib/gconvert.c:1729
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s" msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s"
@ -1794,39 +1804,39 @@ msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)" msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)" msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja" msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Nienazvany" msgstr "Nienazvany"
# glib/gconvert.c:1632 # glib/gconvert.c:1632
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' " msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "names" msgid "names"
msgstr "Nienazvany" msgstr "Nienazvany"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1846,7 +1856,7 @@ msgstr "Pamyłka adčytańnia z unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s" msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Korań fajłavaj systemy" msgstr "Korań fajłavaj systemy"

137
po/bg.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib trunk\n" "Project-Id-Version: glib trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 07:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-08 07:52+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -98,8 +98,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "Грешна байтова последователност на вхо
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
@ -359,16 +359,16 @@ msgstr ""
"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак " "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо" "(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. &#454;" msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -378,32 +378,32 @@ msgstr ""
"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда " "без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
"чрез „&amp;“" "чрез „&amp;“"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавършена заместваща последователност" msgstr "Незавършена заместваща последователност"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавършен указател на знак" msgstr "Незавършен указател на знак"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност" msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак" msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящият етикет на елемент „%s“ да завърши " "Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящият етикет на елемент „%s“ да завърши "
"с „>“" "с „>“"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%" "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
"s“" "s“"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-" "завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато " "Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -456,7 +456,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -465,26 +465,26 @@ msgstr ""
"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. " "„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
"Позволен е знакът „>“" "Позволен е знакът „>“"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%" "Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
"s“" "s“"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -502,19 +502,19 @@ msgstr ""
"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши " "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
"етикета <%s/>" "етикета <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -522,16 +522,16 @@ msgstr ""
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
"атрибута. Атрибутът няма стойност" "атрибута. Атрибутът няма стойност"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
@ -968,16 +968,16 @@ msgstr ""
"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с " "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
"идентификатор %s)" "идентификатор %s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
@ -1151,15 +1151,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Потокът вече е затворен" msgstr "Потокът вече е затворен"
@ -1226,10 +1226,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "устройството не поддържа следене за носител" msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Действието не се поддържа" msgstr "Действието не се поддържа"
@ -1262,24 +1262,24 @@ msgstr "Целевият файл съществува"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Не се поддържа кошче" msgstr "Не се поддържа кошче"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "томът не поддържа монтиране" msgstr "томът не поддържа монтиране"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
@ -1296,6 +1296,15 @@ msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Файловият брояч вече е затворен" msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Масив с имена на икони"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1313,7 +1322,7 @@ msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Потокът не може да се съкращава" msgstr "Потокът не може да се съкращава"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Входният поток не поддържа четене" msgstr "Входният поток не поддържа четене"
@ -1323,7 +1332,7 @@ msgstr "Входният поток не поддържа четене"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Действията върху потока не са привършили" msgstr "Действията върху потока не са привършили"
@ -1332,7 +1341,7 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие " "Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неправилно име на файл: %s" msgstr "Неправилно име на файл: %s"
@ -1650,35 +1659,35 @@ msgstr "монтираният обект не поддържа демонтир
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Изходният поток не поддържа запис" msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Изходният поток вече е затворен" msgstr "Изходният поток вече е затворен"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "име" msgstr "име"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Името на иконата" msgstr "Името на иконата"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "имена" msgstr "имена"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Масив с имена на икони" msgstr "Масив с имена на икони"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "използване на стандартните резервни настройки" msgstr "използване на стандартните резервни настройки"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1699,7 +1708,7 @@ msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s" msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Коренова папка на файловата система" msgstr "Коренова папка на файловата система"

137
po/bn.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 0.1\n" "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি" msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়" msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বা
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s" msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ" msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
@ -342,16 +342,16 @@ msgstr ""
"পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) " "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
"- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ" "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা" msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে" msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -360,41 +360,41 @@ msgstr ""
"অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু " "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
"শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;" "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স" msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স" msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট" msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট" msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট" msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু " msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা" msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -402,7 +402,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়" "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' " "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
"প্রত্যাশিত" "প্রত্যাশিত"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর " "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
"ব্যবহার করেছেন" "ব্যবহার করেছেন"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, " "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
"'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক" "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
"অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম " "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
"শুরু করা বৈধ নয়" "শুরু করা বৈধ নয়"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -448,25 +448,25 @@ msgstr ""
"বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর " "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
"হচ্ছে '>'" "হচ্ছে '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই" msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা" msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল" msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে" msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান" "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -483,19 +483,19 @@ msgstr ""
"নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%" "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
"s/> ট্যাগ রয়েছে" "s/> ট্যাগ রয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে" msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে" msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে" msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -503,16 +503,16 @@ msgstr ""
"বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য " "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
"মান নয়" "মান নয়"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে" msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে" msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে" msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
@ -944,16 +944,16 @@ msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর ক
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ" msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে" msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়" msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে" msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
@ -1117,15 +1117,15 @@ msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।" msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1193,10 +1193,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়" msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
@ -1230,25 +1230,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়" msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি" msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
@ -1266,6 +1266,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1283,7 +1292,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1293,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1301,7 +1310,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s" msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
@ -1621,36 +1630,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়" msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1668,7 +1677,7 @@ msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s" msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n" "Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n" "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
@ -105,8 +105,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি" msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়" msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s" msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম" msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
@ -349,16 +349,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত " "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
"(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়" "(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি" msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; &#454;'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক" msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; &#454;'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -368,32 +368,32 @@ msgstr ""
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ " "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
"করানো যাবে" "করানো যাবে"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ" msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ" msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি" msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়" msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়" msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)" msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -401,7 +401,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না" "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' " "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
"অক্ষর প্রত্যাশিত" "অক্ষর প্রত্যাশিত"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে " "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
"একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত" "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের " "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
"মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে" "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের " "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
"উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত" "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ " "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
"করা যাবে না" "করা যাবে না"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -456,26 +456,26 @@ msgstr ""
"'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর " "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
"হল '>'" "হল '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই" msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে" msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত" msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
"খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা " "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
"হয়েছিল" "হয়েছিল"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -493,19 +493,19 @@ msgstr ""
"নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের " "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
"অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত" "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -513,16 +513,16 @@ msgstr ""
"বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত " "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
"হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত" "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
@ -948,16 +948,16 @@ msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর ক
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)" msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে" msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা" msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে" msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
@ -1123,15 +1123,15 @@ msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।" msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1198,10 +1198,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না" msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
@ -1234,24 +1234,24 @@ msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছ
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে" msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না" msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না" msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না" msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি" msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
@ -1268,6 +1268,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1285,7 +1294,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1295,7 +1304,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে" msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
@ -1303,7 +1312,7 @@ msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s" msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
@ -1622,38 +1631,38 @@ msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না" msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "name" msgid "name"
msgstr "নামবিহীন" msgstr "নামবিহীন"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়" msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "names" msgid "names"
msgstr "নামবিহীন" msgstr "নামবিহীন"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1671,7 +1680,7 @@ msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s" msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"

137
po/bs.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n" "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -98,8 +98,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'" msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje" msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s" msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka" msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
@ -343,16 +343,16 @@ msgstr ""
"Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka " "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
"(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik" "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak" msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;" msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -362,34 +362,34 @@ msgstr ""
"bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & " "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
"upisivanjem &amp;" "upisivanjem &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedovršena referenca entiteta" msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedovršena referenca znaka" msgstr "Nedovršena referenca znaka"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst" msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst" msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst" msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)" msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv " "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
"elementa" "elementa"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -407,13 +407,13 @@ msgstr ""
"Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%" "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'" msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u " "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
"imenu osobine" "imenu osobine"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju " "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
"vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'" "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti " "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
"naziv elementa" "naziv elementa"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -451,25 +451,25 @@ msgstr ""
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak " "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
"je '>'" "je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata" msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'" msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja" msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
"Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren " "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
"posljednji" "posljednji"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -487,19 +487,19 @@ msgstr ""
"Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja " "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
"oznake <%s/>" "oznake <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -507,16 +507,16 @@ msgstr ""
"Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva " "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
"osobine; nedostaje vrijednost osobine" "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja" "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
@ -953,16 +953,16 @@ msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)" msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8" msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje" msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16" msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
@ -1125,15 +1125,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1200,10 +1200,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani" msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
@ -1237,25 +1237,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani" msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1272,6 +1272,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1289,7 +1298,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1299,7 +1308,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1307,7 +1316,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nevažeće ime računara" msgstr "Nevažeće ime računara"
@ -1626,36 +1635,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće" msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1673,7 +1682,7 @@ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s" msgstr "Greška u %d. redu: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

782
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

137
po/cs.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 01:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-02 01:48+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
@ -104,8 +104,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\"" msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\""
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu" msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s" msgstr "Chyba při převodu: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu" msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
@ -348,17 +348,17 @@ msgstr ""
"Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například " "Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
"&#234) - číslo je možná příliš velké" "&#234) - číslo je možná příliš velké"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak" msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;" "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -367,32 +367,32 @@ msgstr ""
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
"úmyslu začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &amp;" "úmyslu začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Neukončený odkaz na entitu" msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Neukončený odkaz na znak" msgstr "Neukončený odkaz na znak"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliš dlouhá posloupnost" msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliš dlouhá posloupnost"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem" msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\"" msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)" msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -400,7 +400,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku" "\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení počáteční značky " "Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení počáteční značky "
"prvku \"%s\"" "prvku \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno " "Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno "
"\"=\"" "\"=\""
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili " "značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
"neplatný znak v názvu atributu" "neplatný znak v názvu atributu"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" " "Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" "
"prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky" "prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název " "\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název "
"prvku" "prvku"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -455,25 +455,25 @@ msgstr ""
"\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným " "\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným "
"znakem je \">\"" "znakem je \">\""
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen" msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\"" msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\"" msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\""
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený " "Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený "
"prvek byl \"%s\"" "prvek byl \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -490,19 +490,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>" "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek." msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -510,16 +510,16 @@ msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem " "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
"atributu; chybí hodnota atributu" "atributu; chybí hodnota atributu"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\"" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
@ -951,16 +951,16 @@ msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)" msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
@ -1129,15 +1129,15 @@ msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu." msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet" msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Proud je již uzavřen" msgstr "Proud je již uzavřen"
@ -1204,10 +1204,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média" msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operace není podporována" msgstr "Operace není podporována"
@ -1240,24 +1240,24 @@ msgstr "Cílový soubor existuje"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně" msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný" msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Zahozené není podporováno" msgstr "Zahozené není podporováno"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\"" msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "svazek neprovádí připojení" msgstr "svazek neprovádí připojení"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru" msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
@ -1274,6 +1274,15 @@ msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen" msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Pole obsahující názvy ikon"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1291,7 +1300,7 @@ msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno" msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení" msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
@ -1301,7 +1310,7 @@ msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Proud má otevřenou operaci" msgstr "Proud má otevřenou operaci"
@ -1309,7 +1318,7 @@ msgstr "Proud má otevřenou operaci"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře" msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neplatný název souboru %s" msgstr "Neplatný název souboru %s"
@ -1628,35 +1637,35 @@ msgstr "připojené neprovádí odpojení"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "připojené neprovádí odpojení" msgstr "připojené neprovádí odpojení"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis" msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Zdrojový proud je již ukončen" msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "název" msgstr "název"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Název ikony" msgstr "Název ikony"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "názvy" msgstr "názvy"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Pole obsahující názvy ikon" msgstr "Pole obsahující názvy ikon"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "použít výchozí zálohy" msgstr "použít výchozí zálohy"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1676,7 +1685,7 @@ msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s" msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Kořen systému souborů" msgstr "Kořen systému souborů"

137
po/cy.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'" msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid" msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn" msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
@ -343,16 +343,16 @@ msgstr ""
"Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod " "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
"(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr" "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir" msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;" msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -361,34 +361,34 @@ msgstr ""
"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd " "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle" "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen" msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen" msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8" msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8" msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8" msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)" msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -396,14 +396,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen" "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'" msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
# c-format # c-format
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw " "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
"priodoledd" "priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r " "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
"priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu " "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen." "dechrau enw elfen."
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -449,26 +449,26 @@ msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu " "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen." "dechrau enw elfen."
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd" msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'" "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig" msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr " "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
"elfen ddiwethaf a agorwyd" "elfen ddiwethaf a agorwyd"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -486,19 +486,19 @@ msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i " "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
"ddiweddu'r tag <%s/>" "ddiweddu'r tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -506,16 +506,16 @@ msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw " "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
"priodoledd; dim gwerth priodoledd" "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
@ -953,16 +953,16 @@ msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)" msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8" msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad" msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16" msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
@ -1132,15 +1132,15 @@ msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole." msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1208,10 +1208,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
@ -1245,25 +1245,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'" msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
@ -1281,6 +1281,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1298,7 +1307,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1308,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1316,7 +1325,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
@ -1636,36 +1645,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys" msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1683,7 +1692,7 @@ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d: %s" msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/da.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 21:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -107,8 +107,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\"" msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fejl under konvertering: %s" msgstr "Fejl under konvertering: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
@ -354,16 +354,16 @@ msgstr ""
"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en " "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
"tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort" "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn" msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;" msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -373,32 +373,32 @@ msgstr ""
"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved " "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
"at bruge &amp; i stedet" "at bruge &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ufærdig entitetsreference" msgstr "Ufærdig entitetsreference"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ufærdig tegnreference" msgstr "Ufærdig tegnreference"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens" msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn" msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\"" msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)" msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være " "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
"begyndelsen på et elementnavn" "begyndelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte " "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte "
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\"" "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for " "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for "
"elementet \"%s\"" "elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske " "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet" "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter " "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives" "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke " "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
"begyndelsen på et elementnavn" "begyndelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -462,25 +462,25 @@ msgstr ""
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; " "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
"tilladt tegn er \">\"" "tilladt tegn er \">\""
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu" msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\"" msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\"" msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne " "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
"element" "element"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -498,19 +498,19 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at " "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
"afslutte det sidste mærke <%s/>" "afslutte det sidste mærke <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke." msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -518,17 +518,17 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; " "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
"ingen egenskabsværdi" "ingen egenskabsværdi"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\"" "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
@ -968,16 +968,16 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)" "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8" msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
@ -1146,15 +1146,15 @@ msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "For stor talværdi givet til %s" msgstr "For stor talværdi givet til %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Strømmen er allerede lukket" msgstr "Strømmen er allerede lukket"
@ -1221,10 +1221,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier" msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operationen understøttes ikke" msgstr "Operationen understøttes ikke"
@ -1257,25 +1257,25 @@ msgstr "Målfilen findes"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt" msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning" msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord. Vi skriver det sikreste... # ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord. Vi skriver det sikreste...
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Affald understøttes ikke" msgstr "Affald understøttes ikke"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\"" msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "drevet implementerer ikke montering" msgstr "drevet implementerer ikke montering"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil" msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
@ -1293,6 +1293,15 @@ msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Filoptæller er allerede lukket" msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1310,7 +1319,7 @@ msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen" msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning" msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
@ -1320,7 +1329,7 @@ msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Strøm arbejder stadig" msgstr "Strøm arbejder stadig"
@ -1328,7 +1337,7 @@ msgstr "Strøm arbejder stadig"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe" msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ugyldigt filnavn %s" msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
@ -1648,38 +1657,38 @@ msgstr "montering implementerer ikke unmount"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "montering implementerer ikke unmount" msgstr "montering implementerer ikke unmount"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write" msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket" msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Unavngivet" msgstr "Unavngivet"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig" msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "names" msgid "names"
msgstr "Unavngivet" msgstr "Unavngivet"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1697,7 +1706,7 @@ msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s" msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Filsystemets rod" msgstr "Filsystemets rod"

137
po/de.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 00:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-21 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n" "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -108,8 +108,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden" msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe" msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s" msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende" msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
@ -366,16 +366,16 @@ msgstr ""
"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, " "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß" "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen" msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten" msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -385,32 +385,32 @@ msgstr ""
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie " "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
"das Et als &amp;" "das Et als &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz" msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz" msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)" msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen " "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen" "Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -428,14 +428,14 @@ msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« " "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« "
"abzuschließen" "abzuschließen"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«" "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben " "erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben "
"Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" "Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente " "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente "
"»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet" "»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf " "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf "
"keinen Elementnamen beginnen" "keinen Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -473,25 +473,25 @@ msgstr ""
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« " "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« "
"folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«" "folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen" msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«" msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum" msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«" msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte " "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
"offene Element" "offene Element"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -509,19 +509,19 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/" "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/"
"> schließt, erwartet" "> schließt, erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags." msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -529,18 +529,18 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem " "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
"Attributnamen folgt; kein Attributwert" "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element " "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"»%s«" "»%s«"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder " "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
@ -990,16 +990,16 @@ msgstr ""
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) " "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
"gelesen werden" "gelesen werden"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8" msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe" msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16" msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
@ -1173,15 +1173,15 @@ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden." "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt" msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen" msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
@ -1251,10 +1251,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht" msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Vorgang nicht unterstützt" msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
@ -1287,24 +1287,24 @@ msgstr "Zieldatei existiert"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Verzeichnis kann nicht rekursiv kopiert werden" msgstr "Verzeichnis kann nicht rekursiv kopiert werden"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ungültiger Wert für Symbolische Verknüpfung angegeben" msgstr "Ungültiger Wert für Symbolische Verknüpfung angegeben"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Müll nicht unterstützt" msgstr "Müll nicht unterstützt"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten" msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht" msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann" msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann"
@ -1321,6 +1321,15 @@ msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen" msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Ein Datenfeld, das die Symbolnamen enthält"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1338,7 +1347,7 @@ msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt" msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen" msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
@ -1348,7 +1357,7 @@ msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang" msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang"
@ -1357,7 +1366,7 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
"Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Ordner konnte nicht gefunden werden" "Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Ordner konnte nicht gefunden werden"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ungültiger Dateiname %s" msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
@ -1677,35 +1686,35 @@ msgstr "Einhängepunkt unterstützt nicht Erraten des Inhaltstyps"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "Einhängepunkt unterstützt nicht Erraten des Inhaltstyps" msgstr "Einhängepunkt unterstützt nicht Erraten des Inhaltstyps"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben" msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen" msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Der Name des Symbols" msgstr "Der Name des Symbols"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "Namen" msgstr "Namen"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Ein Datenfeld, das die Symbolnamen enthält" msgstr "Ein Datenfeld, das die Symbolnamen enthält"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "Standard-Alternativen benutzen" msgstr "Standard-Alternativen benutzen"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1726,7 +1735,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s" msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Wurzelverzeichnis des Dateisystems" msgstr "Wurzelverzeichnis des Dateisystems"

137
po/dz.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.dz\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 10:23+0530\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 10:23+0530\n"
"Last-Translator: Mindu Dorji\n" "Last-Translator: Mindu Dorji\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n" "Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "%s ལས་ '%s' ལུ་ སྒྱུར་བྱེད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" msgstr "%s ལས་ '%s' ལུ་ སྒྱུར་བྱེད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་ཨིན་པུཊི་ནང་ བའིཊི་གི་འབྱུང་རིམ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།" msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་ཨིན་པུཊི་ནང་ བའིཊི་གི་འབྱུང་རིམ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་ཨིན་པུཊི་
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་སྐབས་འཛོལ་བ་ :%s" msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་སྐབས་འཛོལ་བ་ :%s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "ཨིན་པུཊི་མཇུག་ལུ་ ཡི་གུའི་འབྱུང་རིམ་ཆ་ཤས།" msgstr "ཨིན་པུཊི་མཇུག་ལུ་ ཡི་གུའི་འབྱུང་རིམ་ཆ་ཤས།"
@ -344,16 +344,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s'ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། འདི་ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྟུན་ (དཔེར་ན་ (&#234; ) ཅིག་ནང་གི་ ཨང་" "'%-.*s'ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། འདི་ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྟུན་ (དཔེར་ན་ (&#234; ) ཅིག་ནང་གི་ ཨང་"
"ཡིག་ཅིག་འོང་དགོཔ་ཨིན་ - ཨང་ཡིག་དེ་ སྦོམ་དྲགསཔ་འོང་ནི་མས།" "ཡིག་ཅིག་འོང་དགོཔ་ཨིན་ - ཨང་ཡིག་དེ་ སྦོམ་དྲགསཔ་འོང་ནི་མས།"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྟུན་ '%-.*s' དེ་གིས་ གནང་བ་ཅན་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ཅིག་ལུ་ ཨིན་ཀོཌི་མི་འབད་བས།" msgstr "ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྟུན་ '%-.*s' དེ་གིས་ གནང་བ་ཅན་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ཅིག་ལུ་ ཨིན་ཀོཌི་མི་འབད་བས།"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་སྟོང་པའི་འབྲེལ་བ་འདི་ནང་ &#454; བཟུམ་མའི་ ཨང་ཡིག་ཅིག་འོང་དགོ" msgstr "ཡིག་འབྲུ་སྟོང་པའི་འབྲེལ་བ་འདི་ནང་ &#454; བཟུམ་མའི་ ཨང་ཡིག་ཅིག་འོང་དགོ"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -363,34 +363,34 @@ msgstr ""
"མེད་པར་ དང་རྟགས་ ཡིག་འབྲུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་འོང་ནི་མས། དང་རྟགས་དེ་ &amp; བཟུམ་སྦེ་ གྲོས་ཐར་" "མེད་པར་ དང་རྟགས་ ཡིག་འབྲུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་འོང་ནི་མས། དང་རྟགས་དེ་ &amp; བཟུམ་སྦེ་ གྲོས་ཐར་"
"འབད།" "འབད།"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ ངོ་བོའི་གཞི་བསྟུན།" msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ ངོ་བོའི་གཞི་བསྟུན།"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ ཡིག་འབྲུའི་གཞི་བསྟུན།" msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ ཡིག་འབྲུའི་གཞི་བསྟུན།"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག" msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག" msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག" msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ (དཔེར་ན་ <book>) བཟུམ་མའི་ཆ་ཤས་ཅིག་གིས་ འགོ་བཙུགས་དགོ" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ (དཔེར་ན་ <book>) བཟུམ་མའི་ཆ་ཤས་ཅིག་གིས་ འགོ་བཙུགས་དགོ"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
"ཡིག་འབྲུ་ %s དེ་ ཡིག་འབྲུ་’< ཅིག་གི་རྗེས་སུ་འོངམ་ད་ ནུས་པ་ཡོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཅིག་མིན། འདི་གིས་ཆ་ཤས་" "ཡིག་འབྲུ་ %s དེ་ ཡིག་འབྲུ་’< ཅིག་གི་རྗེས་སུ་འོངམ་ད་ ནུས་པ་ཡོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཅིག་མིན། འདི་གིས་ཆ་ཤས་"
"ཀྱི་མིང་ཅིག་ འགོ་མི་བཙུགསཔ་འོང༌།" "ཀྱི་མིང་ཅིག་ འགོ་མི་བཙུགསཔ་འོང༌།"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
"%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཆ་ཤས་ཀྱི་ འགོ་བཙུགས་ངོ་རྟགས་ %s དེ་མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་ > ཅིག་ " "%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཆ་ཤས་ཀྱི་ འགོ་བཙུགས་ངོ་རྟགས་ %s དེ་མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་ > ཅིག་ "
"ཨིན་པའི་རེ་བ་ཡོད།" "ཨིན་པའི་རེ་བ་ཡོད།"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། = ཅིག་ཡོད་པའི་ རེ་བ་ཡོད་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ %s ཆ་ཤས་ %s གི་རྗེས་" "%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། = ཅིག་ཡོད་པའི་ རེ་བ་ཡོད་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ %s ཆ་ཤས་ %s གི་རྗེས་"
"སུ།" "སུ།"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཆ་ཤས་ %s གི་འགོ་བཙུགས་ངོ་རྟགས་ མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་ > ཡང་ན་ " "%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཆ་ཤས་ %s གི་འགོ་བཙུགས་ངོ་རྟགས་ མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་ > ཡང་ན་ "
"/ གི་རེ་བ་ཡོད།" "/ གི་རེ་བ་ཡོད།"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཁྱད་ཆོས་’%s གི་ ཆ་ཤས’%s གི་དོན་ལུ་ བེ་ལུ་བྱིནམ་ད་ མཉམ་རྟགས་ཀྱི་ཤུལ་" "%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཁྱད་ཆོས་’%s གི་ ཆ་ཤས’%s གི་དོན་ལུ་ བེ་ལུ་བྱིནམ་ད་ མཉམ་རྟགས་ཀྱི་ཤུལ་"
"ལུ་ འགོ་བཙུགས་འདྲེན་རྟགས་ཅིག་ ཚུད་ཡོད་པའི་རེ་བ་ཡོད།" "ལུ་ འགོ་བཙུགས་འདྲེན་རྟགས་ཅིག་ ཚུད་ཡོད་པའི་རེ་བ་ཡོད།"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"%s དེ་ ཡིག་འབྲུ་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་ ཡིག་འབྲུ་ </; %s ཚུ་གི་རྗེས་ཤུལ་ལུ་འོངམ་ ཆ་ཤས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ " "%s དེ་ ཡིག་འབྲུ་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་ ཡིག་འབྲུ་ </; %s ཚུ་གི་རྗེས་ཤུལ་ལུ་འོངམ་ ཆ་ཤས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ "
"འགོ་མི་བཙུགསཔ་འོང༌།" "འགོ་མི་བཙུགསཔ་འོང༌།"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -453,25 +453,25 @@ msgstr ""
"%s དེ་ ཡིག་འབྲུ་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན། ཁ་བསྡམ་ནིའི་ཆ་ཤས་མིང་ %s; གི་རྟིང་བདའ་འོངམ་ད་ ཆོག་པའི་ཡིག་" "%s དེ་ ཡིག་འབྲུ་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན། ཁ་བསྡམ་ནིའི་ཆ་ཤས་མིང་ %s; གི་རྟིང་བདའ་འོངམ་ད་ ཆོག་པའི་ཡིག་"
"འབྲུ་དེ་ > ཨིན།" "འབྲུ་དེ་ > ཨིན།"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ཆ་ཤས་ %s དེ་ ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ལས་ ད་ལྟོ་ཆ་ཤས་གཅིག་ཡང་ ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་མིན་འདུག" msgstr "ཆ་ཤས་ %s དེ་ ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ལས་ ད་ལྟོ་ཆ་ཤས་གཅིག་ཡང་ ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་མིན་འདུག"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "ཆ་ཤས་ %s དེ་ ཁ་བསྡམས་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཆ་ཤས་དེ་ %s ཨིན།" msgstr "ཆ་ཤས་ %s དེ་ ཁ་བསྡམས་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཆ་ཤས་དེ་ %s ཨིན།"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་སྟོང་པའམ་ ཡང་ཅིན་ ནང་ན་ས་སྟོང་དཀརཔོ་མ་གཏོགས་ མེདཔ་འོང་ནི་མས།" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་སྟོང་པའམ་ ཡང་ཅིན་ ནང་ན་ས་སྟོང་དཀརཔོ་མ་གཏོགས་ མེདཔ་འོང་ནི་མས།"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཟུར་ཁུག་གུག་ཤད་ < ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ཡི།" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཟུར་ཁུག་གུག་ཤད་ < ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ཡི།"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
"ཡིག་ཆ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་རུང་ ཆ་ཤས་དེ་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་རང་འདུག མཐའ་མཇུག་ཁ་ཕྱེ་མི་ ཆ་ཤས་དེ་ -%" "ཡིག་ཆ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་རུང་ ཆ་ཤས་དེ་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་རང་འདུག མཐའ་མཇུག་ཁ་ཕྱེ་མི་ ཆ་ཤས་དེ་ -%"
"s ཨིན་པས།" "s ཨིན་པས།"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -489,19 +489,19 @@ msgstr ""
"ཡིག་ཆ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག ངོ་རྟགས་ <%s/> མཇུག་བསྡུ་བའི་ ཁ་བསྡམ་ཟུར་ཁུག་གུག་ཤད་ཅིག་ " "ཡིག་ཆ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག ངོ་རྟགས་ <%s/> མཇུག་བསྡུ་བའི་ ཁ་བསྡམ་ཟུར་ཁུག་གུག་ཤད་ཅིག་ "
"མཐོང་བའི་རེ་བ་ཡོད།" "མཐོང་བའི་རེ་བ་ཡོད།"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ཅིག་གི་ མིང་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ཅིག་གི་ མིང་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ ངོ་རྟགས་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ ངོ་རྟགས་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -509,16 +509,16 @@ msgstr ""
"ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ མཉམ་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་བེ་" "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ མཉམ་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་བེ་"
"ལུ་མིན་འདུག" "ལུ་མིན་འདུག"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་ བེ་ལུ་ཅིག་གི་ནང་ན་སྡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་ བེ་ལུ་ཅིག་གི་ནང་ན་སྡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ %s གི་དོན་ལུ་ ཁ་བསྡམ་ངོ་རྟགས་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ %s གི་དོན་ལུ་ ཁ་བསྡམ་ངོ་རྟགས་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ བསམ་བཀོད་ ཡང་ན་ ལས་སྦྱོར་བཀོད་རྒྱ་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ བསམ་བཀོད་ ཡང་ན་ ལས་སྦྱོར་བཀོད་རྒྱ་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
@ -957,16 +957,16 @@ msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་གིས
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "ཆ་ལག་ པིཨའི་ཌི་ རྒྱུད་དུང་ (%s) ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ལངམ་ ལྷག་མ་ཚུགས།" msgstr "ཆ་ལག་ པིཨའི་ཌི་ རྒྱུད་དུང་ (%s) ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ལངམ་ ལྷག་མ་ཚུགས།"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་ - ༨ ཀྱི་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་མས།" msgstr "ཡིག་འབྲུ་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་ - ༨ ཀྱི་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་མས།"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ ཨིན་པུཊི་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་འབྱུང་རིམ་འདུག" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ ཨིན་པུཊི་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་འབྱུང་རིམ་འདུག"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་- ༡༦ གི་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་མས།" msgstr "ཡིག་འབྲུ་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་- ༡༦ གི་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་མས།"
@ -1130,15 +1130,15 @@ msgstr "བེ་ལུ་'%s'དེ་ འཕུར་ལྡིང་ཨང་
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "བེ་ལུ་'%s'དེ་ བུ་ལིན་ཅིག་སྦེ་ ཁ་བསྒྱུར་འབད་མི་ཚུགས།" msgstr "བེ་ལུ་'%s'དེ་ བུ་ལིན་ཅིག་སྦེ་ ཁ་བསྒྱུར་འབད་མི་ཚུགས།"
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1206,10 +1206,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག" msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
@ -1243,25 +1243,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག" msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "མིང་'%sའབད་མི་གློག་རིམ་གྱིས་ '%s དོན་ལུ་ དེབ་རྟགས་ཅིག་ཐོ་འགོད་མ་འབད་བས། " msgstr "མིང་'%sའབད་མི་གློག་རིམ་གྱིས་ '%s དོན་ལུ་ དེབ་རྟགས་ཅིག་ཐོ་འགོད་མ་འབད་བས། "
@ -1279,6 +1279,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ %s གི་ ཧོསཊི་ནེམ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1296,7 +1305,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1306,7 +1315,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1314,7 +1323,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ནུས་མེད་ལསརིམ་མིང་:%s།" msgstr "ནུས་མེད་ལསརིམ་མིང་:%s།"
@ -1634,36 +1643,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ %s གི་ ཧོསཊི་ནེམ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ %s གི་ ཧོསཊི་ནེམ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1681,7 +1690,7 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s: %s ལྷག་ནི་ལུ་
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "གྱལ་རིམ་ %d་: %s ལུ་འཛོལ་བ།" msgstr "གྱལ་རིམ་ %d་: %s ལུ་འཛོལ་བ།"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/el.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n" "Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 03:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-18 03:34+0200\n"
"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
@ -114,8 +114,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής" msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
@ -126,8 +126,8 @@ msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου" msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
@ -382,16 +382,16 @@ msgstr ""
"στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ " "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
"μεγάλο" "μεγάλο"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα" msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;" msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -401,32 +401,32 @@ msgstr ""
"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - " "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;" "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας" msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα" msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence" msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char" msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not valid '%s'" msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not valid '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)" msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα " "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
"'<' ." "'<' ."
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της " "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'" "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%" "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
"s' του στοιχείου '%s'" "s' του στοιχείου '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να " "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος" "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το " "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'" "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%" "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου" "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -490,27 +490,27 @@ msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα " "Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'" "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό" msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' " msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)" msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή " "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
"παρένθεση '<'" "παρένθεση '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το " "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε" "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -528,19 +528,19 @@ msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο " "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
"τέλος του tag <%s/>" "τέλος του tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου" msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος" msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου." msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -548,17 +548,17 @@ msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον " "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος" "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος" msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'" "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία" msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
@ -1007,16 +1007,16 @@ msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυ
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8" msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής" msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16" msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
@ -1185,15 +1185,15 @@ msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως έν
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean." msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1261,10 +1261,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται" msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
@ -1298,25 +1298,25 @@ msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται" msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1333,6 +1333,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1350,7 +1359,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1360,7 +1369,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1368,7 +1377,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s" msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
@ -1714,36 +1723,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο" msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1763,7 +1772,7 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s" msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 16:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-27 16:20-0400\n"
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n" "Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n" "Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s'"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error during conversion: %s" msgstr "Error during conversion: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Partial character sequence at end of input" msgstr "Partial character sequence at end of input"
@ -343,16 +343,16 @@ msgstr ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgstr "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -362,32 +362,32 @@ msgstr ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Unfinished entity reference" msgstr "Unfinished entity reference"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Unfinished character reference" msgstr "Unfinished character reference"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -405,14 +405,14 @@ msgstr ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -450,25 +450,25 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -486,19 +486,19 @@ msgstr ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -506,16 +506,16 @@ msgstr ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@ -942,16 +942,16 @@ msgstr "Unknown error executing child process \"%s\""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Character out of range for UTF-8" msgstr "Character out of range for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Invalid sequence in conversion input"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Character out of range for UTF-16" msgstr "Character out of range for UTF-16"
@ -1117,15 +1117,15 @@ msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Too large count value passed to %s" msgstr "Too large count value passed to %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Stream is already closed" msgstr "Stream is already closed"
@ -1192,10 +1192,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "drive doesn't implement polling for media" msgstr "drive doesn't implement polling for media"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operation not supported" msgstr "Operation not supported"
@ -1228,24 +1228,24 @@ msgstr "Target file exists"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Can't recursively copy directory" msgstr "Can't recursively copy directory"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Invalid symlink value given" msgstr "Invalid symlink value given"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Trash not supported" msgstr "Trash not supported"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "File names cannot contain '%c'" msgstr "File names cannot contain '%c'"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volume doesn't implement mount" msgstr "volume doesn't implement mount"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "No application is registered as handling this file" msgstr "No application is registered as handling this file"
@ -1262,6 +1262,15 @@ msgstr "File enumerator has outstanding operation"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "File enumerator is already closed" msgstr "File enumerator is already closed"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "An array containing the icon names"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1279,7 +1288,7 @@ msgstr "Truncate not allowed on input stream"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Truncate not supported on stream" msgstr "Truncate not supported on stream"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Input stream doesn't implement read" msgstr "Input stream doesn't implement read"
@ -1289,7 +1298,7 @@ msgstr "Input stream doesn't implement read"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Stream has outstanding operation" msgstr "Stream has outstanding operation"
@ -1297,7 +1306,7 @@ msgstr "Stream has outstanding operation"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Unable to find default local directory monitor type"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Invalid filename %s" msgstr "Invalid filename %s"
@ -1615,35 +1624,35 @@ msgstr "mount doesn't implement unmount"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount doesn't implement unmount" msgstr "mount doesn't implement unmount"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Output stream doesn't implement write" msgstr "Output stream doesn't implement write"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Source stream is already closed" msgstr "Source stream is already closed"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "name" msgstr "name"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "The name of the icon" msgstr "The name of the icon"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "names" msgstr "names"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "An array containing the icon names" msgstr "An array containing the icon names"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "use default fallbacks" msgstr "use default fallbacks"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1663,7 +1672,7 @@ msgstr "Error reading from UNIX: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Error closing UNIX: %s" msgstr "Error closing UNIX: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Filesystem root" msgstr "Filesystem root"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GLIB\n" "Project-Id-Version: GLIB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 09:21-0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 09:21-0000\n"
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n" "Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -98,8 +98,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s'"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error during conversion: %s" msgstr "Error during conversion: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Partial character sequence at end of input" msgstr "Partial character sequence at end of input"
@ -342,16 +342,16 @@ msgstr ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgstr "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -361,32 +361,32 @@ msgstr ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Unfinished entity reference" msgstr "Unfinished entity reference"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Unfinished character reference" msgstr "Unfinished character reference"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -404,14 +404,14 @@ msgstr ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -449,25 +449,25 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -485,19 +485,19 @@ msgstr ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -505,16 +505,16 @@ msgstr ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@ -941,16 +941,16 @@ msgstr "Unknown error executing child process \"%s\""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Character out of range for UTF-8" msgstr "Character out of range for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Invalid sequence in conversion input"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Character out of range for UTF-16" msgstr "Character out of range for UTF-16"
@ -1116,15 +1116,15 @@ msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Too large count value passed to %s" msgstr "Too large count value passed to %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Stream is already closed" msgstr "Stream is already closed"
@ -1191,10 +1191,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "drive doesn't implement polling for media" msgstr "drive doesn't implement polling for media"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operation not supported" msgstr "Operation not supported"
@ -1227,24 +1227,24 @@ msgstr "Target file exists"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Can't recursively copy directory" msgstr "Can't recursively copy directory"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Invalid symlink value given" msgstr "Invalid symlink value given"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Wastebasket not supported" msgstr "Wastebasket not supported"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "File names cannot contain '%c'" msgstr "File names cannot contain '%c'"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volume doesn't implement mount" msgstr "volume doesn't implement mount"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "No application is registered as handling this file" msgstr "No application is registered as handling this file"
@ -1261,6 +1261,15 @@ msgstr "File enumerator has outstanding operation"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "File enumerator is already closed" msgstr "File enumerator is already closed"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "An array containing the icon names"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1278,7 +1287,7 @@ msgstr "Truncate not allowed on input stream"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Truncate not supported on stream" msgstr "Truncate not supported on stream"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Input stream doesn't implement read" msgstr "Input stream doesn't implement read"
@ -1288,7 +1297,7 @@ msgstr "Input stream doesn't implement read"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Stream has outstanding operation" msgstr "Stream has outstanding operation"
@ -1296,7 +1305,7 @@ msgstr "Stream has outstanding operation"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Unable to find default local directory monitor type"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Invalid filename %s" msgstr "Invalid filename %s"
@ -1614,35 +1623,35 @@ msgstr "mount doesn't implement unmount"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount doesn't implement unmount" msgstr "mount doesn't implement unmount"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Output stream doesn't implement write" msgstr "Output stream doesn't implement write"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Source stream is already closed" msgstr "Source stream is already closed"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "name" msgstr "name"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "The name of the icon" msgstr "The name of the icon"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "names" msgstr "names"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "An array containing the icon names" msgstr "An array containing the icon names"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "use default fallbacks" msgstr "use default fallbacks"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1662,7 +1671,7 @@ msgstr "Error reading from unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Error closing unix: %s" msgstr "Error closing unix: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Filesystem root" msgstr "Filesystem root"

137
po/eo.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n" "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n" "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n" "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s" msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo" msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eraro dum konverto: %s" msgstr "Eraro dum konverto: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Parta signosekvenco je enigofino" msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
@ -341,16 +341,16 @@ msgstr ""
"Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco " "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
"(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda" "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon" msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;" msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -359,34 +359,34 @@ msgstr ""
"Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen " "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
"volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;" "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nefinita erorefrenco" msgstr "Nefinita erorefrenco"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nefinita signorefrenco" msgstr "Nefinita signorefrenco"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto" msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto" msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto" msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)" msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas " "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
"komcencielementnomon" "komcencielementnomon"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la " "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
"komencetikedonde elemento '%s'" "komencetikedonde elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' " "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
"deelemento '%s'" "deelemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan " "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
"signon enunu atributnomo" "signon enunu atributnomo"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno " "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
"kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'" "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas " "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
"komcencielementnomon" "komcencielementnomon"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -450,26 +450,26 @@ msgstr ""
"'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo " "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
"estas'>'" "estas'>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita" msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'" "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco" msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'" msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la " "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
"lasta elemento malfermita" "lasta elemento malfermita"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -487,19 +487,19 @@ msgstr ""
"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-" "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
"angulkrampo <%s/>" "angulkrampo <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo" msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo" msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo." msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -507,16 +507,16 @@ msgstr ""
"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne " "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
"atributvaloro" "atributvaloro"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro" msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'" msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio" msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
@ -947,16 +947,16 @@ msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)" msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo" msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo" msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo" msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
@ -1119,15 +1119,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1194,10 +1194,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -1230,24 +1230,24 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1264,6 +1264,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1281,7 +1290,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1291,7 +1300,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1299,7 +1308,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nevalida komputilnomo" msgstr "Nevalida komputilnomo"
@ -1618,36 +1627,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida" msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1665,7 +1674,7 @@ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s" msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

825
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

137
po/et.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GLib HEAD\n" "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-07 10:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-07 10:39+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
@ -104,8 +104,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada" msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel" msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Viga teisendamisel: %s" msgstr "Viga teisendamisel: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus" msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
@ -347,16 +347,16 @@ msgstr ""
"Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks " "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
"&#234;) - võibolla on number liiga suur" "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks" msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;" msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -365,32 +365,32 @@ msgstr ""
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma " "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;" "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Lõpetamata viide olemile" msgstr "Lõpetamata viide olemile"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Lõpetamata viide märgile" msgstr "Lõpetamata viide märgile"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada" msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk" msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'" msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)" msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi" "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -406,7 +406,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti" "Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse " "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
"märki '='" "märki '='"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa " "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
"rekvisiidi nimes vigast märki?" "rekvisiidi nimes vigast märki?"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks " "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
"rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')" "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi " "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
"nimi" "nimi"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -452,25 +452,25 @@ msgstr ""
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud " "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
"märk on '>'" "märk on '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole" msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'" msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi" msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata" msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli " "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
"viimane avatud element" "viimane avatud element"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -488,19 +488,19 @@ msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha " "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
"nurksulgu" "nurksulgu"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees" msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees" msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees" msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -508,16 +508,16 @@ msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, " "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
"rekvisiidi väärtus on puudu" "rekvisiidi väärtus on puudu"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust" msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees" msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees" msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
@ -945,16 +945,16 @@ msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)" msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust" msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel" msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust" msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
@ -1122,15 +1122,15 @@ msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada." msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Voog on juba suletud" msgstr "Voog on juba suletud"
@ -1198,10 +1198,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist" msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operatsioon ei ole toetatud" msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
@ -1234,24 +1234,24 @@ msgstr "Sihtfail on olemas"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida" msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus" msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'" msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud" msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
@ -1268,6 +1268,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Failinummerdaja on juba suletud" msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1285,7 +1294,7 @@ msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud" msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1295,7 +1304,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1303,7 +1312,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Vigane failinimi %s" msgstr "Vigane failinimi %s"
@ -1619,35 +1628,35 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Lähtevoog on juba suletud" msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nimi" msgstr "nimi"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Ikooni nimi" msgstr "Ikooni nimi"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "nimed" msgstr "nimed"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv" msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1665,7 +1674,7 @@ msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s" msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Failisüsteemi juurikas" msgstr "Failisüsteemi juurikas"

873
po/eu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

137
po/fa.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n" "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian\n" "Language-Team: Persian\n"
@ -98,8 +98,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد" msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل" msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s" msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی" msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
@ -343,16 +343,16 @@ msgstr ""
"تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل &#234;) می‌بود شکست " "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل &#234;) می‌بود شکست "
"خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است" "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند" msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل &#454;" msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -362,34 +362,34 @@ msgstr ""
"بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & " "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
"از &amp; استفاده کنید" "از &amp; استفاده کنید"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام" msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام" msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر" msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر" msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر" msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود" msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -397,7 +397,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"‏«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد" "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -406,14 +406,14 @@ msgstr ""
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» " "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» "
"می‌رفت" "می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت" "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای " "انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای "
"استفاده کرده باشید" "استفاده کرده باشید"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت " "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
"تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت" "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -442,32 +442,32 @@ msgstr ""
"‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر " "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر "
"قرار بگیرد" "قرار بگیرد"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است" msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست" msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است" msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد" msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت آخرین " "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت آخرین "
"عنصر باز شده «%s» بود" "عنصر باز شده «%s» بود"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -485,19 +485,19 @@ msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> " "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
"انتظار می‌رفت" "انتظار می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت." msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -505,16 +505,16 @@ msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود " "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
"تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه" "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت" "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
@ -951,16 +951,16 @@ msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزن
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)" msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8" msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل" msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16" msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
@ -1125,15 +1125,15 @@ msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفس
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد" msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1201,10 +1201,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند" msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
@ -1238,25 +1238,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند" msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است" msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
@ -1274,6 +1274,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1291,7 +1300,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1301,7 +1310,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1309,7 +1318,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s" msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
@ -1629,36 +1638,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است" msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1676,7 +1685,7 @@ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "خطا در سطر %Id: %s" msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

782
po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

137
po/fr.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 20:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -107,8 +107,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »" msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur" msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée" msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
@ -364,16 +364,16 @@ msgstr ""
"référence de caractère (&#234; par exemple) - peut-être que le nombre est " "référence de caractère (&#234; par exemple) - peut-être que le nombre est "
"trop grand" "trop grand"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "La référence de caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé" msgstr "La référence de caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;" msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -383,32 +383,32 @@ msgstr ""
"avez vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer " "avez vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer "
"une entité - échappez l'esperluette comme &amp;" "une entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Référence d'entité non terminée" msgstr "Référence d'entité non terminée"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Référence de caractère non terminée" msgstr "Référence de caractère non terminée"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - séquence trop longue" msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - séquence trop longue"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - n'est pas un caractère de début" msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - n'est pas un caractère de début"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - « %s » est non valide" msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - « %s » est non valide"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)" msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne semble " "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne semble "
"pas commencer un nom d'élément" "pas commencer un nom d'élément"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " "Caractère bizarre « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
"balise de début de l'élément « %s »" "balise de début de l'élément « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"Caractère bizarre « %s », un caractère « = » est requis après le nom de " "Caractère bizarre « %s », un caractère « = » est requis après le nom de "
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »" "l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"la balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-" "la balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-"
"être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut" "être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Caractère bizarre « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est " "Caractère bizarre « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est "
"requis quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »" "requis quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » ne " "« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » ne "
"peut pas commencer un nom d'élément" "peut pas commencer un nom d'élément"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -472,28 +472,28 @@ msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « %" "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « %"
"s » ; le caractère autorisé est « > »" "s » ; le caractère autorisé est « > »"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert" msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet " "Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet "
"ouvrant « < »" "ouvrant « < »"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " "Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert" "ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -511,25 +511,25 @@ msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " "Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la "
"balise <%s/> est requis" "balise <%s/> est requis"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
"d'élément" "d'élément"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
"d'attribut" "d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise " "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise "
"d'ouverture d'élément." "d'ouverture d'élément."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -537,20 +537,20 @@ msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant " "Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant "
"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut" "un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à " "Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à "
"l'intérieur d'une valeur d'attribut" "l'intérieur d'une valeur d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise " "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise "
"de fermeture pour l'élément « %s »" "de fermeture pour l'élément « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un " "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un "
@ -1001,16 +1001,16 @@ msgstr ""
"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils " "Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils "
"de pid (%s)" "de pid (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8" msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur" msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
@ -1187,15 +1187,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande" msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Le flux est déjà fermé" msgstr "Le flux est déjà fermé"
@ -1266,10 +1266,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)" msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non prise en charge" msgstr "Opération non prise en charge"
@ -1302,24 +1302,24 @@ msgstr "Le fichier cible existe"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide" msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »" msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "le volume n'implémente pas « mount »" msgstr "le volume n'implémente pas « mount »"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier" msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
@ -1336,6 +1336,15 @@ msgstr "L'énumérateur du fichier a une opération en cours"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé" msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1353,7 +1362,7 @@ msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux" msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
@ -1363,7 +1372,7 @@ msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Le flux a une opération en cours" msgstr "Le flux a une opération en cours"
@ -1372,7 +1381,7 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut" "Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nom de fichier non valide : %s" msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
@ -1693,38 +1702,38 @@ msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)" msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »" msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Le flux source est déjà fermé" msgstr "Le flux source est déjà fermé"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Sans nom" msgstr "Sans nom"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "names" msgid "names"
msgstr "Sans nom" msgstr "Sans nom"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1742,7 +1751,7 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture depuis unix : %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Erreur lors de la fermeture d'unix : %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture d'unix : %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Racine du système de fichiers" msgstr "Racine du système de fichiers"

137
po/ga.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:28-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:28-0700\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr ""
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Earráid le linn cumarsáide: %s" msgstr "Earráid le linn cumarsáide: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "" msgstr ""
@ -335,68 +335,68 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - seicheamh rófhada" msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - seicheamh rófhada"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - ní carachtar tosaithe" msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - ní carachtar tosaithe"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - is neamhbhailí '%s'" msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - is neamhbhailí '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -404,87 +404,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@ -908,16 +908,16 @@ msgstr "Earráid anaithnid agus macphróiseas \"%s\" á rith"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "" msgstr ""
@ -1080,15 +1080,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1155,10 +1155,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -1191,24 +1191,24 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1225,6 +1225,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Is neamhbhailí an t-óstainm an URI '%s'"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1242,7 +1251,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1252,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1260,7 +1269,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ainm comhaid %s neamhbhailí" msgstr "Ainm comhaid %s neamhbhailí"
@ -1577,38 +1586,38 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Gan ainm" msgstr "Gan ainm"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Is neamhbhailí an t-óstainm an URI '%s'" msgstr "Is neamhbhailí an t-óstainm an URI '%s'"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "names" msgid "names"
msgstr "Gan ainm" msgstr "Gan ainm"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1626,7 +1635,7 @@ msgstr "Earráid agus unix á léamh: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Earráid agus unix á dhúnadh: %s" msgstr "Earráid agus unix á dhúnadh: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Fréamh an chóras comhad" msgstr "Fréamh an chóras comhad"

782
po/gl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

137
po/gu.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:10+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:10+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
@ -109,8 +109,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી" msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે" msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણ
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s" msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે" msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
@ -352,16 +352,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ " "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય" "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી" msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ " msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -370,52 +370,52 @@ msgstr ""
"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ " "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
"ને &amp; તરીકે લો" "ને &amp; તરીકે લો"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ " msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ " msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ" msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી" msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી" msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)" msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી" msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે" msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે" msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે " "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે" "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -434,46 +434,46 @@ msgstr ""
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની " "અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે" "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી" msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. " msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી" msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે" msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે" msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે" msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે" msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -482,19 +482,19 @@ msgstr ""
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ " "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
"જોવા માગે છે" "જોવા માગે છે"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -502,16 +502,16 @@ msgstr ""
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. " "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી" "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે" msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે" msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
@ -937,16 +937,16 @@ msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખત
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ" msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર" msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી" msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર" msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
@ -1111,15 +1111,15 @@ msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે" msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
@ -1186,10 +1186,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી" msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી" msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
@ -1222,24 +1222,24 @@ msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથ
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી" msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે" msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી" msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી" msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી" msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી" msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
@ -1256,6 +1256,15 @@ msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે" msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1273,7 +1282,7 @@ msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી" msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી" msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
@ -1283,7 +1292,7 @@ msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમ
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે" msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
@ -1291,7 +1300,7 @@ msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ" msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s" msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
@ -1609,38 +1618,38 @@ msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી" msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી" msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "name" msgid "name"
msgstr "શીર્ષકવીહિન" msgstr "શીર્ષકવીહિન"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે" msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "names" msgid "names"
msgstr "શીર્ષકવીહિન" msgstr "શીર્ષકવીહિન"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1658,7 +1667,7 @@ msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s" msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"

782
po/he.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

137
po/hi.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 14:14+0530\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-20 14:14+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
@ -107,8 +107,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका" msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम" msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बा
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s" msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक अक्षर अनुक्रम" msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक अक्षर अनुक्रम"
@ -349,16 +349,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि अक्षर संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण " "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि अक्षर संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
"के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है" "के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता" msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अंक जैसे &#454 सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;" msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अंक जैसे &#454 सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -368,41 +368,41 @@ msgstr ""
"अक्षर का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें " "अक्षर का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
"ऐसे &amp;" "ऐसे &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ" msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ" msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ" msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ" msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ" msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)" msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता" msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -410,13 +410,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"विषम अक्षर '%s', एलिमेंट '%s' के प्रारंभ टैक को समाप्त करने हेतु प्रत्याशित था '>' अक्षर" "विषम अक्षर '%s', एलिमेंट '%s' के प्रारंभ टैक को समाप्त करने हेतु प्रत्याशित था '>' अक्षर"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्" msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना " "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
"प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है" "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"पुराना अक्षर '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न " "पुराना अक्षर '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न "
"के बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है" "के बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -443,32 +443,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' एक वैध अक्षर नहीं है अक्षर '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता" "'%s' एक वैध अक्षर नहीं है अक्षर '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "'%s' एक वैध अक्षर नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य अक्षर है '>'" msgstr "'%s' एक वैध अक्षर नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य अक्षर है '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है" msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "दस्तावेज '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'" msgstr "दस्तावेज '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था" msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया" msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ " "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
"अवयव था" "अवयव था"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -486,19 +486,19 @@ msgstr ""
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द " "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
"करता हुआ <%s/>" "करता हुआ <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया" msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया" msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया." msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -506,16 +506,16 @@ msgstr ""
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; " "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
"कोई विशेषता मूल्य नहीं" "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया" msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया" msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया" msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
@ -946,16 +946,16 @@ msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल" msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "यूटीएफ-8 हेतु अक्षर सीमा से बाहर" msgstr "यूटीएफ-8 हेतु अक्षर सीमा से बाहर"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम" msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "यूटीएफ-16 हेतु अक्षर सीमा से बाहर" msgstr "यूटीएफ-16 हेतु अक्षर सीमा से बाहर"
@ -1120,15 +1120,15 @@ msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता." msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1196,10 +1196,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है" msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
@ -1233,25 +1233,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है" msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहीं है" msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहीं है"
@ -1269,6 +1269,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "यूआरआई '%s' का होस्टनाम अवैध है"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1286,7 +1295,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1296,7 +1305,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1304,7 +1313,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s" msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
@ -1624,36 +1633,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "यूआरआई '%s' का होस्टनाम अवैध है" msgstr "यूआरआई '%s' का होस्टनाम अवैध है"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1671,7 +1680,7 @@ msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s" msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/hr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 0\n" "Project-Id-Version: glib 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -97,8 +97,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s" msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije" msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
@ -108,8 +108,8 @@ msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza" msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
@ -340,16 +340,16 @@ msgstr ""
"Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar " "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
"znakovnereference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik" "znakovnereference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak" msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;" msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -359,34 +359,34 @@ msgstr ""
"ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao " "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nezavršena referenca entiteta" msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nezavršena znakovna referenca" msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst" msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst" msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst" msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)" msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije " "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
"započeti ime elementa" "započeti ime elementa"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -403,14 +403,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'" "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'" "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu " "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
"atributa" "atributa"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se " "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
"daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'" "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa" "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -447,25 +447,25 @@ msgstr ""
"'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%" "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
"s'; dozvoljeni znak je '>'" "s'; dozvoljeni znak je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa" msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'" msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove" msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'" msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je " "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
"bio zadnjiotvoreni element" "bio zadnjiotvoreni element"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -483,19 +483,19 @@ msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata " "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
"zagradazavrši tag<%s/>" "zagradazavrši tag<%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -503,17 +503,17 @@ msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime " "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
"atributa; nema vrijednosti atributa" "atributa; nema vrijednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'" "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije" "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
@ -949,16 +949,16 @@ msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)" msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8" msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza" msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16" msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
@ -1121,15 +1121,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1196,10 +1196,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Nisu podržane simboličke veze" msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
@ -1233,25 +1233,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Nisu podržane simboličke veze" msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1268,6 +1268,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1285,7 +1294,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1295,7 +1304,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1303,7 +1312,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neispravno ime računala" msgstr "Neispravno ime računala"
@ -1622,36 +1631,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno" msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1669,7 +1678,7 @@ msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Greška na retku %d: %s" msgstr "Greška na retku %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/hu.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 02:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-16 02:05+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
@ -105,8 +105,8 @@ msgstr ""
"meg" "meg"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében" msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Hiba az átalakítás során: %s" msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén" msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
@ -355,17 +355,17 @@ msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy " "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
"karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy" "karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol" msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;" "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -374,32 +374,32 @@ msgstr ""
"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet " "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában." "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás" msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás" msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat" msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter" msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes „%s”" msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)" msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -407,7 +407,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele" "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”) - „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a" "Furcsa karakter („%s”) - „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a"
"(z) „%s” elem kezdő címkéjét" "(z) „%s” elem kezdő címkéjét"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem " "Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
"„%s” attribútumneve után" "„%s” attribútumneve után"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy " "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében" "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az " "Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben" "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem " "„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
"kezdődhet egy elem neve" "kezdődhet egy elem neve"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -462,26 +462,26 @@ msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett " "„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
"karakter egyedül a „>”." "karakter egyedül a „>”."
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva" msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”" msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott" msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után" "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az " "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
"utoljára megnyitott elem" "utoljára megnyitott elem"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -499,19 +499,19 @@ msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes " "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
"zárójelnek kellett volna következnie" "zárójelnek kellett volna következnie"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -519,16 +519,16 @@ msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő " "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva" "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási " "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
@ -974,16 +974,16 @@ msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)" msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik" msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben" msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik" msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
@ -1156,15 +1156,15 @@ msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként." msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s" msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Az adatfolyam már le van zárva" msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
@ -1232,10 +1232,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését" msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "A művelet nem támogatott" msgstr "A művelet nem támogatott"
@ -1268,24 +1268,24 @@ msgstr "A célfájl létezik"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan" msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra" msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "A Kuka nem támogatott" msgstr "A Kuka nem támogatott"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert" msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást" msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez" msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
@ -1302,6 +1302,15 @@ msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva" msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Az ikonneveket tartalmazó tömb"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1319,7 +1328,7 @@ msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett" msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást" msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
@ -1329,7 +1338,7 @@ msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik" msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
@ -1337,7 +1346,7 @@ msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus" msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s" msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
@ -1655,35 +1664,35 @@ msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást" msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást" msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva" msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "név" msgstr "név"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Az ikon neve" msgstr "Az ikon neve"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "nevek" msgstr "nevek"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Az ikonneveket tartalmazó tömb" msgstr "Az ikonneveket tartalmazó tömb"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "alapértelmezett tartalékok használata" msgstr "alapértelmezett tartalékok használata"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1704,7 +1713,7 @@ msgstr "Hiba a unix olvasásakor: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s" msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Fájlrendszer gyökere" msgstr "Fájlrendszer gyökere"

136
po/hy.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-03 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n" "Last-Translator: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n"
"Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n" "Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
@ -97,8 +97,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
@ -108,8 +108,8 @@ msgstr ""
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "" msgstr ""
@ -333,70 +333,70 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ" msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ" msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ" msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)" msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -404,87 +404,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@ -909,16 +909,16 @@ msgstr ""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "" msgstr ""
@ -1082,15 +1082,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1157,10 +1157,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում" msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
@ -1194,25 +1194,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում" msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1229,6 +1229,14 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
msgid "The file containing the icon"
msgstr ""
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1246,7 +1254,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1256,7 +1264,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1264,7 +1272,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -1580,35 +1588,35 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1626,7 +1634,7 @@ msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s" msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/id.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n" "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar" msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input" msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
@ -353,17 +353,17 @@ msgstr ""
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi " "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
"karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar" "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan" "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya &#454;" msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -373,34 +373,34 @@ msgstr ""
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai " "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
"entitas. Silakan gunakan &amp; saja" "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna" msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna" msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar" msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar" msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar" msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)" msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini " "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
"tidak boleh menjadi nama elemen" "tidak boleh menjadi nama elemen"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada " "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
"elemen '%s'" "elemen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
"s' pada elemen '%s'" "s' pada elemen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan " "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut." "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama " "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'" "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu " "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen" "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -464,26 +464,26 @@ msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter " "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
"yang diperbolehkan adalah '>'" "yang diperbolehkan adalah '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka" msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'" msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja" msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'" "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' " "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
"adalah elemen terakhir yang dibuka" "adalah elemen terakhir yang dibuka"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -501,19 +501,19 @@ msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk " "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
"mengakhiri tag <%s/>" "mengakhiri tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen." msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -521,16 +521,16 @@ msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama " "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh" "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut" msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi " "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
@ -971,16 +971,16 @@ msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)" msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8" msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian input konversi salah" msgstr "Rangkaian input konversi salah"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16" msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
@ -1150,15 +1150,15 @@ msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean." msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1226,10 +1226,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem" msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
@ -1263,25 +1263,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem" msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1298,6 +1298,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1315,7 +1324,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1325,7 +1334,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1333,7 +1342,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nama program salah: %s" msgstr "Nama program salah: %s"
@ -1653,36 +1662,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar" msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1700,7 +1709,7 @@ msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Error pada baris ke %d: %s" msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/is.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2\n" "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: is <is@li.org>\n" "Language-Team: is <is@li.org>\n"
@ -98,8 +98,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s" msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar" msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s" msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags" msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
@ -341,16 +341,16 @@ msgstr ""
"Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn " "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
"(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór" "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn" msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;" msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -359,34 +359,34 @@ msgstr ""
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að " "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;" "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun" msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun" msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti" msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti" msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti" msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)" msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -395,21 +395,21 @@ msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti " "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
"viðfangs" "viðfangs"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'" msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'" "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti " "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
"eiginleika" "eiginleika"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar " "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
"gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'" "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í " "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
"heiti mengis" "heiti mengis"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -446,25 +446,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'" "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin" msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'" msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil" msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'" msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast " "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
"var opnað" "var opnað"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -481,19 +481,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>" "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis" msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika" msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi." msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -501,16 +501,16 @@ msgstr ""
"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það " "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
"er ekkert gildi" "er ekkert gildi"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika" msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'" msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun" msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
@ -941,16 +941,16 @@ msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)" msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins" msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar" msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins" msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
@ -1113,15 +1113,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1188,10 +1188,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd" msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
@ -1225,25 +1225,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd" msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1260,6 +1260,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1277,7 +1286,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1287,7 +1296,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1295,7 +1304,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ógilt vélarheiti" msgstr "Ógilt vélarheiti"
@ -1614,36 +1623,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt" msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1661,7 +1670,7 @@ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Villa á línu %d: %s" msgstr "Villa á línu %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/it.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.17.x\n" "Project-Id-Version: glib 2.17.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 18:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-23 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -109,8 +109,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione" msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errore durante la conversione: %s" msgstr "Errore durante la conversione: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso" msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
@ -370,18 +370,18 @@ msgstr ""
"riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è troppo " "riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è troppo "
"grande" "grande"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
"Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso" "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;" "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -391,33 +391,33 @@ msgstr ""
"si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di " "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
"iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\"" "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Riferimento a entità non terminato" msgstr "Riferimento a entità non terminato"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Riferimento a carattere non terminato" msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga" msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga"
# anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP # anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio" msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - '%s' non valido" msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - '%s' non valido"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)" msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"il nome di un elemento" "il nome di un elemento"
# GLIB-2-18 # GLIB-2-18
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"dell'elemento-vuoto \"%s\"" "dell'elemento-vuoto \"%s\""
# GLIB-2-18 # GLIB-2-18
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" dell'elemento \"%s\"" "\"%s\" dell'elemento \"%s\""
# GLIB-2-18 # GLIB-2-18
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di un attributo" "Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di un attributo"
# GLIB-2-18 # GLIB-2-18
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Carattere '%s' spaiato, atteso un simbolo di quoting aperto dopo il segno di " "Carattere '%s' spaiato, atteso un simbolo di quoting aperto dopo il segno di "
"uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\"" "uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare " "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
"inizio a un nome di elemento" "inizio a un nome di elemento"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -485,28 +485,28 @@ msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome " "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
"dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'" "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto" msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\"" "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi" msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare " "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
"d'apertura '<'" "d'apertura '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s" "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
"\" era l'ultimo elemento aperto" "\" era l'ultimo elemento aperto"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -524,23 +524,23 @@ msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di " "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
"chiusura per il tag <%s/>" "chiusura per il tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento" "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo" "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura " "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
"elemento." "elemento."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -548,20 +548,20 @@ msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue " "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
"un nome di attributo; l'attributo non ha un valore" "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di " "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
"attributo" "attributo"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura " "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
"per l'elemento \"%s\"" "per l'elemento \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o " "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
@ -1093,16 +1093,16 @@ msgstr ""
"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio " "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio "
"fallita (%s)" "fallita (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8" msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione" msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-16" msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-16"
@ -1277,15 +1277,15 @@ msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
# GLIB-2-16 # GLIB-2-16
# count (gssize) è un parametro delle funzione # count (gssize) è un parametro delle funzione
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Valore count troppo largo passato a %s" msgstr "Valore count troppo largo passato a %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Lo stream è già chiuso" msgstr "Lo stream è già chiuso"
@ -1359,10 +1359,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "l'unità non supporta il sondaggio di supporti" msgstr "l'unità non supporta il sondaggio di supporti"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operazione non supportata" msgstr "Operazione non supportata"
@ -1395,24 +1395,24 @@ msgstr "Il file destinazione esiste"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente" msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Fornito valore di collegamento simbolico non valido" msgstr "Fornito valore di collegamento simbolico non valido"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Cestino non supportato" msgstr "Cestino non supportato"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "I nomi di file non possono contenere '%c'" msgstr "I nomi di file non possono contenere '%c'"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "il volume non implementa il montaggio" msgstr "il volume non implementa il montaggio"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non risulta registrata alcuna applicazione per gestire questo file" msgstr "Non risulta registrata alcuna applicazione per gestire questo file"
@ -1430,6 +1430,15 @@ msgstr "L'enumeratore di file presenta un'operazione in sospeso"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "L'enumeratore di file è già chiuso" msgstr "L'enumeratore di file è già chiuso"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Un array contenente i nomi delle icone"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1448,7 +1457,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Troncamento non supportato sullo stream" msgstr "Troncamento non supportato sullo stream"
# o lasciare write ?? # o lasciare write ??
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura" msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura"
@ -1459,7 +1468,7 @@ msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso" msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso"
@ -1468,7 +1477,7 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per directory locali" "Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per directory locali"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome di file %s non valido" msgstr "Nome di file %s non valido"
@ -1802,35 +1811,35 @@ msgstr "l'oggetto mount non implementa la supposizione del tipo di contenuto"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "l'oggetto mount non implementa la supposizione del tipo di contenuto" msgstr "l'oggetto mount non implementa la supposizione del tipo di contenuto"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Lo stream di output non implementa la scrittura" msgstr "Lo stream di output non implementa la scrittura"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Lo stream sorgente è già chiuso" msgstr "Lo stream sorgente è già chiuso"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nome" msgstr "nome"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Il nome dell'icona" msgstr "Il nome dell'icona"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "nomi" msgstr "nomi"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Un array contenente i nomi delle icone" msgstr "Un array contenente i nomi delle icone"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "usare alternative predefinite" msgstr "usare alternative predefinite"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1851,7 +1860,7 @@ msgstr "Errore nel leggere da unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Errore nel chiudere unix: %s" msgstr "Errore nel chiudere unix: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "File system radice" msgstr "File system radice"

137
po/ja.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib trunk\n" "Project-Id-Version: glib trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-26 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-26 15:13+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした" msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります" msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "変換中にエラー: %s" msgstr "変換中にエラー: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります" msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
@ -348,16 +348,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: " "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
"&#234;) おそらく数字が大きすぎます" "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません" msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません" msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -367,32 +367,32 @@ msgstr ""
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして" "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
"ください" "ください"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "中途半端な実体参照です" msgstr "中途半端な実体参照です"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "中途半端な文字参照です" msgstr "中途半端な文字参照です"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)" msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)" msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です ('%s' は妥当ではありません)" msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です ('%s' は妥当ではありません)"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません" msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
"'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって" "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって"
"いません" "いません"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -410,13 +410,13 @@ msgstr ""
"おかしな文字 '%s' があります。空の要素のタグ '%s' の最後は '>' でなくてはなり" "おかしな文字 '%s' があります。空の要素のタグ '%s' の最後は '>' でなくてはなり"
"ません" "ません"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です" msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ" "はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ"
"ません" "ません"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後" "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後"
"は引用記号で始まってなくてはなりません" "は引用記号で始まってなくてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま" "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま"
"せん" "せん"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -454,25 +454,25 @@ msgstr ""
"'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で" "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で"
"きます" "きます"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません" msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です" msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています" msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています" msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
"ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は " "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は "
"'%s' です。" "'%s' です。"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -490,19 +490,19 @@ msgstr ""
"ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して" "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
"います。" "います。"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています" msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています" msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています" msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -510,16 +510,16 @@ msgstr ""
"属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり" "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
"ません" "ません"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています" msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています" msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています" "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
@ -950,16 +950,16 @@ msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)" msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です" msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります" msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です" msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
@ -1125,15 +1125,15 @@ msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません" msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます" msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "既にストリームは閉じています" msgstr "既にストリームは閉じています"
@ -1200,10 +1200,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ドライブ側でポーリングによるメディアの検出を実装していません" msgstr "ドライブ側でポーリングによるメディアの検出を実装していません"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "サポートしていない操作です" msgstr "サポートしていない操作です"
@ -1236,24 +1236,24 @@ msgstr "対象となるファイルが存在しています"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません" msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "指定したシンボリックリンクは間違っています" msgstr "指定したシンボリックリンクは間違っています"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "ゴミ箱はサポートしていません" msgstr "ゴミ箱はサポートしていません"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ファイル名に '%c' を含めることはできません" msgstr "ファイル名に '%c' を含めることはできません"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ボリュームはマウントを実装していません" msgstr "ボリュームはマウントを実装していません"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません" msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません"
@ -1270,6 +1270,15 @@ msgstr "File enumerator has outstanding operation"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ファイルの Enumerator は既に閉じています" msgstr "ファイルの Enumerator は既に閉じています"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "アイコンの名前を格納した配列です"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1287,7 +1296,7 @@ msgstr "入力ストリームで切りつめることはできません"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "ストリームにおける切りつめはサポートしていません" msgstr "ストリームにおける切りつめはサポートしていません"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません" msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません"
@ -1297,7 +1306,7 @@ msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Stream has outstanding operation" msgstr "Stream has outstanding operation"
@ -1306,7 +1315,7 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
"ローカル・ディレクトリを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません" "ローカル・ディレクトリを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ファイル名が無効です: %s" msgstr "ファイル名が無効です: %s"
@ -1622,35 +1631,35 @@ msgstr "mount にはメディアの種類を推測するような実装はあり
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような実装はありません" msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような実装はありません"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません" msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています" msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "名前" msgstr "名前"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "アイコンの名前です" msgstr "アイコンの名前です"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "名前の集合" msgstr "名前の集合"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "アイコンの名前を格納した配列です" msgstr "アイコンの名前を格納した配列です"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "デフォルトのフォールバックを使用する" msgstr "デフォルトのフォールバックを使用する"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1670,7 +1679,7 @@ msgstr "unix から読み込む際にエラー: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix を閉じる際にエラー: %s" msgstr "unix を閉じる際にエラー: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "ファイルシステムのルート" msgstr "ファイルシステムのルート"

137
po/ka.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ka\n" "Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 12:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n" "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-" "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
@ -102,8 +102,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" - \"%s\" გარდამქმნელის გახსნა" msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" - \"%s\" გარდამქმნელის გახსნა"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია" msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მ
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s" msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "არასრული სიმბოლო შეტანის ტექსტის ბოლოს" msgstr "არასრული სიმბოლო შეტანის ტექსტის ბოლოს"
@ -349,17 +349,17 @@ msgstr ""
"ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი " "ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი "
"(მაგალითად, &#234;): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია" "(მაგალითად, &#234;): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "სიმბოლოს ნომერი '%-.*s' დაუშვებელია" msgstr "სიმბოლოს ნომერი '%-.*s' დაუშვებელია"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"სიმბოლოს დამოწმება ცარიელია; იგი ნომერს უნდა შეიცავდეს, მაგალითად, &#454;" "სიმბოლოს დამოწმება ცარიელია; იგი ნომერს უნდა შეიცავდეს, მაგალითად, &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -368,32 +368,32 @@ msgstr ""
"სიმბოლოს ნომერი არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში " "სიმბოლოს ნომერი არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
"გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &amp;" "გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ერთეულის დამოწმება არაა დასრულებული" msgstr "ერთეულის დამოწმება არაა დასრულებული"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული" msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - overlong sequence" msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - overlong sequence"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - not a start char" msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - not a start char"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - მიუღებელი '%s'" msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - მიუღებელი '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "დოკუმენტი უნდა დაიწყოს ელემეტით (მაგალითად <book>)" msgstr "დოკუმენტი უნდა დაიწყოს ელემეტით (მაგალითად <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" სიმბოლოს შემდეგ; ამ სიმბოლოთი ელემენტის " "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" სიმბოლოს შემდეგ; ამ სიმბოლოთი ელემენტის "
"სახელის დაწყება არ შეიძლება" "სახელის დაწყება არ შეიძლება"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" სიმბოლო ელემენტის \"%s\" ჭდის " "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" სიმბოლო ელემენტის \"%s\" ჭდის "
"დასახურად" "დასახურად"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \"=\"ატრიბუტის სახელის \"%s\" შემდეგ " "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \"=\"ატრიბუტის სახელის \"%s\" შემდეგ "
"ელემენტისთვის \"%s\"" "ელემენტისთვის \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"გამხსნელი ჭდის დასახურად ან დამატებითი ატრიბუტი; ასევე, შესაძლოა მცდარი " "გამხსნელი ჭდის დასახურად ან დამატებითი ატრიბუტი; ასევე, შესაძლოა მცდარი "
"სიმბოლო ატრიბუტის სახელში" "სიმბოლო ატრიბუტის სახელში"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია გახსნილი ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის " "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია გახსნილი ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის "
"შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" მნიშვნელობის მისანიჭებლად ელემენტისთვის \"%s\"" "შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" მნიშვნელობის მისანიჭებლად ელემენტისთვის \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ შეიძლება იყოს " "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ შეიძლება იყოს "
"ელემენტის სახელის დასაწყისში" "ელემენტის სახელის დასაწყისში"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -457,25 +457,25 @@ msgstr ""
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის შემდეგ; დასაშვები " "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის შემდეგ; დასაშვები "
"სიმბოლოა \">\"" "სიმბოლოა \">\""
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი ელემენტი არაა გახსნილი" msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი ელემენტი არაა გახსნილი"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\"" msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს" msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ" msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი " "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი "
"ელემენტია" "ელემენტია"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -492,19 +492,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>" "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით" msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით" msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით." msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -512,16 +512,16 @@ msgstr ""
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის " "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის "
"შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა" "შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით" msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით" msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით" "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით"
@ -960,16 +960,16 @@ msgstr "ქვეპროცესის უცნობი შეცდომ
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "ქვეპროცესის არხიდან საკმარის მონაცემთა წაკითხვა ვერ მოხერხდა (%s)" msgstr "ქვეპროცესის არხიდან საკმარის მონაცემთა წაკითხვა ვერ მოხერხდა (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "სიმბოლო UTF-8 რანგს გარეთაა" msgstr "სიმბოლო UTF-8 რანგს გარეთაა"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "შეტანის ტექსტის გარდაქმნის მცდარი მიმდევრობა" msgstr "შეტანის ტექსტის გარდაქმნის მცდარი მიმდევრობა"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "სიმბოლო UTF-16 რანგს გარეთაა" msgstr "სიმბოლო UTF-16 რანგს გარეთაა"
@ -1138,15 +1138,15 @@ msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმებ
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც ლოგიკური ოპერატორი." msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც ლოგიკური ოპერატორი."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1214,10 +1214,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული" msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
@ -1251,25 +1251,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული" msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "პროგრამისთვის სახელით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'" msgstr "პროგრამისთვის სახელით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
@ -1287,6 +1287,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1304,7 +1313,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1314,7 +1323,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1322,7 +1331,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s" msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s"
@ -1642,36 +1651,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია" msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1689,7 +1698,7 @@ msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომ
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s" msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/kn.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.kn\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 14:34+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-13 14:34+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n" "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s" msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ" msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
@ -345,16 +345,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು " "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
"ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು" "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ಖಾಲಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರ; &#454; ನಂತಹ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು" msgstr "ಖಾಲಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರ; &#454; ನಂತಹ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -364,32 +364,32 @@ msgstr ""
"ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ " "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
"ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ" "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಘಟಕ ಉಲ್ಲೇಖ" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಘಟಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಬಹಳ ಉದ್ದವಾದ ಅನುಕ್ರಮ" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಬಹಳ ಉದ್ದವಾದ ಅನುಕ್ರಮ"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಒಂದು ಆರಂಭ char ಅಲ್ಲ" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಒಂದು ಆರಂಭ char ಅಲ್ಲ"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
"'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು " "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
"ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು" "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು " "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು "
"ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" "ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' " "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
"ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು " "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
"ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ" "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
"ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು '%" "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು '%"
"s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" "s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -453,25 +453,25 @@ msgstr ""
"'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು " "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
"ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ" "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ" msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
"ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ " "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
"ಕೊನೆಯ ಅಂಶ" "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -489,19 +489,19 @@ msgstr ""
"ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ " "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -509,16 +509,16 @@ msgstr ""
"ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ " "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
"ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ" "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
@ -948,16 +948,16 @@ msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯ
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ" msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ" msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ" msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
@ -1124,15 +1124,15 @@ msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ." msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ" msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
@ -1199,10 +1199,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
@ -1235,24 +1235,24 @@ msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
@ -1269,6 +1269,15 @@ msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1286,7 +1295,7 @@ msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗ
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
@ -1296,7 +1305,7 @@ msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವು
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
@ -1304,7 +1313,7 @@ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾ
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
@ -1622,38 +1631,38 @@ msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯ
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" msgstr "ಆರೋಹಣವು ಅವರೋಹಣವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "name" msgid "name"
msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ" msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ" msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "names" msgid "names"
msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ" msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1671,7 +1680,7 @@ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋ
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"

137
po/ko.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:17+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:17+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다" msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서" msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "변환중 오류: %s" msgstr "변환중 오류: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서" msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
@ -348,16 +348,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 " "'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
"들어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다" "들어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다" msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다" msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -367,32 +367,32 @@ msgstr ""
"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고" "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
"쓰십시오" "쓰십시오"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다" msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "문자 참조가 미완성입니다" msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 너무 시퀀스가 깁니다" msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 너무 시퀀스가 깁니다"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 시작 문자가 아닙니다" msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 시작 문자가 아닙니다"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - '%s' 부분이 올바르지 않습니다" msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - '%s' 부분이 올바르지 않습니다"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)" msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작" "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
"할 수 없습니다" "할 수 없습니다"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -409,7 +409,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"이상한 문자 '%s'. 빈 엘리먼트 '%s' 태그를 끝내는 '>' 문자가 나타나야 합니다" "이상한 문자 '%s'. 빈 엘리먼트 '%s' 태그를 끝내는 '>' 문자가 나타나야 합니다"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나" "이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
"타나야 합니다" "타나야 합니다"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경" "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
"우일 것입니다" "우일 것입니다"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = " "이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다" "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름" "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
"을 시작할 수 없습니다" "을 시작할 수 없습니다"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -455,25 +455,25 @@ msgstr ""
"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문" "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
"자를 쓸 수 있습니다" "자를 쓸 수 있습니다"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다" msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다" msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다" msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있" "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
"던 엘리먼트는 '%s'입니다" "던 엘리먼트는 '%s'입니다"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -490,19 +490,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다" "문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다." msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -510,17 +510,17 @@ msgstr ""
"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰" "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
"트 값이 없습니다" "트 값이 없습니다"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
# FIXME: processing instruction? # FIXME: processing instruction?
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
@ -956,16 +956,16 @@ msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)" msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자" msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서" msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자" msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
@ -1130,15 +1130,15 @@ msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다." msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s에 넘긴 카운트 값이 너무 큽니다" msgstr "%s에 넘긴 카운트 값이 너무 큽니다"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "스트림을 이미 닫았습니다" msgstr "스트림을 이미 닫았습니다"
@ -1205,10 +1205,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "드라이브가 미디어의 폴링을 구현하지 않았습니다" msgstr "드라이브가 미디어의 폴링을 구현하지 않았습니다"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "동작을 지원하지 않습니다" msgstr "동작을 지원하지 않습니다"
@ -1241,24 +1241,24 @@ msgstr "대상 파일이 있습니다"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "디렉토리를 재귀적으로 복사할 수 없습니다" msgstr "디렉토리를 재귀적으로 복사할 수 없습니다"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "잘못된 심볼릭 링크 값이 주어졌습니다" msgstr "잘못된 심볼릭 링크 값이 주어졌습니다"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "휴지통을 지원하지 않습니다" msgstr "휴지통을 지원하지 않습니다"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "파일 이름에 '%c' 문자가 들어갈 수 없습니다" msgstr "파일 이름에 '%c' 문자가 들어갈 수 없습니다"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "볼륨이 mount를 구현하지 않았습니다" msgstr "볼륨이 mount를 구현하지 않았습니다"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "이 파일을 처리하는 프로그램을 아무 것도 등록하지 않았습니다" msgstr "이 파일을 처리하는 프로그램을 아무 것도 등록하지 않았습니다"
@ -1275,6 +1275,15 @@ msgstr "파일 이뉴머레이터에 진행 중인 동작이 있습니다"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "파일 이뉴머레이터를 이미 닫았습니다" msgstr "파일 이뉴머레이터를 이미 닫았습니다"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "아이콘 이름이 들어 있는 배열"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1292,7 +1301,7 @@ msgstr "입력 스트림이 truncate를 허용하지 않습니다"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "스트림에서 truncate를 지원하지 않습니다" msgstr "스트림에서 truncate를 지원하지 않습니다"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "입력 스트림이 read를 구현하지 않았습니다" msgstr "입력 스트림이 read를 구현하지 않았습니다"
@ -1302,7 +1311,7 @@ msgstr "입력 스트림이 read를 구현하지 않았습니다"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "스트림에 진행 중인 동작이 있습니다" msgstr "스트림에 진행 중인 동작이 있습니다"
@ -1310,7 +1319,7 @@ msgstr "스트림에 진행 중인 동작이 있습니다"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "기본 로컬 디렉토리 모니터 종류를 찾을 수 없습니다" msgstr "기본 로컬 디렉토리 모니터 종류를 찾을 수 없습니다"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "잘못된 파일 이름 %s" msgstr "잘못된 파일 이름 %s"
@ -1626,35 +1635,35 @@ msgstr "마운트가 content type guessing을 구현하지 않았습니다"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "마운트가 동기식 content type guessing을 구현하지 않았습니다" msgstr "마운트가 동기식 content type guessing을 구현하지 않았습니다"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "출력 스트림이 write를 구현하지 않았습니다" msgstr "출력 스트림이 write를 구현하지 않았습니다"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "원본 스트림을 이미 닫았습니다" msgstr "원본 스트림을 이미 닫았습니다"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "이름" msgstr "이름"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "아이콘의 이름" msgstr "아이콘의 이름"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "이름 목록" msgstr "이름 목록"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "아이콘 이름이 들어 있는 배열" msgstr "아이콘 이름이 들어 있는 배열"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "기본값 대체 사용" msgstr "기본값 대체 사용"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1674,7 +1683,7 @@ msgstr "유닉스 소켓을 읽는 중 오류: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "유닉스 소켓을 닫는 중 오류: %s" msgstr "유닉스 소켓을 닫는 중 오류: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "파일 시스템 루트" msgstr "파일 시스템 루트"

136
po/ku.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.glib-2-8\n" "Project-Id-Version: glib.glib-2-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 17:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
@ -98,8 +98,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr ""
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "" msgstr ""
@ -334,68 +334,68 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -403,87 +403,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@ -907,16 +907,16 @@ msgstr ""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "" msgstr ""
@ -1079,15 +1079,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1155,10 +1155,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -1191,24 +1191,24 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1225,6 +1225,14 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
msgid "The file containing the icon"
msgstr ""
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1242,7 +1250,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1252,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1260,7 +1268,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Navê bernameyê nederbasdar e: %s" msgstr "Navê bernameyê nederbasdar e: %s"
@ -1578,35 +1586,35 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1624,7 +1632,7 @@ msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s" msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/lt.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n" "Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 12:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“" msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime" msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Klaida keitimo metu: %s" msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje" msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
@ -348,16 +348,16 @@ msgstr ""
"Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme " "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
"(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis" "(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius" msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;" msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -367,32 +367,32 @@ msgstr ""
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą " "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
"įvesdami &amp;" "įvesdami &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas" msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas" msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas per ilga seka" msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas per ilga seka"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas ne pradžios simbolis" msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas ne pradžios simbolis"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas netinkamas „%s“" msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas netinkamas „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)" msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -400,7 +400,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo" "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio " "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
"pradinį elementą „%s“" "pradinį elementą „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio " "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
"vardo „%2$s“" "vardo „%2$s“"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote " "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
"netinkama simbolį požymio varde" "netinkama simbolį požymio varde"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio " "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę" "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors " "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
"elemento vardu" "elemento vardu"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -455,29 +455,29 @@ msgstr ""
"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas " "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
"simbolis yra „>“" "simbolis yra „>“"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo " "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
"simbolį" "simbolį"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas " "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
"elementas „%s“" "elementas „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų" msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra " "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
"paskutinis atviras elementas" "paskutinis atviras elementas"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -495,19 +495,19 @@ msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/" "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
">" ">"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme." msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -515,16 +515,16 @@ msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; " "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
"nerasta požymio reikšmė" "nerasta požymio reikšmė"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose" "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
@ -960,16 +960,16 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)" "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono" msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje" msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono" msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
@ -1138,15 +1138,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės." msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s" msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Srautas jau užvertas" msgstr "Srautas jau užvertas"
@ -1213,10 +1213,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo" msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma" msgstr "Operacija nepalaikoma"
@ -1249,24 +1249,24 @@ msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė" msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Šiukšlės nepalaikomos" msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Failų varduose negali būti '%c'" msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo" msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą" msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
@ -1283,6 +1283,15 @@ msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas" msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Masyvas iš piktogramų pavadinimų"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1300,7 +1309,7 @@ msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas" msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo" msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo"
@ -1310,7 +1319,7 @@ msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija" msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
@ -1318,7 +1327,7 @@ msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo" msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s" msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s"
@ -1636,35 +1645,35 @@ msgstr "prijungimo taškas nepalaiko atjungimo"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "prijungimo taškas nepalaiko atjungimo" msgstr "prijungimo taškas nepalaiko atjungimo"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo" msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas" msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "pavadinimas" msgstr "pavadinimas"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas" msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "pavadinimai" msgstr "pavadinimai"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Masyvas iš piktogramų pavadinimų" msgstr "Masyvas iš piktogramų pavadinimų"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "naudoti numatytuosius atsarginius variantus" msgstr "naudoti numatytuosius atsarginius variantus"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1685,7 +1694,7 @@ msgstr "Klaida skaitant unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Klaida užveriant unix: %s" msgstr "Klaida užveriant unix: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Failų sistemos šaknis" msgstr "Failų sistemos šaknis"

137
po/lv.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n" "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
@ -97,8 +97,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s" msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē" msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
@ -108,8 +108,8 @@ msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Kļūda konversējot: %s" msgstr "Kļūda konversējot: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās" msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
@ -342,16 +342,16 @@ msgstr ""
"Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces " "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
"(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels" "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi" msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;" msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -360,34 +360,34 @@ msgstr ""
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez " "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
"nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;" "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce" msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce" msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts" msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts" msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts" msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)" msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
"'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt " "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
"elementa vārdu." "elementa vārdu."
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -405,14 +405,14 @@ msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu " "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
"elementam '%s'" "elementam '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'" "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt " "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
"nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā" "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, " "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
"nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'" "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa " "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
"nosaukumu" "nosaukumu"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -450,25 +450,25 @@ msgstr ""
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; " "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
"atļautā rakstzīme ir '>'" "atļautā rakstzīme ir '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts" msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'" msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi" msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija " "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
"pēdējais atvērtais elements" "pēdējais atvērtais elements"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -486,19 +486,19 @@ msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, " "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
"beidzoties ar tagu <%s/>" "beidzoties ar tagu <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā." msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -506,16 +506,16 @@ msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta " "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
"nosaukumam; nav atribūta vētības" "nosaukumam; nav atribūta vētības"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā" "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
@ -950,16 +950,16 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)" "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā" msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē " msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā" msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
@ -1122,15 +1122,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1197,10 +1197,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -1233,24 +1233,24 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1267,6 +1267,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1284,7 +1293,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1294,7 +1303,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1302,7 +1311,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums" msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
@ -1621,36 +1630,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs" msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1668,7 +1677,7 @@ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d: %s" msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/mg.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GLIB VERSION\n" "Project-Id-Version: GLIB VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 19:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 19:00+0300\n"
"Last-Translator: Fanomezana Rajaonarisoa <fano@isvtec.com>\n" "Last-Translator: Fanomezana Rajaonarisoa <fano@isvtec.com>\n"
"Language-Team: MALAGASY <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n" "Language-Team: MALAGASY <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n"
@ -97,8 +97,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Tsy voasokatra ny mpanova rakitra '%s' ho '%s'" msgstr "Tsy voasokatra ny mpanova rakitra '%s' ho '%s'"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Tsy mitombina filaharan'ny byte amin'ny zavatra ovaina" msgstr "Tsy mitombina filaharan'ny byte amin'ny zavatra ovaina"
@ -108,8 +108,8 @@ msgstr "Tsy mitombina filaharan'ny byte amin'ny zavatra ovaina"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Nisy olana teo am-panovana: %s" msgstr "Nisy olana teo am-panovana: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Tsy feno ny filaharan'ny marika amin'ny faran'ny zavatra ovaina" msgstr "Tsy feno ny filaharan'ny marika amin'ny faran'ny zavatra ovaina"
@ -346,16 +346,16 @@ msgstr ""
"Tsy voazarazara ny '%-.*s' izay tokony ho isa anaty fiantsoana marika " "Tsy voazarazara ny '%-.*s' izay tokony ho isa anaty fiantsoana marika "
"(&#234, ohatra). Mety lehibe loatra angamba ilay isa." "(&#234, ohatra). Mety lehibe loatra angamba ilay isa."
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tsy manafango marika azo ampiasaina ny fiantsoana marika '%-.*s'" msgstr "Tsy manafango marika azo ampiasaina ny fiantsoana marika '%-.*s'"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Fiantsoana marika foana; tokony hisy isa toy ny &#454;" msgstr "Fiantsoana marika foana; tokony hisy isa toy ny &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -365,35 +365,35 @@ msgstr ""
"nihevitra hampiasa esperluette hanombohana ary angamba ianao - esperluette " "nihevitra hampiasa esperluette hanombohana ary angamba ianao - esperluette "
"fialana toy ny &amp;" "fialana toy ny &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Fiantsoana ary tsy vita" msgstr "Fiantsoana ary tsy vita"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Fiantsoana marika tsy vita" msgstr "Fiantsoana marika tsy vita"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina" msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina" msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina" msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
"Tsy maintsy manomboka amina singantaharo ilay tahirin-kevitra (oh. <book>)" "Tsy maintsy manomboka amina singantaharo ilay tahirin-kevitra (oh. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
"Tsy mety atao aorian'ny marika '<' ny marika '%s'. Tsy mety anombohana " "Tsy mety atao aorian'ny marika '<' ny marika '%s'. Tsy mety anombohana "
"anaran-tsingataharo io" "anaran-tsingataharo io"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"Marika '%s' hafahafa; nanantena marika '>' hamarana ny tag manomboka ny " "Marika '%s' hafahafa; nanantena marika '>' hamarana ny tag manomboka ny "
"singantaharo '%s'" "singantaharo '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Marika '%s' hafahafa; nanantena '=' aorian'ny anaran'ny marika manokana '%s' " "Marika '%s' hafahafa; nanantena '=' aorian'ny anaran'ny marika manokana '%s' "
"amin'ny singantaharo '%s'" "amin'ny singantaharo '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"ny singantaharo '%s', na koa marika manokana iray. Mety nampiasa marika tsy " "ny singantaharo '%s', na koa marika manokana iray. Mety nampiasa marika tsy "
"ekena amin'ny anarana marika manokana angamba ianao." "ekena amin'ny anarana marika manokana angamba ianao."
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
"Marika '%s' hafahafa; nanantena farango manokatra aorian'ny mira rehefa " "Marika '%s' hafahafa; nanantena farango manokatra aorian'ny mira rehefa "
"manome ny sanda ny marika manokana '%s' amin'ny singantaharo '%s'" "manome ny sanda ny marika manokana '%s' amin'ny singantaharo '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
"Tsy mety atao aorian'ny marika '</' ny marika '%s'. Tsy mety anombohana " "Tsy mety atao aorian'ny marika '</' ny marika '%s'. Tsy mety anombohana "
"anaran-tsingantaharo ny '%s'." "anaran-tsingantaharo ny '%s'."
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -457,27 +457,27 @@ msgstr ""
"'%s' dia tsy mety atao aorian'ny anaran'ny singantaharo mamarana ny marika '%" "'%s' dia tsy mety atao aorian'ny anaran'ny singantaharo mamarana ny marika '%"
"s'. '>' no marika mety atao eo" "s'. '>' no marika mety atao eo"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Nofaranana ny singantaharo '%s'; tsy misy singantaharo misokatra izao" msgstr "Nofaranana ny singantaharo '%s'; tsy misy singantaharo misokatra izao"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Nofaranana ny singantaharo '%s', fa '%s' no singantaharo misokatra izao" "Nofaranana ny singantaharo '%s', fa '%s' no singantaharo misokatra izao"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Foana na tsy misy afa-tsy elanelana ilay tahirin-kevitra" msgstr "Foana na tsy misy afa-tsy elanelana ilay tahirin-kevitra"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Nifarana tampoka taoriana fonon-teny kitso loha '<' ilay tahirin-kevitra" "Nifarana tampoka taoriana fonon-teny kitso loha '<' ilay tahirin-kevitra"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Nifarana tampoka ilay tahirin-kevitra nefa misy singantaharo mbola " "Nifarana tampoka ilay tahirin-kevitra nefa misy singantaharo mbola "
"misokatra; '%s' no singantaharo farany nisokatra" "misokatra; '%s' no singantaharo farany nisokatra"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -495,20 +495,20 @@ msgstr ""
"Nifarana tampoka ilay singantaharo; nanantena fonon-teny kitso loha mamarana " "Nifarana tampoka ilay singantaharo; nanantena fonon-teny kitso loha mamarana "
"ny tag <%s/>" "ny tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Nifarana tampoka tanaty anaran-tsingataharo ilay tahirin-kevitra" msgstr "Nifarana tampoka tanaty anaran-tsingataharo ilay tahirin-kevitra"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Nifarana tampoka tanaty anarana marika manokana ilay tahirin-kevitra" msgstr "Nifarana tampoka tanaty anarana marika manokana ilay tahirin-kevitra"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Nifarana tampoka tanaty tag manomboka singantaharo ilay tahirin-kevitra." "Nifarana tampoka tanaty tag manomboka singantaharo ilay tahirin-kevitra."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -516,19 +516,19 @@ msgstr ""
"Nifarana tampoka taorian'ny mira manaraka anarana marika manokana ilay " "Nifarana tampoka taorian'ny mira manaraka anarana marika manokana ilay "
"tahirin-kevitra; tsy misy sanda-marika manokana" "tahirin-kevitra; tsy misy sanda-marika manokana"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Nifarana tampoka ilay tahirin-kevitra raha mbola tanaty sanda-marika manokana" "Nifarana tampoka ilay tahirin-kevitra raha mbola tanaty sanda-marika manokana"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Nifarana tampoka tanatin'ny tag mamarana ny singantaharo '%s' ilay tahirin-" "Nifarana tampoka tanatin'ny tag mamarana ny singantaharo '%s' ilay tahirin-"
"kevitra" "kevitra"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Nifarana tampoka tanaty teny fanampiny na torolàlana fikirakirana ilay " "Nifarana tampoka tanaty teny fanampiny na torolàlana fikirakirana ilay "
@ -971,16 +971,16 @@ msgstr ""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Tsy nahavaky data ampy tanatin'ny fantsona zanaka pid (%s)" msgstr "Tsy nahavaky data ampy tanatin'ny fantsona zanaka pid (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Mihoatra ny fetran'ny UTF-8 ilay marika" msgstr "Mihoatra ny fetran'ny UTF-8 ilay marika"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Tsy mitombina ny filaharana amin'ny fidiran'ny fanovana" msgstr "Tsy mitombina ny filaharana amin'ny fidiran'ny fanovana"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Mihoatra ny fetran'ny UTF-16 ilay marika" msgstr "Mihoatra ny fetran'ny UTF-16 ilay marika"
@ -1152,15 +1152,15 @@ msgstr "Tsy mety avadika ho isa float mba ho azo ny sanda '%s'."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Tsy mety avadika ho boleanina mba ho azo ny sanda '%s'." msgstr "Tsy mety avadika ho boleanina mba ho azo ny sanda '%s'."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1228,10 +1228,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena" msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena"
@ -1265,25 +1265,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena" msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1302,6 +1302,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Tsy mitombina ny anaram-mpampiantranon'ny URI '%s'"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1319,7 +1328,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1329,7 +1338,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1337,7 +1346,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Anaram-pamaha diso: %s" msgstr "Anaram-pamaha diso: %s"
@ -1657,36 +1666,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Tsy mitombina ny anaram-mpampiantranon'ny URI '%s'" msgstr "Tsy mitombina ny anaram-mpampiantranon'ny URI '%s'"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1704,7 +1713,7 @@ msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d: %s" msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/mk.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 04:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-04 04:11+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -104,8 +104,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од „%s“ до „%s“" msgstr "Не можам да го отворам конверторот од „%s“ до „%s“"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето" msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"
@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот н
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка при конвертирање: %s" msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот" msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот"
@ -354,16 +354,16 @@ msgstr ""
"внатрешен дигитален карактер (на пример, &#234) - најверојатно бројот е " "внатрешен дигитален карактер (на пример, &#234) - најверојатно бројот е "
"преголем" "преголем"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер" msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е &#454;" msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -373,32 +373,32 @@ msgstr ""
"користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со " "користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Недовршен параметар за ентитет" msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Недовршен параметар за карактер" msgstr "Недовршен параметар за карактер"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - предолга секвенца" msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - предолга секвенца"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - нема почетен знак" msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - нема почетен знак"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - невалидно „%s“" msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - невалидно „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)" msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -406,7 +406,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент" "„%s“ не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на " "Чуден карактер „%s“, очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
"елементот „%s“" "елементот „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, очекував '=' по името на атрибутот „%s“ од елементот '%" "Чуден карактер „%s“, очекував '=' по името на атрибутот „%s“ од елементот '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на " "Чуден карактер „%s“, очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на "
"елементот „%s“; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот" "елементот „%s“; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци " "Чуден карактер „%s“, се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци "
"кога се даваат вредности за атрибутот „%s“· од елементот „%s“·" "кога се даваат вредности за атрибутот „%s“· од елементот „%s“·"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
"„%s“ не е валиден карактер, по карактерите </';·„%s“·не може да започне име " "„%s“ не е валиден карактер, по карактерите </';·„%s“·не може да започне име "
"на елемент" "на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -460,26 +460,26 @@ msgstr ""
"„%s“·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот „%s“, " "„%s“·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот „%s“, "
"дозволениот карактер е '>'" "дозволениот карактер е '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елементот „%s“ е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент" msgstr "Елементот „%s“ е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елементот „%s“ е затворен, но тековно отворениот елемент е „%s“" msgstr "Елементот „%s“ е затворен, но тековно отворениот елемент е „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документот е празен или содржи само празни места" msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'" "Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
"Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - „%s“ беше " "Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - „%s“ беше "
"последниот отворен елемент" "последниот отворен елемент"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -497,36 +497,36 @@ msgstr ""
"Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на " "Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
"заградата за затворање на тагот <%s/>" "заградата за затворање на тагот <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот" msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот" msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи." msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "Нема вредност за атрибутот" msgstr "Нема вредност за атрибутот"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот" "Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи „%s“" "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за " "Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
@ -962,16 +962,16 @@ msgstr "Непозната грешка при извршувањето на п
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)" msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8" msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето" msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16" msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"
@ -1141,15 +1141,15 @@ msgstr "Вредноста „%s“ неможе да биде препозна
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Вредноста „%s“ не може да биде препознаена како boolean." msgstr "Вредноста „%s“ не може да биде препознаена како boolean."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Преголема бројна вредност дадена на %s" msgstr "Преголема бројна вредност дадена на %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Стримот е веќе затворен" msgstr "Стримот е веќе затворен"
@ -1217,10 +1217,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "уредот нема имплементирано барање за медиум" msgstr "уредот нема имплементирано барање за медиум"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Операцијата не е поддржана" msgstr "Операцијата не е поддржана"
@ -1253,24 +1253,24 @@ msgstr "Целната датотека постои"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не можам рекурзивно да го ископирам директориумот" msgstr "Не можам рекурзивно да го ископирам директориумот"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Дадена е невалидна вредност за симболичката врска" msgstr "Дадена е невалидна вредност за симболичката врска"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Ѓубрето не е поддржано" msgstr "Ѓубрето не е поддржано"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Имињата на датотеки не можат да содржат „%c“" msgstr "Имињата на датотеки не можат да содржат „%c“"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "просторот нема имплементирано монтирање" msgstr "просторот нема имплементирано монтирање"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Не е регистрирана апликација за справување со оваа датотека" msgstr "Не е регистрирана апликација за справување со оваа датотека"
@ -1287,6 +1287,15 @@ msgstr "Енумераторот на датотеки има преголема
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Енумераторот за датотеки веќе е затворен" msgstr "Енумераторот за датотеки веќе е затворен"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1304,7 +1313,7 @@ msgstr "Смалувањето не е дозволено на влезен ст
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Смалувањето не е поддржано на стрим" msgstr "Смалувањето не е поддржано на стрим"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Влезниот стрим нема имплементирано читање" msgstr "Влезниот стрим нема имплементирано читање"
@ -1314,7 +1323,7 @@ msgstr "Влезниот стрим нема имплементирано чит
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Стримот има преголема операција" msgstr "Стримот има преголема операција"
@ -1322,7 +1331,7 @@ msgstr "Стримот има преголема операција"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Не можам да најдам локален директориум за тип на надгледување" msgstr "Не можам да најдам локален директориум за тип на надгледување"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Невалидно име на датотека %s" msgstr "Невалидно име на датотека %s"
@ -1642,38 +1651,38 @@ msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање" msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Излезниот стрим нема имплементирано запишување" msgstr "Излезниот стрим нема имплементирано запишување"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Изворот на стримот веќе е затворен" msgstr "Изворот на стримот веќе е затворен"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Неименувано" msgstr "Неименувано"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно" msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "names" msgid "names"
msgstr "Неименувано" msgstr "Неименувано"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1691,7 +1700,7 @@ msgstr "Грешка при читањето од unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Грешка во затворањето на unix: %s" msgstr "Грешка во затворањето на unix: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Root на датотечниот систем" msgstr "Root на датотечниот систем"

137
po/ml.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:37+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:37+0530\n"
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n" "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം : %s" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം : %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്‍റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം" msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്‍റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
@ -345,17 +345,17 @@ msgstr ""
"'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു " "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
"(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം" "(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
"അക്ഷരത്തിന്‍റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്" "അക്ഷരത്തിന്‍റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; &#454 പോലുളള അക്കം ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;" msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; &#454 പോലുളള അക്കം ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -364,32 +364,32 @@ msgstr ""
"അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ " "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
"ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക" "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത എന്‍റിന്‍റി സൂചനാ" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത എന്‍റിന്‍റി സൂചനാ"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു" msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്‍റിലാണ് (ഉദാ <book>)" msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്‍റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -397,7 +397,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്‍റ് പേര് തുടങ്ങില്ല" "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്‍റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -406,14 +406,14 @@ msgstr ""
"ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s' ആരംഭിക്കുന്ന ടാഗ് അവസാനിക്കേണ്ടത് '>' അക്ഷരത്തിലാവും എന്ന് " "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s' ആരംഭിക്കുന്ന ടാഗ് അവസാനിക്കേണ്ടത് '>' അക്ഷരത്തിലാവും എന്ന് "
"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; " "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
"ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്" "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ " "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ "
"സമം‌ എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്" "സമം‌ എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -441,7 +441,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്‍റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല" "'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്‍റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -449,25 +449,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"എലമെന്‍റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്" "എലമെന്‍റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്‍റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല" msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്‍റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്‍റ് '%s' ആണ്" msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്‍റ് '%s' ആണ്"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ" msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു " msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
"എലമെന്‍റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുന്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്‍റ് " "എലമെന്‍റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുന്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്‍റ് "
"'%s' ആണ്" "'%s' ആണ്"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -485,19 +485,19 @@ msgstr ""
"തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് " "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് "
"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ഒരു എലമെന്‍റിന്‍റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" msgstr "ഒരു എലമെന്‍റിന്‍റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ഒരു എലമെന്‍റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" msgstr "ഒരു എലമെന്‍റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -505,16 +505,16 @@ msgstr ""
"സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്‍റ് " "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്‍റ് "
"അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല" "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി " "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
@ -943,16 +943,16 @@ msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് pid പൈപ്പിന്‍ നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" msgstr "ചൈള്‍ഡ് pid പൈപ്പിന്‍ നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം" msgstr "UTF-8 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം" msgstr "UTF-16 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
@ -1116,15 +1116,15 @@ msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1191,10 +1191,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
@ -1227,24 +1227,24 @@ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1261,6 +1261,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1278,7 +1287,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1288,7 +1297,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1296,7 +1305,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം %s " msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം %s "
@ -1612,38 +1621,38 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "name" msgid "name"
msgstr "പേരിടാത്ത" msgstr "പേരിടാത്ത"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്" msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "names" msgid "names"
msgstr "പേരിടാത്ത" msgstr "പേരിടാത്ത"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1661,7 +1670,7 @@ msgstr "യൂണിക്സില്‍ നിന്നും ലഭ്യമ
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്"

137
po/mn.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
@ -108,8 +108,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй" msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна" msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт да
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал" msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал"
@ -355,16 +355,16 @@ msgstr ""
"»%-.*s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (&#234; шиг) , задлан ялгалд " "»%-.*s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (&#234; шиг) , задлан ялгалд "
"танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу" "танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "»%-.*s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна" msgstr "»%-.*s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; &#454; гэх мэт тоо агуулах ёстой" msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; &#454; гэх мэт тоо агуулах ёстой"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -373,34 +373,34 @@ msgstr ""
"Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын " "Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын "
"эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та &amp; гэж бичнэ үү" "эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та &amp; гэж бичнэ үү"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос" msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос" msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст" msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст" msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст" msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)" msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж " "»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж "
"болохгүй." "болохгүй."
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу " "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу "
"байна" "байна"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« хүлээгдэж " "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« хүлээгдэж "
"байна" "байна"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та аттрибутын " "эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та аттрибутын "
"нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ" "нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга тэнцүүгийн " "Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга тэнцүүгийн "
"тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна" "тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« " "»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« "
"ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй" "ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -464,25 +464,25 @@ msgstr ""
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард " "»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард "
"байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй" "байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна" msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна" msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна" msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв" msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
"Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн " "Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн "
"нээлттэй элемент нь" "нээлттэй элемент нь"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -500,21 +500,21 @@ msgstr ""
"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт " "Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
"»>«хүлээгдэж байна" "»>«хүлээгдэж байна"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар " "Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
"төгсөв." "төгсөв."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -522,17 +522,17 @@ msgstr ""
"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар " "Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
"төгсөв; аттрибутын утга алга" "төгсөв; аттрибутын утга алга"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор төгсөв" "Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор төгсөв"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" "Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
@ -972,16 +972,16 @@ msgstr ""
"Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж " "Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж "
"чадсангүй" "чадсангүй"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт" msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал" msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт" msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
@ -1148,15 +1148,15 @@ msgstr "'%s' утга бүхэл тоогоор илэрхийлэгдэх бо
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' утга бүүл утгаар дүрслэгдэх боломжгүй ." msgstr "'%s' утга бүүл утгаар дүрслэгдэх боломжгүй ."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1224,10 +1224,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
@ -1261,25 +1261,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1296,6 +1296,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1313,7 +1322,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1323,7 +1332,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1331,7 +1340,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Хүчингүй хостын нэр" msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
@ -1651,36 +1660,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй" msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1698,7 +1707,7 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s" msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

808
po/mr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

137
po/ms.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 02:11+0730\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-03 02:11+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n" "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@ -97,8 +97,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "tak dapat membuka penukar daripada '%s' kepada '%s': %s" msgstr "tak dapat membuka penukar daripada '%s' kepada '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Turutan byte tidak sah pada penukaran iput" msgstr "Turutan byte tidak sah pada penukaran iput"
@ -108,8 +108,8 @@ msgstr "Turutan byte tidak sah pada penukaran iput"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s" msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sebahagian turutan aksara berada di penghujung input" msgstr "Sebahagian turutan aksara berada di penghujung input"
@ -342,16 +342,16 @@ msgstr ""
"gagal menghantar '%s', yang sepatutnya satu digit didalam satu rujukan " "gagal menghantar '%s', yang sepatutnya satu digit didalam satu rujukan "
"aksara (&#234; sebagai contoh) - mungkin digit terlalu besar" "aksara (&#234; sebagai contoh) - mungkin digit terlalu besar"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Rujukan aksara '%s' tidak mengenkodkan aksara yang diizini" msgstr "Rujukan aksara '%s' tidak mengenkodkan aksara yang diizini"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Rujukan aksara kosong; sepatutnya disertakan digit seperti &#454;" msgstr "Rujukan aksara kosong; sepatutnya disertakan digit seperti &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -360,34 +360,34 @@ msgstr ""
"Rujukan aksara tidak berakhir dengan semicolon; agaknya anda menggunakan " "Rujukan aksara tidak berakhir dengan semicolon; agaknya anda menggunakan "
"aksara '&' tanpa niat untuk memulakan entiti - escapekan & sebagai &amp;" "aksara '&' tanpa niat untuk memulakan entiti - escapekan & sebagai &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Rujukan entiti tidak tamat" msgstr "Rujukan entiti tidak tamat"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Rujukan aksara tidak tamat" msgstr "Rujukan aksara tidak tamat"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah" msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah" msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah" msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (e.g. <buku>)" msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (e.g. <buku>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti sengan aksara '<'; ia tidak sepatutnya " "'%s' adalah bukan aksara sah diikuti sengan aksara '<'; ia tidak sepatutnya "
"bermula dengan nama unsur" "bermula dengan nama unsur"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -405,14 +405,14 @@ msgstr ""
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan aksara '>' untuk mengakhiri tag permulaan " "Aksara ganjil '%s', dijangkakan aksara '>' untuk mengakhiri tag permulaan "
"unsur '%s'" "unsur '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan '=' selepas nama atribut '%s' unsur '%s'" "Aksara ganjil '%s', dijangkakan '=' selepas nama atribut '%s' unsur '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"permulaan unsur '%s', atau atribut; meungkin anda gunakan aksara tidak sah " "permulaan unsur '%s', atau atribut; meungkin anda gunakan aksara tidak sah "
"pada nama atribut" "pada nama atribut"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"Aksara ganjil '%s', menjangka tanda petikan membuka selepas tanda = bila " "Aksara ganjil '%s', menjangka tanda petikan membuka selepas tanda = bila "
"memberi nilai atribut untuk '%s' unsur '%s' " "memberi nilai atribut untuk '%s' unsur '%s' "
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti aksara '</'; '%s' tak boleh memulakan " "'%s' adalah bukan aksara sah diikuti aksara '</'; '%s' tak boleh memulakan "
"nama unsur" "nama unsur"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -450,25 +450,25 @@ msgstr ""
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti dengan nama unsur penutup '%s'; aksara " "'%s' adalah bukan aksara sah diikuti dengan nama unsur penutup '%s'; aksara "
"yang diizinkan ialah '>'" "yang diizinkan ialah '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tiada unsur yang dibuka" msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tiada unsur yang dibuka"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'" msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih" msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -477,26 +477,26 @@ msgstr ""
"Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah " "Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah "
"unsur dibuka" "unsur dibuka"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -504,16 +504,16 @@ msgstr ""
"Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; " "Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; "
"tiana nilai atribut" "tiana nilai atribut"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan"
@ -948,16 +948,16 @@ msgstr "Ralat misteri ketika melaksanakan proses anak \"%s\""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gagal membaca data yang cukup daripada paip pid anaki(%s)" msgstr "Gagal membaca data yang cukup daripada paip pid anaki(%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Aksara di luar julat UTF-8" msgstr "Aksara di luar julat UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Turutan tidak sah semasa penukaran input" msgstr "Turutan tidak sah semasa penukaran input"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Aksara di luar julat UTF-16" msgstr "Aksara di luar julat UTF-16"
@ -1120,15 +1120,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1195,10 +1195,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Pautan simbolik tidak disokong" msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
@ -1232,25 +1232,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Pautan simbolik tidak disokong" msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1267,6 +1267,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Namahos URI '%s' tidak sah"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1284,7 +1293,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1294,7 +1303,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1302,7 +1311,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Namahos tidak sah" msgstr "Namahos tidak sah"
@ -1621,36 +1630,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Namahos URI '%s' tidak sah" msgstr "Namahos URI '%s' tidak sah"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1668,7 +1677,7 @@ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Ralat pada baris %d: %s" msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

782
po/nb.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

137
po/ne.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n" "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@ -104,8 +104,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन" msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम" msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s" msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर" msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
@ -348,16 +348,16 @@ msgstr ""
"'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु " "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
"पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ" "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन " msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ" msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -366,34 +366,34 @@ msgstr ""
"क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु " "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
"गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्" "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ" msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ" msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ" msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ" msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ" msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)" msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
"एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ " "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
"नगर्न सक्छ" "नगर्न सक्छ"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -411,13 +411,13 @@ msgstr ""
"बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य " "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
"गर्नलाइ" "गर्नलाइ"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' " msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध " "'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
"क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो" "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह " "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
"पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।" "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न " "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
"सक्छन" "सक्छन"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -455,32 +455,32 @@ msgstr ""
"बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' " "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
"हो।" "हो।"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन" msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो" msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ" msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।" msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -489,19 +489,19 @@ msgstr ""
"कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा " "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
"गर्दछ।" "गर्दछ।"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -509,16 +509,16 @@ msgstr ""
"बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान " "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
"होइन" "होइन"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो" msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो" msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
@ -949,16 +949,16 @@ msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल" msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ" msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम" msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ" msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
@ -1123,15 +1123,15 @@ msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।" msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1199,10 +1199,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन" msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
@ -1236,25 +1236,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन" msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1271,6 +1271,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1288,7 +1297,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1298,7 +1307,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1306,7 +1315,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s" msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
@ -1626,36 +1635,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ" msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1673,7 +1682,7 @@ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s" msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/nl.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-12 16:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-12 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr ""
"Kon het conversieprogramma voor het omzetten van %s naar %s niet openen" "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van %s naar %s niet openen"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer" msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s" msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer" msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
@ -370,16 +370,16 @@ msgstr ""
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot" "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tekenreferentie %-.*s staat niet voor een geoorloofd teken" msgstr "Tekenreferentie %-.*s staat niet voor een geoorloofd teken"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;" msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -389,33 +389,33 @@ msgstr ""
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;" "gebruik in plaats daarvan &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie" msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie" msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang" msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
# het is geen startteken/er is geen startteken # het is geen startteken/er is geen startteken
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken" msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig %s" msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig %s"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)" msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -423,7 +423,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"%s is geen geldig teken na <; een elementnaam mag er niet mee beginnen" "%s is geen geldig teken na <; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een >-teken verwacht om de start-tag van " "Onverwacht teken %s, er werd een >-teken verwacht om de start-tag van "
"het element %s af te sluiten" "het element %s af te sluiten"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een = verwacht na de attribuutnaam %s van " "Onverwacht teken %s, er werd een = verwacht na de attribuutnaam %s van "
"element %s" "element %s"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
"start-tag van element %s af te sluiten, of eventueel een attribuut; " "start-tag van element %s af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam" "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een \"-teken verwacht na het =-teken bij " "Onverwacht teken %s, er werd een \"-teken verwacht na het =-teken bij "
"de attribuutwaarde van %s in element %s" "de attribuutwaarde van %s in element %s"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -468,7 +468,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"%s is geen geldig teken na </; een elementnaam mag niet met %s beginnen" "%s is geen geldig teken na </; een elementnaam mag niet met %s beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -477,25 +477,25 @@ msgstr ""
"%s is geen geldig teken na de elementnaam %s in de afluitingstag; het " "%s is geen geldig teken na de elementnaam %s in de afluitingstag; het "
"teken dat toegestaan is is > " "teken dat toegestaan is is > "
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element %s is afgesloten, er is nu geen enkel element open" msgstr "Element %s is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element %s is afgesloten, maar op dit moment is element %s open" msgstr "Element %s is afgesloten, maar op dit moment is element %s open"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte" msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: <" msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: <"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - %s is het " "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - %s is het "
"laatstgeopende element" "laatstgeopende element"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -513,19 +513,19 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (>) verwacht " "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (>) verwacht "
"voor de tag <%s/>" "voor de tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam" msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam" msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag." msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -533,17 +533,17 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht na een =-teken dat op een attribuutnaam " "Het document eindigde onverwacht na een =-teken dat op een attribuutnaam "
"volgde; geen attribuutwaarde" "volgde; geen attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde" msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element %s" "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element %s"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie" "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
@ -1001,16 +1001,16 @@ msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces %s"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)" msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8" msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer" msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16" msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
@ -1184,15 +1184,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese." msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot" msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "De stroom is al gesloten" msgstr "De stroom is al gesloten"
@ -1263,10 +1263,10 @@ msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
# niet ondersteund/niet mogelijk # niet ondersteund/niet mogelijk
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "De bewerking is niet mogelijk" msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
@ -1303,27 +1303,27 @@ msgstr "Doelbestand bestaat al"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kan map niet recursief kopiëren" msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven" msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
# wordt hier niet ondersteund # wordt hier niet ondersteund
# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?) # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Prullenbak wordt ondersteund" msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
# Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Het teken %c mag niet in een bestandsnaam voorkomen" msgstr "Het teken %c mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volumen begrijpt de opdracht aankoppelen niet" msgstr "volumen begrijpt de opdracht aankoppelen niet"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen" msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
@ -1342,6 +1342,15 @@ msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Bestandsteller is al gesloten" msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1360,7 +1369,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom" msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
# huh? # huh?
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht lezen niet" msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht lezen niet"
@ -1371,7 +1380,7 @@ msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht lezen niet"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Datastroom is nog bezig" msgstr "Datastroom is nog bezig"
@ -1379,7 +1388,7 @@ msgstr "Datastroom is nog bezig"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s" msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
@ -1710,38 +1719,38 @@ msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling" msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht schrijven niet" msgstr "Uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht schrijven niet"
# bronstroom/datastroom van de bron # bronstroom/datastroom van de bron
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Datastroom is al gesloten" msgstr "Datastroom is al gesloten"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "naam" msgstr "naam"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Naam van het pictogram" msgstr "Naam van het pictogram"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "namen" msgstr "namen"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Een lijst met de pictogramnamen" msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken" msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1763,7 +1772,7 @@ msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s" msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
# hoofdmap van bestandssysteem # hoofdmap van bestandssysteem
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Hoofdmap bestandssysteem" msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"

137
po/nn.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n" "Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»" msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s" msgstr "Feil under konvertering: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata" msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
@ -343,16 +343,16 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse " "Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
"(&#234;, til dømes) kan henda talet er for stort" "(&#234;, til dømes) kan henda talet er for stort"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn" msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som &#454;" msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -361,32 +361,32 @@ msgstr ""
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit " "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
"et-teikn utan å villa starte ein entitet skriv et-teikn som &amp;" "et-teikn utan å villa starte ein entitet skriv et-teikn som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referansen til entiteten er uferdig" msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referansen til teiknet er uferdig" msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens" msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn" msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje gyldig «%s»" msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje gyldig «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)" msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det " "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
"fyrste teiknet i eit elementnamn" "fyrste teiknet i eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -404,14 +404,14 @@ msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av " "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
"elementet «%s»" "elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»" "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du " "startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du "
"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet" "brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å " "Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å "
"gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»" "gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje starta " "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje starta "
"eit elementnamn" "eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -449,25 +449,25 @@ msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne " "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
"teiknet er «>»" "teiknet er «>»"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no" msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»" msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn" msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»" msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste " "Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
"elementet som vart opna" "elementet som vart opna"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -485,20 +485,20 @@ msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande " "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
"merket <%s/>" "merket <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn" msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn" msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element." "Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -506,16 +506,16 @@ msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen " "Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
"attributtverdi" "attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi" msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»" msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon" "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
@ -947,16 +947,16 @@ msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8" msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering" msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16" msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
@ -1122,15 +1122,15 @@ msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi." msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s" msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Straumen er allereie stengt" msgstr "Straumen er allereie stengt"
@ -1197,10 +1197,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media" msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen er ikkje støtta" msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
@ -1233,24 +1233,24 @@ msgstr "Målfila finst"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt" msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven" msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Papirkorg er ikkje støtta" msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»" msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volumet støttar ikkje montering" msgstr "volumet støttar ikkje montering"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila" msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila"
@ -1267,6 +1267,15 @@ msgstr "Filteljaren har ventande operasjon"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Filteljaren er allereie lukka" msgstr "Filteljaren er allereie lukka"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1284,7 +1293,7 @@ msgstr "Trunkering ikkje tillate på innstraumen"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trunkerung ikkje tillate på straumen" msgstr "Trunkerung ikkje tillate på straumen"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing" msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing"
@ -1294,7 +1303,7 @@ msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Straumen har ventande operasjon" msgstr "Straumen har ventande operasjon"
@ -1302,7 +1311,7 @@ msgstr "Straumen har ventande operasjon"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal mappeovervakar" msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal mappeovervakar"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ugyldig filnamn %s" msgstr "Ugyldig filnamn %s"
@ -1621,38 +1630,38 @@ msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering" msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "utstraumen støttar ikkje skriving" msgstr "utstraumen støttar ikkje skriving"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt" msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Utan namn" msgstr "Utan namn"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig" msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "names" msgid "names"
msgstr "Utan namn" msgstr "Utan namn"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1670,7 +1679,7 @@ msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Feilved lukking av: %s" msgstr "Feilved lukking av: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Filsystemrot" msgstr "Filsystemrot"

136
po/oc.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n" "Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-23 10:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-23 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr ""
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "" msgstr ""
@ -335,68 +335,68 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -404,87 +404,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@ -908,16 +908,16 @@ msgstr ""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "" msgstr ""
@ -1080,15 +1080,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1155,10 +1155,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -1191,24 +1191,24 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1225,6 +1225,14 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
msgid "The file containing the icon"
msgstr ""
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1242,7 +1250,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1252,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1260,7 +1268,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -1576,35 +1584,35 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nom" msgstr "nom"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "noms" msgstr "noms"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1622,7 +1630,7 @@ msgstr ""
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/or.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.or\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 18:17+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 18:17+0530\n"
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n" "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n" "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
@ -105,8 +105,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ" msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ" msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇ
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ" msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
@ -347,16 +347,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ " "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
"ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ" "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ" msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ଖାଲି ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ; ଗୋଟିଏ ଅଙ୍କକୁ ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି &#୪୫୪;" msgstr "ଖାଲି ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ; ଗୋଟିଏ ଅଙ୍କକୁ ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି &#୪୫୪;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -365,34 +365,34 @@ msgstr ""
"ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, " "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
"ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ" "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବସ୍ତୁ ରେଫରେନ୍ସ" msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବସ୍ତୁ ରେଫରେନ୍ସ"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ" msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ" msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ" msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ" msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)" msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -400,7 +400,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ" "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -408,14 +408,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା" "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା" "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ " "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
"ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି" "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ " "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା" "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ " "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
"କରିପାରିବ ନାହିଁ" "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -452,25 +452,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'" "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ" msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି" msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା" msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା" msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା " "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
"ଥିଲା" "ଥିଲା"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -488,19 +488,19 @@ msgstr ""
"ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ " "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
"ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା" "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା" msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା" msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା" msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -508,16 +508,16 @@ msgstr ""
"ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି " "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
"ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ" "ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା" msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା" msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
@ -949,16 +949,16 @@ msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପ
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍ ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)" msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍ ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ" msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ" msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ" msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
@ -1122,15 +1122,15 @@ msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ" msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1198,10 +1198,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ" msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
@ -1235,25 +1235,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ" msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ" msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
@ -1271,6 +1271,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1288,7 +1297,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1298,7 +1307,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1306,7 +1315,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
@ -1626,36 +1635,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ" msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1673,7 +1682,7 @@ msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/pa.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
@ -106,8 +106,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ" msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
@ -348,16 +348,16 @@ msgstr ""
" '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ " " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ "
"ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;" msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -366,32 +366,32 @@ msgstr ""
"ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ " "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ" "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ" msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ" msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ" msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ" msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ" msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
"ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ " "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -409,13 +409,13 @@ msgstr ""
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ " "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
"ਜਾ ਸਕੇ" "ਜਾ ਸਕੇ"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ" msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ " "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
"ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।" "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ " "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
"ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।" "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -443,39 +443,39 @@ msgstr ""
"ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ " "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
"ਹੈ।" "ਹੈ।"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ" msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ" msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -483,19 +483,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -503,16 +503,16 @@ msgstr ""
"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ " "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ" "ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
@ -937,16 +937,16 @@ msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿ
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
@ -1110,15 +1110,15 @@ msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦ
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ" msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
@ -1185,10 +1185,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
@ -1221,24 +1221,24 @@ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ" msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
@ -1255,6 +1255,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1272,7 +1281,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1282,7 +1291,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1290,7 +1299,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s" msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
@ -1608,38 +1617,38 @@ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "name" msgid "name"
msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ" msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "names" msgid "names"
msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ" msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1657,7 +1666,7 @@ msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"

137
po/pl.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n" "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n" "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
@ -106,8 +106,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\"" msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji" msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s" msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku" msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
@ -360,16 +360,16 @@ msgstr ""
"będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt " "będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt "
"duża" "duża"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku" msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;" msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -379,33 +379,33 @@ msgstr ""
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać " "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
"jako &amp;" "jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki" msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku" msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja" msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "" msgstr ""
"Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym" "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\"" msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)" msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać " "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
"nazwy elementu" "nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy " "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
"znacznik elementu \"%s\"" "znacznik elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" " "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
"oczekiwano znaku \"=\"" "oczekiwano znaku \"=\""
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w " "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak" "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po " "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\"" "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%" "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu" "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -469,28 +469,28 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie " "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\"" "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu" "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s" "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
"\"" "\""
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory" msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu" msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem" "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -508,21 +508,21 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
"znacznik <%s/>" "znacznik <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
"element." "element."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -530,18 +530,18 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu" "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
"elementu \"%s\"" "elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
@ -986,16 +986,16 @@ msgstr ""
"Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od " "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
"procesu potomnego (%s)" "procesu potomnego (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8" msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji" msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8" msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
@ -1167,15 +1167,15 @@ msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości zmiennoprzecinkowej."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej." msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1243,10 +1243,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane" msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
@ -1280,25 +1280,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane" msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\"" msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
@ -1316,6 +1316,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1333,7 +1342,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1343,7 +1352,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1351,7 +1360,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s" msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
@ -1671,36 +1680,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna" msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1718,7 +1727,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s" msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/ps.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.head\n" "Project-Id-Version: glib.head\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 19:07-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 19:07-0800\n"
"Last-Translator: Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n"
@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr ""
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "%s :د اړونې پر مهال ستونزه" msgstr "%s :د اړونې پر مهال ستونزه"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "" msgstr ""
@ -335,68 +335,68 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -404,87 +404,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@ -908,16 +908,16 @@ msgstr ""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "" msgstr ""
@ -1080,15 +1080,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1155,10 +1155,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "چار نه منل کيږي" msgstr "چار نه منل کيږي"
@ -1191,24 +1191,24 @@ msgstr "موخه دوتنه شتون لري"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "ناسم پېلامتړنې ارزښت ورکړل شوی" msgstr "ناسم پېلامتړنې ارزښت ورکړل شوی"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "نه شي لرلی '%c' دوتنه نومونه" msgstr "نه شي لرلی '%c' دوتنه نومونه"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1225,6 +1225,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "د انځورن نوم"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1242,7 +1251,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1252,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1260,7 +1269,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "%s ناسم دوتنه نوم" msgstr "%s ناسم دوتنه نوم"
@ -1576,35 +1585,35 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "نوم" msgstr "نوم"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "د انځورن نوم" msgstr "د انځورن نوم"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "نومونه" msgstr "نومونه"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1622,7 +1631,7 @@ msgstr "%s :د يونېکس نه په لوستلو کې تېروتنه"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%s :د يونېکس په بندولو کې تېروتنه" msgstr "%s :د يونېکس په بندولو کې تېروتنه"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "دوتنه غونډال ولۍ" msgstr "دوتنه غونډال ولۍ"

787
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

137
po/ro.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 23:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-06 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”" msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei" msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s" msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării" msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
@ -346,16 +346,16 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un " "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
"caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare" "caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis" msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;" msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -364,32 +364,32 @@ msgstr ""
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit " "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;" "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referinţă neterminată la o entitate" msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referinţă caracter neterminată" msgstr "Referinţă caracter neterminată"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă" msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start" msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid" msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)" msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu " "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
"numele unui element" "numele unui element"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de " "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
"început a elementului „%s”" "început a elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al " "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
"elementului „%s”" "elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi " "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
"utilizat un caracter invalid în numele atributului" "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul " "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”" "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe " "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
"un nume de element" "un nume de element"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -453,25 +453,25 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. " "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
"Caracterul permis este „>”" "Caracterul permis este „>”"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis" msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”" msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol" msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”" msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%" "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
"s” a fost ultimul element deschis" "s” a fost ultimul element deschis"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -489,23 +489,23 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care " "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
"să încheie eticheta <%s/>" "să încheie eticheta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element" "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut" "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce " "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
"deschidea un element" "deschidea un element"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -513,19 +513,19 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume " "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
"atribut. Nici o valoare pentru atribut" "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut" "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a " "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
"elementului „%s”" "elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a " "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
@ -964,16 +964,16 @@ msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)" msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8" msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei" msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16" msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
@ -1140,15 +1140,15 @@ msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană." msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s" msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Flux deja închis" msgstr "Flux deja închis"
@ -1216,10 +1216,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "unitatea nu poate verifica ciclic pentru discuri noi" msgstr "unitatea nu poate verifica ciclic pentru discuri noi"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operaţiune neimplementată" msgstr "Operaţiune neimplementată"
@ -1252,24 +1252,24 @@ msgstr "Fişierul destinaţie există deja"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul" msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "S-a primit o valoare invalidă pentru legătura simbolică" msgstr "S-a primit o valoare invalidă pentru legătura simbolică"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Nu există o implementare pentru coşul de gunoi" msgstr "Nu există o implementare pentru coşul de gunoi"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Numele de fişiere nu pot conţine „%c”" msgstr "Numele de fişiere nu pot conţine „%c”"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volumul nu implementează montarea" msgstr "volumul nu implementează montarea"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nu există o aplicaţie înregistrată pentru deschiderea acestui fişier" msgstr "Nu există o aplicaţie înregistrată pentru deschiderea acestui fişier"
@ -1286,6 +1286,15 @@ msgstr "Enumeratorul fişierului este deja deschis de o terţă operaţiune"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumeratorul fişierului este deja închis" msgstr "Enumeratorul fişierului este deja închis"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1303,7 +1312,7 @@ msgstr "Nu se permite trunchierea fluxului de intrare"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trunchierea fluxului nu este implementată" msgstr "Trunchierea fluxului nu este implementată"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Fluxul de intrare nu are implementată o funcţie de citire" msgstr "Fluxul de intrare nu are implementată o funcţie de citire"
@ -1313,7 +1322,7 @@ msgstr "Fluxul de intrare nu are implementată o funcţie de citire"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Asupra fluxului se execută deja o operaţiune" msgstr "Asupra fluxului se execută deja o operaţiune"
@ -1322,7 +1331,7 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
"Nu s-a putut identifica tipul implicit de monitorizare a directoarelor locale" "Nu s-a putut identifica tipul implicit de monitorizare a directoarelor locale"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nume invalid de fişier: %s" msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
@ -1643,38 +1652,38 @@ msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea" msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Fluxul de ieşire nu implementează scriere" msgstr "Fluxul de ieşire nu implementează scriere"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Sursa fluxului este deja închisă" msgstr "Sursa fluxului este deja închisă"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Nedenumit" msgstr "Nedenumit"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă" msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "names" msgid "names"
msgstr "Nedenumit" msgstr "Nedenumit"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1692,7 +1701,7 @@ msgstr "Eroare la citirea din „unix”: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s" msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Rădăcina sistemului de fişiere" msgstr "Rădăcina sistemului de fişiere"

137
po/ru.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib trunk\n" "Project-Id-Version: glib trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»" msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
"Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для " "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
@ -116,8 +116,8 @@ msgstr ""
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s" msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "" msgstr ""
"Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки" "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
@ -358,16 +358,16 @@ msgstr ""
"Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки " "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
"на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик" "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ" msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;" msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -377,38 +377,38 @@ msgstr ""
"использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как " "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
"«&amp;»" "«&amp;»"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена" msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ссылка на символ не закончена" msgstr "Ссылка на символ не закончена"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "" msgstr ""
"Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная " "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
"последовательность" "последовательность"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "" msgstr ""
"Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный " "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
"символ" "символ"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая " "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
"последовательность «%s»" "последовательность «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)" msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может " "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
"начинать имя элемента" "начинать имя элемента"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения открывающего " "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения открывающего "
"тэга элемента «%s»" "тэга элемента «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» " "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
"элемента «%s»" "элемента «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был " "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
"использован недопустимый символ в имени атрибута" "использован недопустимый символ в имени атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после " "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
"знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»" "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя " "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
"элемента" "элемента"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -472,27 +472,27 @@ msgstr ""
"Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым " "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
"символом является «>»" "символом является «>»"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт" msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»" "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы" msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»" "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был " "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
"последним открытым элементом" "последним открытым элементом"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -509,19 +509,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка" "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -529,16 +529,16 @@ msgstr ""
"Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем " "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
"атрибута; значение атрибута не указано" "атрибута; значение атрибута не указано"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки" "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
@ -984,18 +984,18 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)" "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8" msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
"Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая " "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
"последовательность" "последовательность"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16" msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
@ -1164,15 +1164,15 @@ msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение." msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s" msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Поток уже закрыт" msgstr "Поток уже закрыт"
@ -1239,10 +1239,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "привод не реализует опрос носителя" msgstr "привод не реализует опрос носителя"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Действие не поддерживается" msgstr "Действие не поддерживается"
@ -1275,24 +1275,24 @@ msgstr "Целевой файл существует"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог" msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки" msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Корзина не поддерживается" msgstr "Корзина не поддерживается"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»" msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "том не реализует присоединение" msgstr "том не реализует присоединение"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла" msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
@ -1309,6 +1309,15 @@ msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершён
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт" msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Массив, содержащий названия значков"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1326,7 +1335,7 @@ msgstr "Усечение на входном потоке не разрешен
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Усечение не поддерживается на потоке" msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Входной поток не реализует чтение" msgstr "Входной поток не реализует чтение"
@ -1336,7 +1345,7 @@ msgstr "Входной поток не реализует чтение"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Поток имеет незавершённое действие" msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
@ -1344,7 +1353,7 @@ msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию" msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Недопустимое имя файла %s" msgstr "Недопустимое имя файла %s"
@ -1664,35 +1673,35 @@ msgstr "точка монтирования не реализует отсоед
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение" msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Выходной поток не реализует запись" msgstr "Выходной поток не реализует запись"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Исходный поток уже закрыт" msgstr "Исходный поток уже закрыт"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "название" msgstr "название"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Название значка" msgstr "Название значка"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "названия" msgstr "названия"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Массив, содержащий названия значков" msgstr "Массив, содержащий названия значков"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "использовать названия по умолчанию" msgstr "использовать названия по умолчанию"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1713,7 +1722,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s" msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Корень файловой системы" msgstr "Корень файловой системы"

137
po/rw.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.12\n" "Project-Id-Version: glib 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -106,8 +106,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "OYA Gufungura Bivuye Kuri" msgstr "OYA Gufungura Bivuye Kuri"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Bayite in Ihindurangero Iyinjiza" msgstr "Bayite in Ihindurangero Iyinjiza"
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Bayite in Ihindurangero Iyinjiza"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Ihindurangero" msgstr "Ihindurangero"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Inyuguti ku Impera Bya Iyinjiza" msgstr "Inyuguti ku Impera Bya Iyinjiza"
@ -353,17 +353,17 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Kuri a Mo Imbere a Inyuguti Indango kugirango Urugero ni Binini" msgstr "Kuri a Mo Imbere a Inyuguti Indango kugirango Urugero ni Binini"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Indango OYA a Inyuguti" msgstr "Indango OYA a Inyuguti"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Inyuguti Indango Gushyiramo a Nka" msgstr "Inyuguti Indango Gushyiramo a Nka"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
@ -371,44 +371,44 @@ msgid ""
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "Indango OYA Impera Na: a Akabago n'Akitso Inyuguti Kuri Gutangira Nka" msgstr "Indango OYA Impera Na: a Akabago n'Akitso Inyuguti Kuri Gutangira Nka"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Indango" msgstr "Indango"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Inyuguti Indango" msgstr "Inyuguti Indango"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "8 Umwandiko" msgstr "8 Umwandiko"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "8 Umwandiko" msgstr "8 Umwandiko"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "8 Umwandiko" msgstr "8 Umwandiko"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "g." msgstr "g."
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti a Inyuguti Gicurasi OYA Ikigize: Izina:" msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti a Inyuguti Gicurasi OYA Ikigize: Izina:"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -416,13 +416,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Inyuguti Ikitezwe: a Inyuguti Kuri Impera Gutangira Itagi: Bya Ikigize:" "Inyuguti Ikitezwe: a Inyuguti Kuri Impera Gutangira Itagi: Bya Ikigize:"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Inyuguti Ikitezwe: a Nyuma Ikiranga Izina: Bya Ikigize:" msgstr "Inyuguti Ikitezwe: a Nyuma Ikiranga Izina: Bya Ikigize:"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"Inyuguti Ikitezwe: a Cyangwa Inyuguti Kuri Impera Gutangira Itagi: Bya " "Inyuguti Ikitezwe: a Cyangwa Inyuguti Kuri Impera Gutangira Itagi: Bya "
"Ikigize: Cyangwa Ikiranga Sibyo Inyuguti in Ikiranga Izina:" "Ikigize: Cyangwa Ikiranga Sibyo Inyuguti in Ikiranga Izina:"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -441,87 +441,87 @@ msgstr ""
"Inyuguti Ikitezwe: Gufungura Gushyiraho akugarizo Ikimenyetso Nyuma " "Inyuguti Ikitezwe: Gufungura Gushyiraho akugarizo Ikimenyetso Nyuma "
"IKIMENYETSO Ryari: Agaciro kugirango Ikiranga Bya Ikigize:" "IKIMENYETSO Ryari: Agaciro kugirango Ikiranga Bya Ikigize:"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti Inyuguti Gicurasi OYA Ikigize: Izina:" msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti Inyuguti Gicurasi OYA Ikigize: Izina:"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti Gufunga Ikigize: Izina: Inyuguti ni" msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti Gufunga Ikigize: Izina: Inyuguti ni"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Oya Ikigize: ni Gufungura" msgstr "Oya Ikigize: ni Gufungura"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Gufungura Ikigize: ni" msgstr "Gufungura Ikigize: ni"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ubusa Cyangwa" msgstr "ubusa Cyangwa"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Nyuma Gufungura Imfuruka" msgstr "Nyuma Gufungura Imfuruka"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "Na: Ibintu Gufungura Iheruka Ikigize:" msgstr "Na: Ibintu Gufungura Iheruka Ikigize:"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "Ikitezwe: Kuri a Gufunga Imfuruka Itagi:" msgstr "Ikitezwe: Kuri a Gufunga Imfuruka Itagi:"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Mo Imbere Ikigize: Izina:" msgstr "Mo Imbere Ikigize: Izina:"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Mo Imbere Ikiranga Izina:" msgstr "Mo Imbere Ikiranga Izina:"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Mo Imbere Ikigize: Gufungura%S Itagi:" msgstr "Mo Imbere Ikigize: Gufungura%S Itagi:"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "Nyuma IKIMENYETSO Ikiranga Izina: Oya Ikiranga Agaciro" msgstr "Nyuma IKIMENYETSO Ikiranga Izina: Oya Ikiranga Agaciro"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Mo Imbere Ikiranga Agaciro" msgstr "Mo Imbere Ikiranga Agaciro"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Mo Imbere Gufunga Itagi: kugirango Ikigize:" msgstr "Mo Imbere Gufunga Itagi: kugirango Ikigize:"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Mo Imbere a Icyo wongeraho Cyangwa Inonosora" msgstr "Mo Imbere a Icyo wongeraho Cyangwa Inonosora"
@ -958,18 +958,18 @@ msgstr "Ikosa Gukora: %s%s"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Kuri Gusoma Ibyatanzwe Bivuye" msgstr "Kuri Gusoma Ibyatanzwe Bivuye"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Inyuma Bya Urutonde kugirango 8" msgstr "Inyuma Bya Urutonde kugirango 8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "in Ihindurangero Iyinjiza" msgstr "in Ihindurangero Iyinjiza"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Inyuma Bya Urutonde kugirango" msgstr "Inyuma Bya Urutonde kugirango"
@ -1143,15 +1143,15 @@ msgstr "Nka a Umubare"
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Nka a Icyungo" msgstr "Nka a Icyungo"
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1219,10 +1219,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "amahuza OYA" msgstr "amahuza OYA"
@ -1256,25 +1256,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "amahuza OYA" msgstr "amahuza OYA"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1291,6 +1291,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Izina ry'inturo: Bya ni Sibyo"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1308,7 +1317,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1318,7 +1327,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1326,7 +1335,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Izina ry'inturo:" msgstr "Izina ry'inturo:"
@ -1663,36 +1672,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Izina ry'inturo: Bya ni Sibyo" msgstr "Izina ry'inturo: Bya ni Sibyo"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1711,7 +1720,7 @@ msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "ku Umurongo" msgstr "ku Umurongo"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/si.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.si\n" "Project-Id-Version: glib.si\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-20 14:56+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-20 14:56+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n" "Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n" "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' සිට '%s' දක්වා පරිවර්තකය විවෘත කළ නොහැකි විය" msgstr "'%s' සිට '%s' දක්වා පරිවර්තකය විවෘත කළ නොහැකි විය"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "පරිවර්තන ප්‍රධාධා තුළ සාවද්‍ය බයිට් පිළිවෙළක්යේ" msgstr "පරිවර්තන ප්‍රධාධා තුළ සාවද්‍ය බයිට් පිළිවෙළක්යේ"
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "පරිවර්තන ප්‍රධාධා තුළ සාවද
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "පරිවර්තනයේදි දෝෂයකි : %s" msgstr "පරිවර්තනයේදි දෝෂයකි : %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "" msgstr ""
@ -335,70 +335,70 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "අවසන් නොකළ වස්තු යොමුව" msgstr "අවසන් නොකළ වස්තු යොමුව"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "අවසන් නොකළ අක්‍ෂර යොමුව" msgstr "අවසන් නොකළ අක්‍ෂර යොමුව"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "සාවද්‍ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ" msgstr "සාවද්‍ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "සාවද්‍ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ" msgstr "සාවද්‍ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "සාවද්‍ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ" msgstr "සාවද්‍ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ලේඛණය මූලයකින්ම ආරම්භ කළ යුතුම වේ (උදා. <book>)" msgstr "ලේඛණය මූලයකින්ම ආරම්භ කළ යුතුම වේ (උදා. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -406,88 +406,88 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' මූලය වසා ඇති අතර කිසිම මූලයක් විවෘතව ඇත" msgstr "'%s' මූලය වසා ඇති අතර කිසිම මූලයක් විවෘතව ඇත"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' මූලය වසා ඇති අතර දැනට'%s' මූලය විවෘතව ඇත" msgstr "'%s' මූලය වසා ඇති අතර දැනට'%s' මූලය විවෘතව ඇත"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ලේඛණය හිස්ව තිබුනි හෝ තිබුනේ සුදුඉඩ පමණි" msgstr "ලේඛණය හිස්ව තිබුනි හෝ තිබුනේ සුදුඉඩ පමණි"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@ -916,16 +916,16 @@ msgstr ""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "" msgstr ""
@ -1088,15 +1088,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1164,10 +1164,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත" msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත"
@ -1201,25 +1201,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත" msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1236,6 +1236,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "'%s' URI හි ධාරක නාමය සාවද්‍ය වේ"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1253,7 +1262,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1263,7 +1272,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1271,7 +1280,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "සාවද්‍ය යතුරු නම: %s" msgstr "සාවද්‍ය යතුරු නම: %s"
@ -1589,36 +1598,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "'%s' URI හි ධාරක නාමය සාවද්‍ය වේ" msgstr "'%s' URI හි ධාරක නාමය සාවද්‍ය වේ"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1636,7 +1645,7 @@ msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s" msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/sk.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -102,8 +102,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba počas prevodu: %s" msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu" msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
@ -348,17 +348,17 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak " "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
"(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká" "(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku" msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;" "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -367,40 +367,40 @@ msgstr ""
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho " "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
"ako &amp;" "ako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Neukončený odkaz na entitu" msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Neukončený odkaz na znak" msgstr "Neukončený odkaz na znak"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8" msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak" msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'" msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)" msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu" msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku " "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
"elementu '%s'" "elementu '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu " "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
"'%s'" "'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili " "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
"neplatný znak v mene atribútu" "neplatný znak v mene atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty " "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
"atribútu '%s' v elemente '%s'" "atribútu '%s' v elemente '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -445,7 +445,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu" "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -453,25 +453,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'" "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element" msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'" msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery" msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'" msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný " "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
"otvorený element." "otvorený element."
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -488,35 +488,35 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>" "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu" msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu" msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu." msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu" "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu" msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'" msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie" "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
@ -949,16 +949,16 @@ msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)" msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8" msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu" msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16" msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
@ -1128,15 +1128,15 @@ msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská." msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Prúd je už zatvorený" msgstr "Prúd je už zatvorený"
@ -1203,10 +1203,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Nepodporovaná operácia" msgstr "Nepodporovaná operácia"
@ -1239,25 +1239,25 @@ msgstr "Cieľový súbor existuje"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1274,6 +1274,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1291,7 +1300,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1301,7 +1310,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1309,7 +1318,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neplatný názov programu: %s" msgstr "Neplatný názov programu: %s"
@ -1629,35 +1638,35 @@ msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie" msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis" msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený" msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "názov" msgstr "názov"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Názov ikony" msgstr "Názov ikony"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "názvy" msgstr "názvy"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon" msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1675,7 +1684,7 @@ msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s" msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Koreň súborového systému" msgstr "Koreň súborového systému"

137
po/sl.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 19:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-21 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'" msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delno (nedokončano) zaporedje znakov na koncu vhoda" msgstr "Delno (nedokončano) zaporedje znakov na koncu vhoda"
@ -347,16 +347,16 @@ msgstr ""
"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti številka znotraj reference " "Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
"znaka (na primer &#234;) - morda je številka prevelika" "znaka (na primer &#234;) - morda je številka prevelika"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne šifrira dovoljenega znaka" msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne šifrira dovoljenega znaka"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;" msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -365,32 +365,32 @@ msgstr ""
"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak " "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak "
"'&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'" "'&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto" msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na znak" msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje" msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka" msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'" msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)" msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
"elementa" "elementa"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako elementa " "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako elementa "
"'%s'" "'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan " "Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan "
"znak '='" "znak '='"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
"atributa'" "atributa'"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je " "Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
"podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'" "podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -444,7 +444,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'" "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -453,25 +453,25 @@ msgstr ""
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
"je '>'" "je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa" msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt element '%s'" msgstr "Element '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke" msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi elementi - '%s' je zadnji " "Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi elementi - '%s' je zadnji "
"odprt element" "odprt element"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -489,19 +489,19 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%" "Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%"
"s/>" "s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa." msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -509,16 +509,16 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni " "Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni "
"določena vrednosti atributa" "določena vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi komentarja ali ukaza" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi komentarja ali ukaza"
@ -952,16 +952,16 @@ msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-8" msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16" msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
@ -1132,15 +1132,15 @@ msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost." msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s" msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Pretok je že zaprt" msgstr "Pretok je že zaprt"
@ -1207,10 +1207,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote" msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija ni podprta" msgstr "Operacija ni podprta"
@ -1243,24 +1243,24 @@ msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape" msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave" msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Smeti niso podprte" msgstr "Smeti niso podprte"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke" msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "enota ne podpira priklopa" msgstr "enota ne podpira priklopa"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko" msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko"
@ -1277,6 +1277,15 @@ msgstr "Številčnik izvaja izredno operacijo"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Številčnik datotek je že zaprt" msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1294,7 +1303,7 @@ msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku" msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja" msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
@ -1304,7 +1313,7 @@ msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Pretok izvaja izredno operacijo" msgstr "Pretok izvaja izredno operacijo"
@ -1312,7 +1321,7 @@ msgstr "Pretok izvaja izredno operacijo"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape" msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neveljavno ime datoteke %s" msgstr "Neveljavno ime datoteke %s"
@ -1631,35 +1640,35 @@ msgstr "enota ne podpira odklopa"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "enota ne podpira odklopa" msgstr "enota ne podpira odklopa"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja" msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "ime" msgstr "ime"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Ime ikone" msgstr "Ime ikone"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "imena" msgstr "imena"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon" msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "uporabi privzete povrnitve" msgstr "uporabi privzete povrnitve"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1679,7 +1688,7 @@ msgstr "Napaka med branjem unix-a: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Napaka med zapiranjem unix-a: %s" msgstr "Napaka med zapiranjem unix-a: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Koren datotečnega sistema" msgstr "Koren datotečnega sistema"

786
po/sq.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

137
po/sr.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" "Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -104,8 +104,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који пре
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка при претварању: %s" msgstr "Грешка при претварању: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
@ -350,16 +350,16 @@ msgstr ""
"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
"знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика" "знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример &#747;" msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример &#747;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -369,32 +369,32 @@ msgstr ""
"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " "користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Недовршена референца ентитета" msgstr "Недовршена референца ентитета"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Недовршена знаковна референца" msgstr "Недовршена знаковна референца"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису предугачка секвенца" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису предугачка секвенца"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — карактер није почетни" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — карактер није почетни"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — „%s“ није исправно" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — „%s“ није исправно"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
"почети" "почети"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -412,14 +412,14 @@ msgstr ""
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке " "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
"елемента „%s“" "елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " "елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
"имену атрибута" "имену атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при " "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" "додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -447,7 +447,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента" "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -456,26 +456,26 @@ msgstr ""
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
"је „>“" "је „>“"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ је празан или садржи само белине" msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
"отворен елемент" "отворен елемент"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -493,19 +493,19 @@ msgstr ""
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу " "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
"заграду која затвара ознаку <%s/>" "заграду која затвара ознаку <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -513,16 +513,16 @@ msgstr ""
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
"вредност атрибута није наведена" "вредност атрибута није наведена"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
@ -958,16 +958,16 @@ msgstr "Непозната грешка при извршавању потпро
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање" msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
@ -1134,15 +1134,15 @@ msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалн
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1210,10 +1210,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане" msgstr "Симболичке везе нису подржане"
@ -1247,25 +1247,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане" msgstr "Симболичке везе нису подржане"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“" msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“"
@ -1283,6 +1283,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1300,7 +1309,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1310,7 +1319,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1318,7 +1327,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неисправно име кључа: %s" msgstr "Неисправно име кључа: %s"
@ -1638,36 +1647,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1685,7 +1694,7 @@ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Грешка у %d. реду: %s" msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n" "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -104,8 +104,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“" msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s" msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza" msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
@ -350,16 +350,16 @@ msgstr ""
"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar " "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
"znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika" "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak" msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;" msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -369,32 +369,32 @@ msgstr ""
"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa " "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedovršena referenca entiteta" msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedovršena znakovna referenca" msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu predugačka sekvenca" msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu predugačka sekvenca"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni" msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno" msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)" msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može " "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
"njime početi" "njime početi"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -412,14 +412,14 @@ msgstr ""
"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake " "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
"elementa „%s“" "elementa „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“" "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u " "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
"imenu atributa" "imenu atributa"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
"Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri " "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“" "dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -447,7 +447,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa" "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -456,26 +456,26 @@ msgstr ""
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni " "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
"znak je „>“" "znak je „>“"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata" msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“" msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline" msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“" "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje " "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
"otvoren element" "otvoren element"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -493,19 +493,19 @@ msgstr ""
"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu " "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>" "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa" msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa" msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa." msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -513,16 +513,16 @@ msgstr ""
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; " "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
"vrednost atributa nije navedena" "vrednost atributa nije navedena"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa" msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“" msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu" msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
@ -958,16 +958,16 @@ msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)" msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak van opsega za UTF-8" msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje" msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak van opsega za UTF-16" msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
@ -1135,15 +1135,15 @@ msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačno
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom." msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1211,10 +1211,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane" msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
@ -1248,25 +1248,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane" msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“" msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
@ -1284,6 +1284,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1301,7 +1310,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1311,7 +1320,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1319,7 +1328,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neispravno ime ključa: %s" msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
@ -1639,36 +1648,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno" msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1686,7 +1695,7 @@ msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s" msgstr "Greška u %d. redu: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n" "Project-Id-Version: 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n" "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који пре
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка при претварању: %s" msgstr "Грешка при претварању: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
@ -347,16 +347,16 @@ msgstr ""
"Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар " "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
"позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика" "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак" msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;" msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -365,39 +365,39 @@ msgstr ""
"Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили " "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
"амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;" "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Недовршена ознака ентитета" msgstr "Недовршена ознака ентитета"
# позив уместо ознака? # позив уместо ознака?
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Недовршен позив знака" msgstr "Недовршен позив знака"
# ознака знака??? неееее # ознака знака??? неееее
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
# ознака знака??? неееее # ознака знака??? неееее
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
# ознака знака??? неееее # ознака знака??? неееее
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
# може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“ # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
"почети" "почети"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -415,13 +415,13 @@ msgstr ""
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке " "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
"елемента „%s“" "елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“" msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у " "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
"имену особине" "имену особине"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при " "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
"додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“" "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -449,7 +449,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента" "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -458,26 +458,26 @@ msgstr ""
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
"је „>“" "је „>“"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине" msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
"отворен елемент" "отворен елемент"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -495,19 +495,19 @@ msgstr ""
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу " "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
"заграду која затвара ознаку <%s/>" "заграду која затвара ознаку <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -515,16 +515,16 @@ msgstr ""
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; " "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
"вриједност особине није наведена" "вриједност особине није наведена"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине" msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
@ -966,16 +966,16 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)" "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање" msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
@ -1138,15 +1138,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1213,10 +1213,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане" msgstr "Симболичке везе нису подржане"
@ -1250,25 +1250,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане" msgstr "Симболичке везе нису подржане"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1285,6 +1285,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1302,7 +1311,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1312,7 +1321,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1320,7 +1329,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неисправно име домаћина" msgstr "Неисправно име домаћина"
@ -1639,36 +1648,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1686,7 +1695,7 @@ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Грешка у %d. реду: %s" msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

1150
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

137
po/ta.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 09:47+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-13 09:47+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n" "Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை" msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை" msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s" msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை" msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
@ -346,16 +346,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் " "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
"குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது" "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை" msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; &#454 ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;" msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; &#454 ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -365,32 +365,32 @@ msgstr ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்" msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்" msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - மிக நீண்ட உரை" msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - மிக நீண்ட உரை"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - துவங்கும் குறியல்ல" msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - துவங்கும் குறியல்ல"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல" msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்" msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
"'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் " "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
"தொடங்க முடியாது" "தொடங்க முடியாது"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
"ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் " "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
"என்று எதிர்பார்த்தது" "என்று எதிர்பார்த்தது"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' " "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
"வரியுரு" "வரியுரு"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -454,25 +454,25 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை" msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'" msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி" msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
"உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட " "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
"உறுப்பு '%s'" "உறுப்பு '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -490,19 +490,19 @@ msgstr ""
"ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என " "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
"எதிர்பார்த்தது" "எதிர்பார்த்தது"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -510,16 +510,16 @@ msgstr ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது" msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
@ -952,16 +952,16 @@ msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே" msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை" msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே" msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
@ -1127,15 +1127,15 @@ msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது." msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1203,10 +1203,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது" msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
@ -1240,25 +1240,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது" msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது" msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
@ -1276,6 +1276,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1293,7 +1302,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1303,7 +1312,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1311,7 +1320,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s" msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
@ -1631,36 +1640,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது" msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1678,7 +1687,7 @@ msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது ப
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s" msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/te.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GLIB\n" "Project-Id-Version: GLIB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:16+0100\n"
"Last-Translator: రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.com>\n" "Last-Translator: రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Free Software Foundation, Andhra Pradesh <fsfap@gnu.org.in>\n" "Language-Team: Free Software Foundation, Andhra Pradesh <fsfap@gnu.org.in>\n"
@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు " msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును" msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s" msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు." msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
@ -343,16 +343,16 @@ msgstr ""
"అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన " "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
"(ఉదాహరణకు : &#234; )" "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు." msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా &#454 ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను" msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా &#454 ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -361,34 +361,34 @@ msgstr ""
"అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - " "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
"ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ " "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన " msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన "
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు " msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం" msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం" msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం" msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)" msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -396,20 +396,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. " " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '>' అక్షరము చివరి ప్రారంభ బొందు మూతకం '%s'" msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '>' అక్షరము చివరి ప్రారంభ బొందు మూతకం '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం " msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక " "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
"ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు" "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -427,14 +427,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'" "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు " msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -443,26 +443,26 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు " msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
# ../glib/gmarkup.c:1588 # ../glib/gmarkup.c:1588
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'" msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. " msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది" msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది" "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -478,19 +478,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>" "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు " msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు" msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు." msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
@ -498,16 +498,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" '=' చిహ్నము తర్వాత క్రింద కనబరిచిన ఆపాదన పాఠం చివర ఊహించకుండా ఉన్నది. నామం; ఆపాదన విలువ లేదు." " '=' చిహ్నము తర్వాత క్రింద కనబరిచిన ఆపాదన పాఠం చివర ఊహించకుండా ఉన్నది. నామం; ఆపాదన విలువ లేదు."
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది " msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది " msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది " msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
@ -938,17 +938,17 @@ msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించ
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. " msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు " msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము " msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
# ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు" msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
@ -1113,15 +1113,15 @@ msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటక
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు." msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1189,10 +1189,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. " msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
@ -1226,25 +1226,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. " msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1261,6 +1261,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1278,7 +1287,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1288,7 +1297,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1296,7 +1305,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము" msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
@ -1616,36 +1625,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము" msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1663,7 +1672,7 @@ msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s" msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/th.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.14.1\n" "Project-Id-Version: glib 2.14.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 18:41+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 18:41+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้" msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส" msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้อง
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "มีลำดับไบต์ไม่เต็มอักขระอยู่ที่ท้ายข้อมูลเข้า" msgstr "มีลำดับไบต์ไม่เต็มอักขระอยู่ที่ท้ายข้อมูลเข้า"
@ -341,16 +341,16 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น &#234;) " "ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น &#234;) "
"เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป" "เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้" msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น &#454;" msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -359,53 +359,53 @@ msgstr ""
"ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี " "ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี "
"ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย" "ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์" msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์" msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ลำดับซ้อนเหลื่อมกัน" msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ลำดับซ้อนเหลื่อมกัน"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ไม่ได้เริ่มด้วยไบต์ที่เป็นต้นอักขระ" msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ไม่ได้เริ่มด้วยไบต์ที่เป็นต้นอักขระ"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ข้อความที่ผิด: '%s'" msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ข้อความที่ผิด: '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)" msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้" msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กอิลิเมนต์เปล่า '%s'" msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กอิลิเมนต์เปล่า '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'" "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%" "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%"
"s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์" "s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -424,80 +424,80 @@ msgstr ""
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' " "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' "
"ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'" "ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้" msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'" msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่" msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'" msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง" msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
@ -922,16 +922,16 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเ
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกได้ไม่เพียงพอ (%s)" msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกได้ไม่เพียงพอ (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-8" msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส" msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16" msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
@ -1094,15 +1094,15 @@ msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็น
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้" msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ %s" msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "สตรีมถูกปิดไปแล้ว" msgstr "สตรีมถูกปิดไปแล้ว"
@ -1169,10 +1169,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งตรวจสอบสื่อได้" msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งตรวจสอบสื่อได้"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้" msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้"
@ -1205,24 +1205,24 @@ msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "ได้รับชื่อ symlink ที่ใช้การไม่ได้" msgstr "ได้รับชื่อ symlink ที่ใช้การไม่ได้"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "ไม่รองรับการใช้ถังขยะ" msgstr "ไม่รองรับการใช้ถังขยะ"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ชื่อแฟ้มจะมีอักขระ '%c' ไม่ได้" msgstr "ชื่อแฟ้มจะมีอักขระ '%c' ไม่ได้"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "โวลุมไม่รองรับการเมานท์" msgstr "โวลุมไม่รองรับการเมานท์"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ลงทะเบียนสำหรับจัดการแฟ้มประเภทนี้ไว้" msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ลงทะเบียนสำหรับจัดการแฟ้มประเภทนี้ไว้"
@ -1239,6 +1239,15 @@ msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มมีการกระทำค
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มถูกปิดไปแล้ว" msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มถูกปิดไปแล้ว"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "แอร์เรย์เก็บรายชื่อของไอคอน"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1256,7 +1265,7 @@ msgstr "สตรีมข้อมูลเข้าไม่สามารถ
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "สตรีมไม่รองรับการตัดท้ายทิ้ง" msgstr "สตรีมไม่รองรับการตัดท้ายทิ้ง"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "สตรีมข้อมูลเข้ายังไม่รองรับการอ่าน" msgstr "สตรีมข้อมูลเข้ายังไม่รองรับการอ่าน"
@ -1266,7 +1275,7 @@ msgstr "สตรีมข้อมูลเข้ายังไม่รอง
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "สตรีมมีการกระทำค้างอยู่" msgstr "สตรีมมีการกระทำค้างอยู่"
@ -1274,7 +1283,7 @@ msgstr "สตรีมมีการกระทำค้างอยู่"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "ไม่สามารถหาชนิดปริยายของการเฝ้ามองไดเรกทอรีในเครื่อง" msgstr "ไม่สามารถหาชนิดปริยายของการเฝ้ามองไดเรกทอรีในเครื่อง"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ชื่อแฟ้ม %s ผิดรูปแบบ" msgstr "ชื่อแฟ้ม %s ผิดรูปแบบ"
@ -1590,35 +1599,35 @@ msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับ
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเดาชนิดเนื้อหาแบบซิงโครนัส" msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเดาชนิดเนื้อหาแบบซิงโครนัส"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "สตรีมข้อมูลออกยังไม่รองรับการเขียนข้อมูล" msgstr "สตรีมข้อมูลออกยังไม่รองรับการเขียนข้อมูล"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "สตรีมต้นทางถูกปิดไปแล้ว" msgstr "สตรีมต้นทางถูกปิดไปแล้ว"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "ชื่อ" msgstr "ชื่อ"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "ชื่อของไอคอน" msgstr "ชื่อของไอคอน"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "รายชื่อ" msgstr "รายชื่อ"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "แอร์เรย์เก็บรายชื่อของไอคอน" msgstr "แอร์เรย์เก็บรายชื่อของไอคอน"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "ใช้ fallback ปริยาย" msgstr "ใช้ fallback ปริยาย"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1638,7 +1647,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มยูนิกซ์: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มยูนิกซ์: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "รากระบบแฟ้ม" msgstr "รากระบบแฟ้ม"

137
po/tl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n" "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
@ -102,8 +102,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'" msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input" msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error habang nagco-convert: %s" msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hindi kumpletong karakter sequence sa dulo ng input" msgstr "Hindi kumpletong karakter sequence sa dulo ng input"
@ -353,19 +353,19 @@ msgstr ""
"Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa " "Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa "
"karakter (halimbawa ay &#234;) - maaaring ang numero ay sobra ang laki" "karakter (halimbawa ay &#234;) - maaaring ang numero ay sobra ang laki"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
"Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter" "Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng " "Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng "
"&#454;" "&#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -375,34 +375,34 @@ msgstr ""
"gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng " "gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng "
"entity - itaglay ang ampersand bilang &amp;" "entity - itaglay ang ampersand bilang &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Hindi tapos na reference sa entity" msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter" msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8" msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8" msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8" msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)" msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito " "'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito "
"maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento" "maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas " "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas "
"na tag ng elementong '%s'" "na tag ng elementong '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' " "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
"ng elementong '%s'" "ng elementong '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
"pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng " "pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng "
"hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute" "hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%" "equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' " "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' "
"ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento" "ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -467,29 +467,29 @@ msgstr ""
"Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang " "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang "
"elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'" "elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento." msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento."
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%" "Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang" msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na " "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na "
"angle bracket '<'" "angle bracket '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%"
"s' ay ang huling elementong binuksan" "s' ay ang huling elementong binuksan"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -507,23 +507,23 @@ msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle " "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle "
"bracket na pang-sara ng tag <%s/>" "bracket na pang-sara ng tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng " "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng "
"elemento." "elemento."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -531,20 +531,20 @@ msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod " "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
"sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute" "sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang " "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang "
"attribute" "attribute"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa " "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa "
"elementong '%s'" "elementong '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng " "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng "
@ -984,16 +984,16 @@ msgstr "Hindi kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)" msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8" msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Hindi tanggap na sequence sa conversion input" msgstr "Hindi tanggap na sequence sa conversion input"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16" msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16"
@ -1164,15 +1164,15 @@ msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean." msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1240,10 +1240,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link" msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
@ -1277,25 +1277,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link" msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1312,6 +1312,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1329,7 +1338,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1339,7 +1348,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1347,7 +1356,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s" msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
@ -1668,36 +1677,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap" msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1715,7 +1724,7 @@ msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Error sa linya %d: %s" msgstr "Error sa linya %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/tr.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n" "Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 18:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n" "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@ -102,8 +102,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor" msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi" msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s" msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi" msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
@ -351,16 +351,16 @@ msgstr ""
"Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, " "Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
"(örneğin; &#234;) - rakam çok büyük olabilir" "(örneğin; &#234;) - rakam çok büyük olabilir"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor" msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Boş karakter referansı; &#454; gibi bir rakam içermelidir" msgstr "Boş karakter referansı; &#454; gibi bir rakam içermelidir"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -370,32 +370,32 @@ msgstr ""
"başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak " "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
"kullanabilirsiniz" "kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı" msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı" msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - çok uzun dizi" msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - çok uzun dizi"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - başlangıç karakteri yok" msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - başlangıç karakteri yok"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - geçersiz '%s'" msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - geçersiz '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)" msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı " "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
"başlatmamalı" "başlatmamalı"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' " "Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' "
"karakteri bekleniyor" "karakteri bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' " "Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
"karakteri bekleniyor" "karakteri bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter " "veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
"kullanmış olabilirsiniz" "kullanmış olabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"Tuhaf karakter '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için " "Tuhaf karakter '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
"eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor" "eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi " "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
"'%s' ile başlamamalı" "'%s' ile başlamamalı"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -459,27 +459,27 @@ msgstr ""
"'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilecek bir karakter değil; izin " "'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilecek bir karakter değil; izin "
"verilen karakter ise '>'" "verilen karakter ise '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil" msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'" msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor" msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde " "Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
"bitti" "bitti"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
"Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%" "Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -497,19 +497,19 @@ msgstr ""
"Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalıı parantezi " "Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalıı parantezi "
"ile biten <%s/> beklendi" "ile biten <%s/> beklendi"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti" msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti" msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti." msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -517,17 +517,17 @@ msgstr ""
"Belge öznitelik adını takip eden eşittir işaretinden sonra beklenmedik bir " "Belge öznitelik adını takip eden eşittir işaretinden sonra beklenmedik bir "
"şekilde bitti; öznitelik değeri yok" "şekilde bitti; öznitelik değeri yok"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti" msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti" "Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti" "Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
@ -959,16 +959,16 @@ msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)" msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter UTF-8 için sınırlarının dışında" msgstr "Karakter UTF-8 için sınırlarının dışında"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi" msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter UTF-16 sınırlarının dışında" msgstr "Karakter UTF-16 sınırlarının dışında"
@ -1134,15 +1134,15 @@ msgstr "'%s' değeri bir gerçel sayı olarak yorumlanamıyor."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' değeri mantıksal değer olarak yorumlanamıyor." msgstr "'%s' değeri mantıksal değer olarak yorumlanamıyor."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s için çok büyük sayaç değeri geçildi" msgstr "%s için çok büyük sayaç değeri geçildi"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Akış zaten kapalı" msgstr "Akış zaten kapalı"
@ -1209,10 +1209,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "sürücü ortam için yoklamayı uygulamıyor" msgstr "sürücü ortam için yoklamayı uygulamıyor"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "İşlem desteklenmiyor" msgstr "İşlem desteklenmiyor"
@ -1245,24 +1245,24 @@ msgstr "Hedef dosya mevcut"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Dizin iç içe kopyalanamıyor" msgstr "Dizin iç içe kopyalanamıyor"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Geçersiz sembolik bağ değeri verildi" msgstr "Geçersiz sembolik bağ değeri verildi"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Çöp desteklenmiyor" msgstr "Çöp desteklenmiyor"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Dosy adları '%c' içeremez" msgstr "Dosy adları '%c' içeremez"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "sistem bağlama uygulamıyor" msgstr "sistem bağlama uygulamıyor"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Bu dosyayı işlemek için hiçbir uygulama kayıtlı değil" msgstr "Bu dosyayı işlemek için hiçbir uygulama kayıtlı değil"
@ -1279,6 +1279,15 @@ msgstr "Dosya numaralandırıcı sıradışı işleme sahip"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Dosya numaralandırıcı zaten kapalı" msgstr "Dosya numaralandırıcı zaten kapalı"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Simgenin isimlerini içeren dizi"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1296,7 +1305,7 @@ msgstr "Sonunu kesmeye giriş akışında izin verilmiyor"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Akış üzerinde sonunun kesilmesi desteklenmiyor" msgstr "Akış üzerinde sonunun kesilmesi desteklenmiyor"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Giriş akımı okumayı uygulamıyor" msgstr "Giriş akımı okumayı uygulamıyor"
@ -1306,7 +1315,7 @@ msgstr "Giriş akımı okumayı uygulamıyor"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Akışın sıradışı işlemi var" msgstr "Akışın sıradışı işlemi var"
@ -1314,7 +1323,7 @@ msgstr "Akışın sıradışı işlemi var"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Öntanımlı yerel dizin izleme tipi bulunamadı" msgstr "Öntanımlı yerel dizin izleme tipi bulunamadı"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Geçersiz dosya adı %s" msgstr "Geçersiz dosya adı %s"
@ -1632,35 +1641,35 @@ msgstr "mount unmount uygulamıyor"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount unmount uygulamıyor" msgstr "mount unmount uygulamıyor"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Çıktı akışı write uygulamıyor" msgstr "Çıktı akışı write uygulamıyor"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Kaynak akışı zaten kapalı" msgstr "Kaynak akışı zaten kapalı"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "isim" msgstr "isim"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Simgenin ismi" msgstr "Simgenin ismi"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "isimler" msgstr "isimler"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Simgenin isimlerini içeren dizi" msgstr "Simgenin isimlerini içeren dizi"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "ötanımlı son çözümleri kullan" msgstr "ötanımlı son çözümleri kullan"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1681,7 +1690,7 @@ msgstr "Unix'den okurken hata: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Unix kapatılırken hata: %s" msgstr "Unix kapatılırken hata: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Dosya sistemi kök dizini" msgstr "Dosya sistemi kök dizini"

137
po/tt.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnome\n" "Project-Id-Version: libgnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 13:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-09 13:19+0300\n"
"Last-Translator: Albert Fazlí <tatarish.l10n@gmail.com>\n" "Last-Translator: Albert Fazlí <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tatarish <tatarish.l10n@gmail.com>\n" "Language-Team: Tatarish <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
@ -95,8 +95,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' - '%s' äyländergeçen açıp bulmadı" msgstr "'%s' - '%s' äyländergeçen açıp bulmadı"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
@ -106,8 +106,8 @@ msgstr ""
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Äyländergändä xata çıqtı: %s" msgstr "Äyländergändä xata çıqtı: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "" msgstr ""
@ -331,70 +331,70 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız" msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız" msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız" msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -402,87 +402,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "İstälek eçtälege yä buş, yä buşlıq bilgelärennän genä tora" msgstr "İstälek eçtälege yä buş, yä buşlıq bilgelärennän genä tora"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@ -906,16 +906,16 @@ msgstr ""
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 çigennän çıqqan bilge" msgstr "UTF-8 çigennän çıqqan bilge"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 çigennän çıqqan bilge" msgstr "UTF-16 çigennän çıqqan bilge"
@ -1078,15 +1078,15 @@ msgstr "'%s' digän bäyäsen san itep tanıp bulmí."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' digän bäyäsen yuqbar itep tanıp bulmí." msgstr "'%s' digän bäyäsen yuqbar itep tanıp bulmí."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1154,10 +1154,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -1190,24 +1190,24 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1224,6 +1224,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "'%s' digän URI'nıñ host adı yaraqsız"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1241,7 +1250,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1251,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1259,7 +1268,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Yazılım adı yaraqsız: %s" msgstr "Yazılım adı yaraqsız: %s"
@ -1578,36 +1587,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "'%s' digän URI'nıñ host adı yaraqsız" msgstr "'%s' digän URI'nıñ host adı yaraqsız"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1625,7 +1634,7 @@ msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d. yulda xata: %s" msgstr "%d. yulda xata: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/uk.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 11:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-25 11:56+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\"" msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\""
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних" msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Неправильна послідовність байтів у пер
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Помилка під час перетворення: %s" msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу" msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
@ -350,16 +350,16 @@ msgstr ""
"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні " "Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
"(наприклад, &#234), можливо, число надто велике" "(наприклад, &#234), можливо, число надто велике"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ" msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад &#454;" msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -368,37 +368,37 @@ msgstr ""
"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було " "Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
"використано не для позначення початку предикату екрануйте його як &amp;." "використано не для позначення початку предикату екрануйте його як &amp;."
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершене посилання на предикат" msgstr "Незавершене посилання на предикат"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершене посилання на символ" msgstr "Незавершене посилання на символ"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "" msgstr ""
"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - надто довга послідовність" "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - надто довга послідовність"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "" msgstr ""
"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректний початок " "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректний початок "
"символу" "символу"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність " "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність "
"'%s'" "'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)" msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може " "Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
"починати назву елемента" "починати назву елемента"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тегу " "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тегу "
"елементу \"%s\"" "елементу \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" " "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
"елемента \"%s\"" "елемента \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було " "початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
"використано неприпустимий символ в назві ознаки" "використано неприпустимий символ в назві ознаки"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на " "Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\"" "присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може " "Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
"починати назву елементу" "починати назву елементу"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -462,26 +462,26 @@ msgstr ""
"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим " "Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
"символом є \">\"" "символом є \">\""
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\"" msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\"" msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски" msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\"" "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими \"%s\" " "Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими \"%s\" "
"був останнім відкритим елементом" "був останнім відкритим елементом"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -499,19 +499,19 @@ msgstr ""
"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття " "Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
"тегу <%s/>" "тегу <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента" msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки" msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент" msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -519,17 +519,17 @@ msgstr ""
"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; " "Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
"значення ознаки не вказано" "значення ознаки не вказано"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки" msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\"" "Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки" msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
@ -967,16 +967,16 @@ msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)" msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-8" msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі" msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16" msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
@ -1145,15 +1145,15 @@ msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у ч
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення." msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "До %s передано надто велике значення лічильника" msgstr "До %s передано надто велике значення лічильника"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Потік вже закрито" msgstr "Потік вже закрито"
@ -1220,10 +1220,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "пристрій не має функції опитування наявності носія" msgstr "пристрій не має функції опитування наявності носія"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Операція не підтримується" msgstr "Операція не підтримується"
@ -1256,24 +1256,24 @@ msgstr "Цільовий файл існує"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не вдається рекурсивно скопіювати каталог" msgstr "Не вдається рекурсивно скопіювати каталог"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Неправильне значення символьного посилання" msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Смітник не підтримується" msgstr "Смітник не підтримується"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "назви файлів не можуть містити символ '%c'" msgstr "назви файлів не можуть містити символ '%c'"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "том не підтримує операцію монтування" msgstr "том не підтримує операцію монтування"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Не зареєстровано програму з назвою що створило закладку" msgstr "Не зареєстровано програму з назвою що створило закладку"
@ -1291,6 +1291,15 @@ msgstr "Лічильник файлів має невиконані операц
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Лічильник файлів вже закритий" msgstr "Лічильник файлів вже закритий"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1308,7 +1317,7 @@ msgstr "Операція урізання не підтримується для
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку" msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Вхідний потік не підтримує операцію читання" msgstr "Вхідний потік не підтримує операцію читання"
@ -1318,7 +1327,7 @@ msgstr "Вхідний потік не підтримує операцію чи
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Для потоку є незавершена операція" msgstr "Для потоку є незавершена операція"
@ -1326,7 +1335,7 @@ msgstr "Для потоку є незавершена операція"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального каталогу" msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального каталогу"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неправильна назва файлу %s" msgstr "Неправильна назва файлу %s"
@ -1646,38 +1655,38 @@ msgstr "для точки монтування не реалізовано оп
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію відмонтування" msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію відмонтування"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "У потоці виводу не реалізовано операцію запису" msgstr "У потоці виводу не реалізовано операцію запису"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Вхідний потік вже закритий" msgstr "Вхідний потік вже закритий"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Без назви" msgstr "Без назви"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\"" msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "names" msgid "names"
msgstr "Без назви" msgstr "Без назви"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1695,7 +1704,7 @@ msgstr "Помилка при зчитуванні unix-сокету: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s" msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Корінь файлової системи" msgstr "Корінь файлової системи"

137
po/vi.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib GNOME TRUNK\n" "Project-Id-Version: glib GNOME TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 15:50+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-23 15:50+0700\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »" msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi" msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đ
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s" msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập" msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
@ -347,16 +347,16 @@ msgstr ""
"Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự " "Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự "
"(v.d. « &#234 ») — có lẽ chư số quá lớn." "(v.d. « &#234 ») — có lẽ chư số quá lớn."
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự được phép." msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự được phép."
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là « &#454; »." msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là « &#454; »."
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -365,32 +365,32 @@ msgstr ""
"Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một " "Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một "
"dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »" "dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành" msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn thành" msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn thành"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: dáy quá dài" msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: dáy quá dài"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải ký tự bắt đầu" msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải ký tự bắt đầu"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải « %s » hợp lệ" msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải « %s » hợp lệ"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. <book> [quyển sách])" msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. <book> [quyển sách])"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; " "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; "
"không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố" "không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ khởi " "Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ khởi "
"đầu của yếu tố « %s »" "đầu của yếu tố « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » của " "Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » của "
"yếu tố « %s »" "yếu tố « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn " "kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn "
"đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính." "đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính."
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá " "Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá "
"trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »" "trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự « </ » ; không cho " "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự « </ » ; không cho "
"phép « %s » bắt đầu một tên yếu tố" "phép « %s » bắt đầu một tên yếu tố"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -454,25 +454,25 @@ msgstr ""
"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký tự " "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký tự "
"được phép là « > »." "được phép là « > »."
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời" msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là « %s »" msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Tài liệu rỗng hay chứa chỉ khoảng trắng" msgstr "Tài liệu rỗng hay chứa chỉ khoảng trắng"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »" msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
"Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố " "Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố "
"đã mở cuối cùng" "đã mở cuối cùng"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -490,19 +490,19 @@ msgstr ""
"Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ " "Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ "
"« <%s/> »" "« <%s/> »"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên yếu tố" msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên yếu tố"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên thuộc tính" msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên thuộc tính"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một thẻ mở yếu tố" msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một thẻ mở yếu tố"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -510,17 +510,17 @@ msgstr ""
"Tài liệu đã kết thúc bất thường sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; " "Tài liệu đã kết thúc bất thường sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; "
"không có giá trị thuộc tính" "không có giá trị thuộc tính"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Tài liệu đã kết thúc bất thường trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính" "Tài liệu đã kết thúc bất thường trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »" msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý" "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý"
@ -957,16 +957,16 @@ msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện tiến trình con « %s »"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)" msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8" msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dãy không hợp lệ nằm trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi" msgstr "Dãy không hợp lệ nằm trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16" msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16"
@ -1134,15 +1134,15 @@ msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)." msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s" msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Luồng đã bị đóng" msgstr "Luồng đã bị đóng"
@ -1209,10 +1209,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không" msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
@ -1245,24 +1245,24 @@ msgstr "Tập tin đích đã có"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục" msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ" msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ" msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Tên tập tin không thể chứa « %c »" msgstr "Tên tập tin không thể chứa « %c »"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)" msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này" msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
@ -1279,6 +1279,15 @@ msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng" msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Mảng chứa tên biểu tượng"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1296,7 +1305,7 @@ msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng" msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc" msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
@ -1306,7 +1315,7 @@ msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Luồng có thao tác còn chạy" msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
@ -1314,7 +1323,7 @@ msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định" msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
@ -1634,35 +1643,35 @@ msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)" msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)" msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng" msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "tên" msgstr "tên"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Tên của biểu tượng" msgstr "Tên của biểu tượng"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "tên" msgstr "tên"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Mảng chứa tên biểu tượng" msgstr "Mảng chứa tên biểu tượng"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "dùng dự phòng mặc định" msgstr "dùng dự phòng mặc định"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1682,7 +1691,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Gốc hệ thống tập tin" msgstr "Gốc hệ thống tập tin"

136
po/wa.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -102,8 +102,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Dji n' a savou drovi l' cvierseu di «%s» viè «%s»" msgstr "Dji n' a savou drovi l' cvierseu di «%s» viè «%s»"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secwince d' octets nén valide e l' intrêye do cviersaedje" msgstr "Secwince d' octets nén valide e l' intrêye do cviersaedje"
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "Secwince d' octets nén valide e l' intrêye do cviersaedje"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "" msgstr ""
@ -348,70 +348,70 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide" msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide" msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide" msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Li documint doet cmincî avou èn elemint (eg: <book>)" msgstr "Li documint doet cmincî avou èn elemint (eg: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -419,87 +419,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Li documint esteut vude ou avou seulmint des blancs" msgstr "Li documint esteut vude ou avou seulmint des blancs"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@ -925,16 +925,16 @@ msgstr "Aroke nén cnoxhowe tot-z enondant l' processus efant «%s»"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caractere foû fortchete po l' ecôdaedje UTF-8" msgstr "Caractere foû fortchete po l' ecôdaedje UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secwince nén valide e l' intrêye do cviersaedje" msgstr "Secwince nén valide e l' intrêye do cviersaedje"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractere foû fortchete po l' ecôdaedje UTF-16" msgstr "Caractere foû fortchete po l' ecôdaedje UTF-16"
@ -1097,15 +1097,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1172,10 +1172,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés" msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
@ -1209,25 +1209,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés" msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1244,6 +1244,14 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
msgid "The file containing the icon"
msgstr ""
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1261,7 +1269,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1271,7 +1279,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1279,7 +1287,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "No d' lodjoe nén valide" msgstr "No d' lodjoe nén valide"
@ -1597,35 +1605,35 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1643,7 +1651,7 @@ msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Aroke el roye %d: %s" msgstr "Aroke el roye %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/xh.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n" "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku '%s' ukuya ku '%s'" msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku '%s' ukuya ku '%s'"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo" msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s" msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Inxalenye yophawu lolandelelwano ekupheleni kongeniso-lwazi" msgstr "Inxalenye yophawu lolandelelwano ekupheleni kongeniso-lwazi"
@ -355,16 +355,16 @@ msgstr ""
"ngaphakathi kophawu lokuthumela (&#234; umzekelo) - mhlawumbi umvo mkhulu " "ngaphakathi kophawu lokuthumela (&#234; umzekelo) - mhlawumbi umvo mkhulu "
"kakhulu" "kakhulu"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Uphawu lokuthumela '%-.*s' alulunxulumanisi uphawu olunemvume" msgstr "Uphawu lokuthumela '%-.*s' alulunxulumanisi uphawu olunemvume"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Uphawu lokuthumela oluze; kufuneka luquke umvo ofana nalo &#454;" msgstr "Uphawu lokuthumela oluze; kufuneka luquke umvo ofana nalo &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -374,34 +374,34 @@ msgstr ""
"uphawu lwe- ampersand ungenanjongo yokuqala into ezimeleyo - phepha i- " "uphawu lwe- ampersand ungenanjongo yokuqala into ezimeleyo - phepha i- "
"ampersand njenge &amp;" "ampersand njenge &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga" msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga" msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8" msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8" msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8" msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Uxwebhu kufuneka luqale ngesiqalelo (umzkl. <book>)" msgstr "Uxwebhu kufuneka luqale ngesiqalelo (umzkl. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"'%s' asilophawu elisebenzayo elilandela u '<' uphawu; linokungaqali igama " "'%s' asilophawu elisebenzayo elilandela u '<' uphawu; linokungaqali igama "
"lesiqalelo" "lesiqalelo"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' uphawu lokuphelisa ilebhile " "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' uphawu lokuphelisa ilebhile "
"yokuqalisa isiqalelo '%s'" "yokuqalisa isiqalelo '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' " "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' "
"lwesiqalelo '%s'" "lwesiqalelo '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"ilebhile yokuqala isiqalelo '%s', okanye ngokhetho lophawu; mhlawumbi " "ilebhile yokuqala isiqalelo '%s', okanye ngokhetho lophawu; mhlawumbi "
"usebenzise uphawu olungasebenziyo kwigama lophawu" "usebenzise uphawu olungasebenziyo kwigama lophawu"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele uphawu locaphulo oluvulekileyo emva " "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele uphawu locaphulo oluvulekileyo emva "
"kweempawu zokulingana xa kunikwa ixabiso lophawu '%s' lwesiqalelo '%s'" "kweempawu zokulingana xa kunikwa ixabiso lophawu '%s' lwesiqalelo '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
"'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela iimpawu '</'; '%s' linokungaqali " "'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela iimpawu '</'; '%s' linokungaqali "
"igama lesiqalelo" "igama lesiqalelo"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -465,27 +465,27 @@ msgstr ""
"'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela igama lesiqalelo elikufuphi '%s'; " "'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela igama lesiqalelo elikufuphi '%s'; "
"uphawu oluvunyelweyo lolu '>'" "uphawu oluvunyelweyo lolu '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Isiqalelo '%s' besivaliwe, akukho siqalelo sivuliweyo njengangoku" msgstr "Isiqalelo '%s' besivaliwe, akukho siqalelo sivuliweyo njengangoku"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Isiqalelo '%s' besivaliwe, kodwa isiqalelo esivuliweyo njengangoku sesi '%s'" "Isiqalelo '%s' besivaliwe, kodwa isiqalelo esivuliweyo njengangoku sesi '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Uxwebhu beluze okanye luqulathe isikhewu esimhlophe kuphela" msgstr "Uxwebhu beluze okanye luqulathe isikhewu esimhlophe kuphela"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe kanye emva kwesibiyeli sedolo elivulekileyo '<'" "Uxwebhu luphele ngesiquphe kanye emva kwesibiyeli sedolo elivulekileyo '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni iziqalelo bezisavulile - '%s' " "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni iziqalelo bezisavulile - '%s' "
"isiqalelo sokugqibela besivuliwe" "isiqalelo sokugqibela besivuliwe"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -503,19 +503,19 @@ msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe, kulindelwe ukubona isibiyeli sedolo elivaliweyo " "Uxwebhu luphele ngesiquphe, kulindelwe ukubona isibiyeli sedolo elivaliweyo "
"esiphelisa ilebhile <%s/>" "esiphelisa ilebhile <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lesiqalelo" msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lesiqalelo"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu" msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evula isiqalelo." msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evula isiqalelo."
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -523,17 +523,17 @@ msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe emva kokuba uphawu lokulingana lulandele igama " "Uxwebhu luphele ngesiquphe emva kokuba uphawu lokulingana lulandele igama "
"lophawu; kungekho xabiso lophawu" "lophawu; kungekho xabiso lophawu"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni lungaphakathi kwexabiso lophawu" msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni lungaphakathi kwexabiso lophawu"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evaliweyo yesiqalelo '%s'" "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evaliweyo yesiqalelo '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo" "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo"
@ -978,16 +978,16 @@ msgstr ""
"Akuphumelelekanga ukufunda ngokwaneleyo idata evela kuthungelwano nomntwana " "Akuphumelelekanga ukufunda ngokwaneleyo idata evela kuthungelwano nomntwana "
"(%s)" "(%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-8" msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi" msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-16" msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-16"
@ -1159,15 +1159,15 @@ msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njenge-boolean." msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njenge-boolean."
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1235,10 +1235,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga" msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
@ -1272,25 +1272,25 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga" msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1307,6 +1307,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1324,7 +1333,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1334,7 +1343,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1342,7 +1351,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo" msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
@ -1662,36 +1671,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi" msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1709,7 +1718,7 @@ msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Impazamo emgceni %d: %s" msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

137
po/yi.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n" "Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n" "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n" "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
@ -98,8 +98,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s" msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב" msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװ
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s" msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב" msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
@ -341,16 +341,16 @@ msgstr ""
"דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ " "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
"(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס" "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן" msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;" msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -359,34 +359,34 @@ msgstr ""
"שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן " "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
"אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &amp;" "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ" msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ" msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט" msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט" msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט" msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)" msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן " "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
"קײן אײנסנאָמען" "קײן אײנסנאָמען"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל " "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
"פֿונעם עלעמענט '%s'" "פֿונעם עלעמענט '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם " "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
"עלעמענט '%s'" "עלעמענט '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן " "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
"אין אַן אַטריבוט־נאָמען" "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון " "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
"אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'" "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט " "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
"אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען" "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -450,25 +450,25 @@ msgstr ""
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז " "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
"שטעלן '>'" "שטעלן '>'"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן" msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'" msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט" msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'" msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער " "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
"לעצט־געעפֿנטער עלעמענט" "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -486,19 +486,19 @@ msgstr ""
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם " "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
"הענטל <%s/>" "הענטל <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען" msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען" msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל" msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -506,18 +506,18 @@ msgstr ""
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן " "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
"אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף" "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף" msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט " "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
"'%s'" "'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ " "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
@ -954,16 +954,16 @@ msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעט
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)" msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע" msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב" msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע" msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
@ -1126,15 +1126,15 @@ msgstr ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1201,10 +1201,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@ -1237,24 +1237,24 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@ -1271,6 +1271,15 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1288,7 +1297,7 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "" msgstr ""
@ -1298,7 +1307,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1306,7 +1315,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען" msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
@ -1625,36 +1634,36 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק" msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1672,7 +1681,7 @@ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s" msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:20+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:20+0800\n"
"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器" msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "转换输入中出现无效字符序列" msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "转换过程中出错:%s" msgstr "转换过程中出错:%s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "输入末尾出现未尽字符序列" msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
@ -340,16 +340,16 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了" msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符" msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;" msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -358,52 +358,52 @@ msgstr ""
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变" "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
"为 &amp;" "为 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "未完成的实体引用" msgstr "未完成的实体引用"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "未完成的字符引用" msgstr "未完成的字符引用"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长" msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符" msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效" msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)" msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头" msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "字符“%s”无效应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记" msgstr "字符“%s”无效应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”" msgstr "字符“%s”无效在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -413,87 +413,87 @@ msgstr ""
"字符“%s”无效应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记或紧跟该元素的属性可能" "字符“%s”无效应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记或紧跟该元素的属性可能"
"您在属性名中使用了无效字符" "您在属性名中使用了无效字符"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号" msgstr "字符“%s”无效在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头" msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效允许的字符是“>”" msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效允许的字符是“>”"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素“%s”已经结束没有未结束的元素" msgstr "元素“%s”已经结束没有未结束的元素"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素“%s”已经结束当前未结束的元素是“%s”" msgstr "元素“%s”已经结束当前未结束的元素是“%s”"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文档为空或仅含空白字符" msgstr "文档为空或仅含空白字符"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束" msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”" msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>" msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "文档在元素名中意外结束" msgstr "文档在元素名中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "文档在属性名中意外结束" msgstr "文档在属性名中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束" msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值" msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "文档在属性值中意外结束" msgstr "文档在属性值中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束" msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束" msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
@ -917,16 +917,16 @@ msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)" msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "字符超出 UTF-8 范围" msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "转换输入中出现无效序列" msgstr "转换输入中出现无效序列"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字符超出 UTF-16 范围" msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
@ -1089,15 +1089,15 @@ msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。" msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "传递给 %s 的计数值太大了" msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "流已经关闭" msgstr "流已经关闭"
@ -1164,10 +1164,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "驱动未实现媒体轮询" msgstr "驱动未实现媒体轮询"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "不支持该操作" msgstr "不支持该操作"
@ -1200,24 +1200,24 @@ msgstr "目标文件已存在"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "无法递归复制目录" msgstr "无法递归复制目录"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "给出的符号链接值无效" msgstr "给出的符号链接值无效"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "不支持垃圾箱" msgstr "不支持垃圾箱"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "文件名不能包含“%c”" msgstr "文件名不能包含“%c”"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "卷未实现挂载" msgstr "卷未实现挂载"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序" msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
@ -1234,6 +1234,15 @@ msgstr "文件枚举器有异常操作"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "文件枚举器已关闭" msgstr "文件枚举器已关闭"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "包含图标名称的数组"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1251,7 +1260,7 @@ msgstr "输入流不允许截断"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "流不支持截断" msgstr "流不支持截断"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "输入流未实现读取" msgstr "输入流未实现读取"
@ -1261,7 +1270,7 @@ msgstr "输入流未实现读取"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "流有异常操作" msgstr "流有异常操作"
@ -1269,7 +1278,7 @@ msgstr "流有异常操作"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型" msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "无效的文件名名:%s" msgstr "无效的文件名名:%s"
@ -1587,35 +1596,35 @@ msgstr "挂载未实现卸载"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "挂载未实现卸载" msgstr "挂载未实现卸载"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "输出流未实现写入" msgstr "输出流未实现写入"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "来源流已经关闭" msgstr "来源流已经关闭"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "名称" msgstr "名称"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "图标的名称" msgstr "图标的名称"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "名称" msgstr "名称"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "包含图标名称的数组" msgstr "包含图标名称的数组"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "使用默认预案" msgstr "使用默认预案"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1635,7 +1644,7 @@ msgstr "读取 unix 出错:%s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "关闭 unix 出错:%s" msgstr "关闭 unix 出错:%s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "文件系统根目录" msgstr "文件系统根目录"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.17.3\n" "Project-Id-Version: glib 2.17.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:27+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "無法將‘%s轉換至%s" msgstr "無法將‘%s轉換至%s"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入資料結束時字符仍未完整" msgstr "輸入資料結束時字符仍未完整"
@ -342,16 +342,16 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "無法解析‘%-.*s字符參引內應該含有數字例如 &#234;)─ 可能是數字太大" msgstr "無法解析‘%-.*s字符參引內應該含有數字例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "字符參引‘%-.*s無法表示任何能接受的字符" msgstr "字符參引‘%-.*s無法表示任何能接受的字符"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "字符參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;" msgstr "字符參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -360,52 +360,52 @@ msgstr ""
"字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉" "字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
"換為 &amp;" "換為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "未完成的實體參引" msgstr "未完成的實體參引"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "未完成的字符參引" msgstr "未完成的字符參引"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 序列過長" msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 序列過長"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 非開始字符" msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 非開始字符"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」" msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>" msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "<’字符後的‘%s不是有效的字符這樣不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "<’字符後的‘%s不是有效的字符這樣不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "字符‘%s不尋常元素%s的開始標籤應該以>’字符結束" msgstr "字符‘%s不尋常元素%s的開始標籤應該以>’字符結束"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字符‘%s屬性名稱%s屬於元素%s後應該是=’字符" msgstr "不尋常的字符‘%s屬性名稱%s屬於元素%s後應該是=’字符"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
"不尋常的字符‘%s元素%s的開始標籤應該以>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或" "不尋常的字符‘%s元素%s的開始標籤應該以>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或"
"許你在屬性名稱中使用了無效的字符" "許你在屬性名稱中使用了無效的字符"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -423,80 +423,80 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"不尋常的字符‘%s當指定屬性%s的值屬於元素%s等號後應該出現開引號" "不尋常的字符‘%s當指定屬性%s的值屬於元素%s等號後應該出現開引號"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "</’字符後的‘%s不是有效的字符%s不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "</’字符後的‘%s不是有效的字符%s不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "字符‘%s是無效的位置在關閉元素%s末端允許的字符為「>」" msgstr "字符‘%s是無效的位置在關閉元素%s末端允許的字符為「>」"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素‘%s已關閉沒有開啟中的元素" msgstr "元素‘%s已關閉沒有開啟中的元素"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素‘%s已關閉但開啟中的元素是%s" msgstr "元素‘%s已關閉但開啟中的元素是%s"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文件完全空白或只含有空白字符" msgstr "文件完全空白或只含有空白字符"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s是最後一個開啟的元素" msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s是最後一個開啟的元素"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "在屬性值內,文件突然結束" msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "在元素‘%s的關閉標籤內文件突然結束" msgstr "在元素‘%s的關閉標籤內文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
@ -920,16 +920,16 @@ msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)" msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "字符不在 UTF-8 範圍之內" msgstr "字符不在 UTF-8 範圍之內"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字符次序" msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字符次序"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字符不在 UTF-16 範圍之內" msgstr "字符不在 UTF-16 範圍之內"
@ -1092,15 +1092,15 @@ msgstr "數值‘%s不能被解譯為浮點數。"
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "數值‘%s不能被解譯為邏輯值。" msgstr "數值‘%s不能被解譯為邏輯值。"
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "傳給 %s 的計數值太大" msgstr "傳給 %s 的計數值太大"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "串流已經關閉" msgstr "串流已經關閉"
@ -1167,10 +1167,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢" msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "不支援操作" msgstr "不支援操作"
@ -1203,24 +1203,24 @@ msgstr "目標檔案已存在"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "不能遞廻複製目錄" msgstr "不能遞廻複製目錄"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "提供了無效的符號連結值" msgstr "提供了無效的符號連結值"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "不支援回收筒" msgstr "不支援回收筒"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "檔案名稱不能包含「%c」" msgstr "檔案名稱不能包含「%c」"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "儲存裝置尚未實作掛載功能" msgstr "儲存裝置尚未實作掛載功能"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案" msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案"
@ -1237,6 +1237,15 @@ msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉" msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "包含圖示名稱的陣列"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1254,7 +1263,7 @@ msgstr "在輸入串流中不允許截短(truncate)"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "在串流中不支援截短(truncate)" msgstr "在串流中不支援截短(truncate)"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "輸入串流尚未實作讀取" msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
@ -1264,7 +1273,7 @@ msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "串流有異常操作" msgstr "串流有異常操作"
@ -1272,7 +1281,7 @@ msgstr "串流有異常操作"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型" msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "無效的檔案名稱 %s" msgstr "無效的檔案名稱 %s"
@ -1590,35 +1599,35 @@ msgstr "掛載點尚未實作卸載"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "掛載點尚未實作卸載" msgstr "掛載點尚未實作卸載"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "輸出串流尚未實作寫入" msgstr "輸出串流尚未實作寫入"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "來源串流已經關閉" msgstr "來源串流已經關閉"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "名稱" msgstr "名稱"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "圖示的名稱" msgstr "圖示的名稱"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "名稱" msgstr "名稱"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "包含圖示名稱的陣列" msgstr "包含圖示名稱的陣列"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "使用預設的回饋" msgstr "使用預設的回饋"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1638,7 +1647,7 @@ msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s" msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "根檔案系統" msgstr "根檔案系統"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.17.3\n" "Project-Id-Version: glib 2.17.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "無法將‘%s轉換至%s" msgstr "無法將‘%s轉換至%s"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
#: glib/gutf8.c:1405 #: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1401 #: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整" msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
@ -342,16 +342,16 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "無法解析‘%-.*s字元參引內應該含有數字例如 &#234;)─ 可能是數字太大" msgstr "無法解析‘%-.*s字元參引內應該含有數字例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "字元參引‘%-.*s無法表示任何能接受的字元" msgstr "字元參引‘%-.*s無法表示任何能接受的字元"
#: glib/gmarkup.c:668 #: glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;" msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
#: glib/gmarkup.c:678 #: glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -360,52 +360,52 @@ msgstr ""
"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉" "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
"換為 &amp;" "換為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:764 #: glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "未完成的實體參引" msgstr "未完成的實體參引"
#: glib/gmarkup.c:770 #: glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "未完成的字元參引" msgstr "未完成的字元參引"
#: glib/gmarkup.c:1056 #: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 序列過長" msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 序列過長"
#: glib/gmarkup.c:1084 #: glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 非開始字元" msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 非開始字元"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」" msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>" msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>"
#: glib/gmarkup.c:1198 #: glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "<’字元後的‘%s不是有效的字元這樣不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "<’字元後的‘%s不是有效的字元這樣不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1266 #: glib/gmarkup.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'" "s'"
msgstr "字元‘%s不尋常元素%s的開始標籤應該以>’字元結束" msgstr "字元‘%s不尋常元素%s的開始標籤應該以>’字元結束"
#: glib/gmarkup.c:1355 #: glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字元‘%s屬性名稱%s屬於元素%s後應該是=’字元" msgstr "不尋常的字元‘%s屬性名稱%s屬於元素%s後應該是=’字元"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
"不尋常的字元‘%s元素%s的開始標籤應該以>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或" "不尋常的字元‘%s元素%s的開始標籤應該以>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
"許您在屬性名稱中使用了無效的字元" "許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
#: glib/gmarkup.c:1483 #: glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -423,80 +423,80 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"不尋常的字元‘%s當指定屬性%s的值屬於元素%s等號後應該出現開引號" "不尋常的字元‘%s當指定屬性%s的值屬於元素%s等號後應該出現開引號"
#: glib/gmarkup.c:1625 #: glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "</’字元後的‘%s不是有效的字元%s不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "</’字元後的‘%s不是有效的字元%s不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "字元‘%s是無效的位置在關閉元素%s末端允許的字元為「>」" msgstr "字元‘%s是無效的位置在關閉元素%s末端允許的字元為「>」"
#: glib/gmarkup.c:1676 #: glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素‘%s已關閉沒有開啟中的元素" msgstr "元素‘%s已關閉沒有開啟中的元素"
#: glib/gmarkup.c:1685 #: glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素‘%s已關閉但開啟中的元素是%s" msgstr "元素‘%s已關閉但開啟中的元素是%s"
#: glib/gmarkup.c:1848 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元" msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
#: glib/gmarkup.c:1862 #: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s是最後一個開啟的元素" msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s是最後一個開啟的元素"
#: glib/gmarkup.c:1878 #: glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
#: glib/gmarkup.c:1884 #: glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1890 #: glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1895 #: glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1901 #: glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
#: glib/gmarkup.c:1908 #: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "在屬性值內,文件突然結束" msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1924 #: glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "在元素‘%s的關閉標籤內文件突然結束" msgstr "在元素‘%s的關閉標籤內文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1930 #: glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
@ -920,16 +920,16 @@ msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)" msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030 #: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內" msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序" msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內" msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
@ -1092,15 +1092,15 @@ msgstr "數值‘%s不能被解譯為浮點數。"
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "數值‘%s不能被解譯為邏輯值。" msgstr "數值‘%s不能被解譯為邏輯值。"
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "傳給 %s 的計數值太大" msgstr "傳給 %s 的計數值太大"
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1078 #: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "串流已經關閉" msgstr "串流已經關閉"
@ -1167,10 +1167,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢" msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢"
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
#: gio/gfile.c:4207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "不支援操作" msgstr "不支援操作"
@ -1203,24 +1203,24 @@ msgstr "目標檔案已存在"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "不能遞廻複製目錄" msgstr "不能遞廻複製目錄"
#: gio/gfile.c:2851 #: gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "提供了無效的符號連結值" msgstr "提供了無效的符號連結值"
#: gio/gfile.c:2944 #: gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "不支援回收筒" msgstr "不支援回收筒"
#: gio/gfile.c:2993 #: gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "檔案名稱不能包含「%c」" msgstr "檔案名稱不能包含「%c」"
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "儲存裝置尚未實作掛載功能" msgstr "儲存裝置尚未實作掛載功能"
#: gio/gfile.c:5083 #: gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案" msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案"
@ -1237,6 +1237,15 @@ msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉" msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉"
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "包含圖示名稱的陣列"
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1254,7 +1263,7 @@ msgstr "在輸入串流中不允許截短(truncate)"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "在串流中不支援截短(truncate)" msgstr "在串流中不支援截短(truncate)"
#: gio/ginputstream.c:196 #: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "輸入串流尚未實作讀取" msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
@ -1264,7 +1273,7 @@ msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "串流有異常操作" msgstr "串流有異常操作"
@ -1272,7 +1281,7 @@ msgstr "串流有異常操作"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型" msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型"
#: gio/glocalfile.c:601 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "無效的檔案名稱 %s" msgstr "無效的檔案名稱 %s"
@ -1590,35 +1599,35 @@ msgstr "掛載點尚未實作卸載"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "掛載點尚未實作卸載" msgstr "掛載點尚未實作卸載"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "輸出串流尚未實作寫入" msgstr "輸出串流尚未實作寫入"
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "來源串流已經關閉" msgstr "來源串流已經關閉"
#: gio/gthemedicon.c:206 #: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "名稱" msgstr "名稱"
#: gio/gthemedicon.c:207 #: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "圖示的名稱" msgstr "圖示的名稱"
#: gio/gthemedicon.c:218 #: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "名稱" msgstr "名稱"
#: gio/gthemedicon.c:219 #: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "包含圖示名稱的陣列" msgstr "包含圖示名稱的陣列"
#: gio/gthemedicon.c:244 #: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "使用預設的回饋" msgstr "使用預設的回饋"
#: gio/gthemedicon.c:245 #: gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@ -1638,7 +1647,7 @@ msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s" msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "根檔案系統" msgstr "根檔案系統"