Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2019-12-24 10:13:18 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8b0e553384
commit e1899a4196

View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-02 13:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-19 15:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 02:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-24 07:12-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "O fluxo já está fechado"
msgid "Truncate not supported on base stream" msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base" msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base"
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1409 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1411
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Espaço insuficiente no destino"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877
#: glib/giochannel.c:1561 glib/giochannel.c:1603 glib/giochannel.c:2450 #: glib/giochannel.c:1561 glib/giochannel.c:1603 glib/giochannel.c:2450
#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322 #: glib/gutf8.c:870 glib/gutf8.c:1323
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
@ -356,19 +356,19 @@ msgstr "Tipo desconhecido"
msgid "%s filetype" msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de arquivo %s" msgstr "tipo de arquivo %s"
#: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574 #: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:610
msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials não está implementado neste SO" msgstr "GCredentials não está implementado neste SO"
#: gio/gcredentials.c:470 #: gio/gcredentials.c:503
msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Não há suporte ao GCredentials para sua plataforma" msgstr "Não há suporte ao GCredentials para sua plataforma"
#: gio/gcredentials.c:516 #: gio/gcredentials.c:552
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO" msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO"
#: gio/gcredentials.c:568 #: gio/gcredentials.c:604
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema " "Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema "
@ -555,15 +555,15 @@ msgstr ""
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de barramento %d desconhecido" msgstr "Tipo de barramento %d desconhecido"
#: gio/gdbusauth.c:293 #: gio/gdbusauth.c:294
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha" msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha"
#: gio/gdbusauth.c:337 #: gio/gdbusauth.c:338
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha" msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha"
#: gio/gdbusauth.c:481 #: gio/gdbusauth.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@ -571,16 +571,16 @@ msgstr ""
"Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) " "Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) "
"(disponível: %s)" "(disponível: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1144 #: gio/gdbusauth.c:1167
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o diretório “%s”: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o diretório “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
@ -588,22 +588,22 @@ msgstr ""
"As permissões no diretório “%s” estão malformadas. É esperado 0700, mas foi " "As permissões no diretório “%s” estão malformadas. É esperado 0700, mas foi "
"obtido 0%o" "obtido 0%o"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Erro ao criar o diretório “%s”: %s" msgstr "Erro ao criar o diretório “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para leitura: " msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para leitura: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:371 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "A linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado" msgstr "A linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:385 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está " "O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
"malformado" "malformado"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:399 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -619,37 +619,37 @@ msgstr ""
"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está " "O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
"malformado" "malformado"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Não foi possível localizar um anexo com o ID %d no chaveiro em “%s”" msgstr "Não foi possível localizar um anexo com o ID %d no chaveiro em “%s”"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior “%s”: %s" msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio “%s”: %s" msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) “%s”: %s" msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio “%s”: %s" msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: " msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de “%s” também falhou: %s) " msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de “%s” também falhou: %s) "
@ -748,33 +748,33 @@ msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s" msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
#: gio/gdbusmessage.c:1251 #: gio/gdbusmessage.c:1255
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "o tipo é INVALID" msgstr "o tipo é INVALID"
#: gio/gdbusmessage.c:1262 #: gio/gdbusmessage.c:1266
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "" msgstr ""
"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando" "Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando"
#: gio/gdbusmessage.c:1273 #: gio/gdbusmessage.c:1277
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "" msgstr ""
"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando" "Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando"
#: gio/gdbusmessage.c:1285 #: gio/gdbusmessage.c:1289
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "" msgstr ""
"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está " "Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está "
"faltando" "faltando"
#: gio/gdbusmessage.c:1298 #: gio/gdbusmessage.c:1302
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "" msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está " "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está "
"faltando" "faltando"
#: gio/gdbusmessage.c:1306 #: gio/gdbusmessage.c:1310
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /" "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /"
"org/freedesktop/DBus/Local" "org/freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1314 #: gio/gdbusmessage.c:1318
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -790,21 +790,21 @@ msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor " "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local" "reservado org.freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422 #: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se %lu" msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se %lu"
msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu" msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu"
#: gio/gdbusmessage.c:1376 #: gio/gdbusmessage.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "" msgstr ""
"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte " "Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte "
"%d" "%d"
#: gio/gdbusmessage.c:1395 #: gio/gdbusmessage.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -814,17 +814,21 @@ msgstr ""
"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era " "posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
"“%s”" "“%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:1598 #: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Valor aninhado profundo demais"
#: gio/gdbusmessage.c:1609
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "O valor “%s” analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido" msgstr "O valor “%s” analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido"
#: gio/gdbusmessage.c:1620 #: gio/gdbusmessage.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida" msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida"
#: gio/gdbusmessage.c:1667 #: gio/gdbusmessage.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -837,7 +841,7 @@ msgstr[1] ""
"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 " "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 "
"bytes (64 MiB)." "bytes (64 MiB)."
#: gio/gdbusmessage.c:1687 #: gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@ -847,12 +851,12 @@ msgstr ""
"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em " "comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em "
"comprimento" "comprimento"
#: gio/gdbusmessage.c:1857 #: gio/gdbusmessage.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida" msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
#: gio/gdbusmessage.c:1881 #: gio/gdbusmessage.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@ -860,7 +864,7 @@ msgstr ""
"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato " "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato "
"delimitado pelo D-Bus" "delimitado pelo D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2066 #: gio/gdbusmessage.c:2110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@ -869,31 +873,31 @@ msgstr ""
"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 " "Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 "
"(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x" "(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2079 #: gio/gdbusmessage.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado " "Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado "
"%d" "%d"
#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2727 #: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
msgid "Signature header found but is not of type signature" msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Cabeçalho da assinatura localizado, mas não é do tipo assinatura" msgstr "Cabeçalho da assinatura localizado, mas não é do tipo assinatura"
#: gio/gdbusmessage.c:2144 #: gio/gdbusmessage.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo " "O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo "
"da mensagem está vazio" "da mensagem está vazio"
#: gio/gdbusmessage.c:2159 #: gio/gdbusmessage.c:2204
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "" msgstr ""
"O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
#: gio/gdbusmessage.c:2190 #: gio/gdbusmessage.c:2236
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -904,11 +908,11 @@ msgstr[1] ""
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
"bytes" "bytes"
#: gio/gdbusmessage.c:2200 #: gio/gdbusmessage.c:2246
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: " msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
#: gio/gdbusmessage.c:2544 #: gio/gdbusmessage.c:2590
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@ -916,7 +920,7 @@ msgstr ""
"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato " "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato "
"delimitado pelo D-Bus" "delimitado pelo D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2681 #: gio/gdbusmessage.c:2727
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@ -924,18 +928,18 @@ msgstr ""
"O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de " "O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de "
"cabeçalho (%d)" "cabeçalho (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2689 #: gio/gdbusmessage.c:2735
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: " msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: "
#: gio/gdbusmessage.c:2742 #: gio/gdbusmessage.c:2788
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de " "O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de "
"assinatura" "assinatura"
#: gio/gdbusmessage.c:2752 #: gio/gdbusmessage.c:2798
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@ -944,38 +948,38 @@ msgstr ""
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo " "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
"de cabeçalho é “%s”" "de cabeçalho é “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:2768 #: gio/gdbusmessage.c:2814
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é " "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
"“(%s)”" "“(%s)”"
#: gio/gdbusmessage.c:3321 #: gio/gdbusmessage.c:3367
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”" msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:3329 #: gio/gdbusmessage.c:3375
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio" msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio"
#: gio/gdbusprivate.c:2243 #: gio/gdbusprivate.c:2242
#, c-format #, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)\n" msgstr "(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)\n"
#: gio/gdbusprivate.c:2417 #: gio/gdbusprivate.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou" msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou"
#: gio/gdbusprivate.c:2440 #: gio/gdbusprivate.c:2439
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s" msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s"
#: gio/gdbusprivate.c:2485 #: gio/gdbusprivate.c:2484
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
@ -1000,27 +1004,27 @@ msgstr ""
"dono e o proxy foi construído com o sinalizador " "dono e o proxy foi construído com o sinalizador "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: gio/gdbusserver.c:746 #: gio/gdbusserver.c:755
msgid "Abstract namespace not supported" msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "Sem suporte a espaço de nome abstrato" msgstr "Sem suporte a espaço de nome abstrato"
#: gio/gdbusserver.c:839 #: gio/gdbusserver.c:848
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um " "Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um "
"servidor" "servidor"
#: gio/gdbusserver.c:921 #: gio/gdbusserver.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único em “%s”: %s" msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único em “%s”: %s"
#: gio/gdbusserver.c:1094 #: gio/gdbusserver.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "O texto “%s” não é válido para GUID D-Bus" msgstr "O texto “%s” não é válido para GUID D-Bus"
#: gio/gdbusserver.c:1134 #: gio/gdbusserver.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Não é possível escutar no transporte “%s” por falta de suporte" msgstr "Não é possível escutar no transporte “%s” por falta de suporte"
@ -1300,39 +1304,39 @@ msgstr "Erro: Número excessivo de argumentos.\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento conhecido.\n" msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento conhecido.\n"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2045 gio/gdesktopappinfo.c:4843 #: gio/gdesktopappinfo.c:2072 gio/gdesktopappinfo.c:4870
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome" msgstr "Sem nome"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2455 #: gio/gdesktopappinfo.c:2482
msgid "Desktop file didnt specify Exec field" msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec" msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2727 #: gio/gdesktopappinfo.c:2754
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo" msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3379 #: gio/gdesktopappinfo.c:3406
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3383 #: gio/gdesktopappinfo.c:3410
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s" msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3623 gio/gdesktopappinfo.c:3647 #: gio/gdesktopappinfo.c:3650 gio/gdesktopappinfo.c:3674
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A informação do aplicativo carece de um identificador" msgstr "A informação do aplicativo carece de um identificador"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3881 #: gio/gdesktopappinfo.c:3908
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s" msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário" msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4015 #: gio/gdesktopappinfo.c:4042
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definição personalizada para %s" msgstr "Definição personalizada para %s"
@ -1395,10 +1399,10 @@ msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690 #: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944 #: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3739 gio/gfile.c:3794 #: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3758 gio/gfile.c:3813
#: gio/gfile.c:4030 gio/gfile.c:4072 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 #: gio/gfile.c:4049 gio/gfile.c:4091 gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4970
#: gio/gfile.c:5036 gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 #: gio/gfile.c:5055 gio/gfile.c:5145 gio/gfile.c:5242 gio/gfile.c:5329
#: gio/gfile.c:5411 gio/gfile.c:8115 gio/gfile.c:8205 gio/gfile.c:8289 #: gio/gfile.c:5430 gio/gfile.c:8134 gio/gfile.c:8224 gio/gfile.c:8308
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operação sem suporte" msgstr "Operação sem suporte"
@ -1448,28 +1452,28 @@ msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido"
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou"
#: gio/gfile.c:3221 #: gio/gfile.c:3222
msgid "Cant copy special file" msgid "Cant copy special file"
msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial" msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
#: gio/gfile.c:4020 #: gio/gfile.c:4039
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico" msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
#: gio/gfile.c:4181 #: gio/gfile.c:4200
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Não há suporte para lixeira" msgstr "Não há suporte para lixeira"
#: gio/gfile.c:4293 #: gio/gfile.c:4312
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”" msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Nomes de arquivo não podem conter “%c”" msgstr "Nomes de arquivo não podem conter “%c”"
#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364 #: gio/gfile.c:6793 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesnt implement mount" msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "volume não implementa montagem" msgstr "volume não implementa montagem"
#: gio/gfile.c:6885 gio/gfile.c:6931 #: gio/gfile.c:6904 gio/gfile.c:6950
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo" msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
@ -2785,9 +2789,6 @@ msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
#| "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgid "" msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
@ -2798,9 +2799,6 @@ msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
#| "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgid "" msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
@ -3157,7 +3155,7 @@ msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
msgid "Error closing file: %s" msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s" msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:858 #: gio/glocalfilemonitor.c:865
msgid "Unable to find default local file monitor type" msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão" msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão"
@ -4164,7 +4162,7 @@ msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s" msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s"
#: gio/gunixmounts.c:2661 gio/gunixmounts.c:2714 #: gio/gunixmounts.c:2664 gio/gunixmounts.c:2717
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Sistema de arquivos root" msgstr "Sistema de arquivos root"
@ -4328,8 +4326,8 @@ msgstr "Falha em expandir linha de execução “%s” com URI “%s”"
msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Caractere não representável na conversão da entrada" msgstr "Caractere não representável na conversão da entrada"
#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214 #: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:866 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1215
#: glib/gutf8.c:1318 #: glib/gutf8.c:1319
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
@ -5285,7 +5283,7 @@ msgstr "Erro ao ler a opção %s"
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Falta argumento para %s" msgstr "Falta argumento para %s"
#: glib/goption.c:2187 #: glib/goption.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opção %s desconhecida" msgstr "Opção %s desconhecida"
@ -5693,77 +5691,77 @@ msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:463 #: glib/gspawn.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:548 #: glib/gspawn.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1056 glib/gspawn-win32.c:1329 #: glib/gspawn.c:1053 glib/gspawn-win32.c:1329
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Processo filho concluiu com código %ld" msgstr "Processo filho concluiu com código %ld"
#: glib/gspawn.c:1064 #: glib/gspawn.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld" msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld"
#: glib/gspawn.c:1071 #: glib/gspawn.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld" msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld"
#: glib/gspawn.c:1078 #: glib/gspawn.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Processo filho concluiu anormalmente" msgstr "Processo filho concluiu anormalmente"
#: glib/gspawn.c:1405 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 #: glib/gspawn.c:1402 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:1653 #: glib/gspawn.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao criar processo filho “%s” (%s)" msgstr "Falha ao criar processo filho “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:1692 #: glib/gspawn.c:1689
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha no fork (%s)" msgstr "Falha no fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1841 glib/gspawn-win32.c:381 #: glib/gspawn.c:1838 glib/gspawn-win32.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao ir para diretório “%s” (%s)" msgstr "Falha ao ir para diretório “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:1851 #: glib/gspawn.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho “%s” (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:1861 #: glib/gspawn.c:1858
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)" msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:1870 #: glib/gspawn.c:1867
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:1878 #: glib/gspawn.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”" msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”"
#: glib/gspawn.c:1902 #: glib/gspawn.c:1899
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
@ -5834,20 +5832,20 @@ msgstr "O número “%s” está fora dos limites [%s, %s]"
msgid "“%s” is not an unsigned number" msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "“%s” não é um número não assinado" msgstr "“%s” não é um número não assinado"
#: glib/gutf8.c:811 #: glib/gutf8.c:812
msgid "Failed to allocate memory" msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Falha ao alocar memória" msgstr "Falha ao alocar memória"
#: glib/gutf8.c:944 #: glib/gutf8.c:945
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193 #: glib/gutf8.c:1046 glib/gutf8.c:1055 glib/gutf8.c:1185 glib/gutf8.c:1194
#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429 #: glib/gutf8.c:1333 glib/gutf8.c:1430
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440 #: glib/gutf8.c:1344 glib/gutf8.c:1441
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"