mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-24 11:12:11 +01:00
Update Ukrainian translation.
2005-02-09 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * Update Ukrainian translation.
This commit is contained in:
parent
09a323fe17
commit
e293df15d0
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-02-09 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
|
||||||
|
|
||||||
|
* uk.po: Updated Ukrainian translation
|
||||||
|
|
||||||
2005-02-07 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
2005-02-07 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||||
|
90
po/uk.po
90
po/uk.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||||||
# Ukrainian translation of GLIB library.
|
# Ukrainian translation of GLIB library.
|
||||||
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004.
|
# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004.
|
||||||
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
|
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 00:11-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-09 11:45+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:56--500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s
|
|||||||
#: glib/gconvert.c:407
|
#: glib/gconvert.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\""
|
msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
||||||
@ -48,11 +48,11 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|||||||
msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
|
msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1601
|
#: glib/gconvert.c:1601
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
|
"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
|
||||||
"файлової схеми"
|
"схеми \"file\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1611
|
#: glib/gconvert.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -86,12 +86,12 @@ msgstr "Неправильна назва вузла"
|
|||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
|
msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
|
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не вдалось виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
|
msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:514
|
#: glib/gfileutils.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -106,12 +106,12 @@ msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
|
|||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
|
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Помилка відкриття файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:661
|
#: glib/gfileutils.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "помилка отримання ознаки файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
|
msgstr "Помилка отримання ознаки файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:695
|
#: glib/gfileutils.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s
|
|||||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1495
|
#: glib/giochannel.c:1495
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції "
|
"Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
|
||||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
||||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Канал завершується на неповному символ
|
|||||||
#: glib/giochannel.c:1685
|
#: glib/giochannel.c:1685
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
|
"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:226
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -218,18 +218,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &"
|
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:573
|
#: glib/gmarkup.c:573
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Помилка під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має бути "
|
"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
|
||||||
"число (наприклад, ê), можливо, число надто велике"
|
"(наприклад, ê), можливо, число надто велике"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:598
|
#: glib/gmarkup.c:598
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
|
msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємно
|
|||||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Не вдалось зчитати достатню кількість даних з спадкоємного каналу (%s)"
|
msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з спадкоємного каналу (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:986
|
#: glib/gutf8.c:986
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
@ -516,91 +516,92 @@ msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:405
|
#: glib/goption.c:405
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Використання:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:405
|
#: glib/goption.c:405
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:494
|
#: glib/goption.c:494
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Параметри довідки:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:494
|
#: glib/goption.c:494
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Показати параметри довідки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:498
|
#: glib/goption.c:498
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Показати усі параметри довідки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:547
|
#: glib/goption.c:547
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Параметри програми:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:586
|
#: glib/goption.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:596
|
#: glib/goption.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1323
|
#: glib/goption.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Невідомий параметр %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не є звичайним файлом"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Файл порожній"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:689
|
#: glib/gkeyfile.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або коментарем"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:757
|
#: glib/gkeyfile.c:757
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:800
|
#: glib/gkeyfile.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2161
|
#: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2161
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2226 glib/gkeyfile.c:2344 glib/gkeyfile.c:2412
|
#: glib/gkeyfile.c:2226 glib/gkeyfile.c:2344 glib/gkeyfile.c:2412
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2597 glib/gkeyfile.c:2771 glib/gkeyfile.c:2828
|
#: glib/gkeyfile.c:2597 glib/gkeyfile.c:2771 glib/gkeyfile.c:2828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1167
|
#: glib/gkeyfile.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377
|
#: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1769
|
#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1986
|
#: glib/gkeyfile.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -608,27 +609,28 @@ msgid ""
|
|||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо розібрати."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2176 glib/gkeyfile.c:2359 glib/gkeyfile.c:2839
|
#: glib/gkeyfile.c:2176 glib/gkeyfile.c:2359 glib/gkeyfile.c:2839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3035
|
#: glib/gkeyfile.c:3035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
|
msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3059
|
#: glib/gkeyfile.c:3059
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3175
|
#: glib/gkeyfile.c:3175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3203
|
#: glib/gkeyfile.c:3203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user