mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-03 22:52:09 +01:00
Version 1.3.7
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * Version 1.3.7 * Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in * Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in] * NEWS: Various additions.
This commit is contained in:
parent
07741c07d8
commit
e40317b8ff
10
ChangeLog
10
ChangeLog
@ -1,3 +1,13 @@
|
|||||||
|
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Version 1.3.7
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
|
||||||
|
|
||||||
|
* NEWS: Various additions.
|
||||||
|
|
||||||
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
||||||
|
@ -1,3 +1,13 @@
|
|||||||
|
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Version 1.3.7
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
|
||||||
|
|
||||||
|
* NEWS: Various additions.
|
||||||
|
|
||||||
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
||||||
|
@ -1,3 +1,13 @@
|
|||||||
|
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Version 1.3.7
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
|
||||||
|
|
||||||
|
* NEWS: Various additions.
|
||||||
|
|
||||||
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
||||||
|
@ -1,3 +1,13 @@
|
|||||||
|
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Version 1.3.7
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
|
||||||
|
|
||||||
|
* NEWS: Various additions.
|
||||||
|
|
||||||
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
||||||
|
@ -1,3 +1,13 @@
|
|||||||
|
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Version 1.3.7
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
|
||||||
|
|
||||||
|
* NEWS: Various additions.
|
||||||
|
|
||||||
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
||||||
|
@ -1,3 +1,13 @@
|
|||||||
|
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Version 1.3.7
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
|
||||||
|
|
||||||
|
* NEWS: Various additions.
|
||||||
|
|
||||||
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
||||||
|
@ -1,3 +1,13 @@
|
|||||||
|
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Version 1.3.7
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
|
||||||
|
|
||||||
|
* NEWS: Various additions.
|
||||||
|
|
||||||
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
||||||
|
@ -1,3 +1,13 @@
|
|||||||
|
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Version 1.3.7
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
|
||||||
|
|
||||||
|
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
|
||||||
|
|
||||||
|
* NEWS: Various additions.
|
||||||
|
|
||||||
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
* README.win32: Update. Don't mention pthreads.
|
||||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ EXTRA_DIST = \
|
|||||||
makefile.mingw \
|
makefile.mingw \
|
||||||
glibconfig.h.win32.in \
|
glibconfig.h.win32.in \
|
||||||
config.h.win32.in \
|
config.h.win32.in \
|
||||||
build-dll \
|
po/po2tbl.sed.in \
|
||||||
glib-2.0.pc.in \
|
glib-2.0.pc.in \
|
||||||
gobject-2.0.pc.in \
|
gobject-2.0.pc.in \
|
||||||
gmodule-2.0.pc.in \
|
gmodule-2.0.pc.in \
|
||||||
@ -33,7 +33,6 @@ EXTRA_DIST = \
|
|||||||
BUILT_EXTRA_DIST = \
|
BUILT_EXTRA_DIST = \
|
||||||
glibconfig.h.win32 \
|
glibconfig.h.win32 \
|
||||||
config.h.win32 \
|
config.h.win32 \
|
||||||
glib.rc \
|
|
||||||
glib.spec
|
glib.spec
|
||||||
|
|
||||||
configexecincludedir = $(libdir)/glib-2.0/include
|
configexecincludedir = $(libdir)/glib-2.0/include
|
||||||
@ -67,9 +66,6 @@ glibconfig.h.win32: $(top_builddir)/config.status $(top_srcdir)/glibconfig.h.win
|
|||||||
config.h.win32: $(top_builddir)/config.status $(top_srcdir)/config.h.win32.in
|
config.h.win32: $(top_builddir)/config.status $(top_srcdir)/config.h.win32.in
|
||||||
cd $(top_builddir) && CONFIG_FILES=$@ CONFIG_HEADERS= $(SHELL) ./config.status
|
cd $(top_builddir) && CONFIG_FILES=$@ CONFIG_HEADERS= $(SHELL) ./config.status
|
||||||
|
|
||||||
glib.rc: $(top_builddir)/config.status $(top_srcdir)/glib.rc.in
|
|
||||||
cd $(top_builddir) && CONFIG_FILES=$@ CONFIG_HEADERS= $(SHELL) ./config.status
|
|
||||||
|
|
||||||
.PHONY: files release sanity snapshot
|
.PHONY: files release sanity snapshot
|
||||||
|
|
||||||
files:
|
files:
|
||||||
|
24
NEWS
24
NEWS
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||||||
Overview of Changes in GLib 1.3.7:
|
Overview of Changes in GLib 1.3.7:
|
||||||
|
|
||||||
* Integrate GClosure support into the main loop
|
* Integrate GClosure support into the main loop [Owen Taylor]
|
||||||
* More GSignal convenience functions (macros)
|
* More GSignal convenience functions (macros) [Sven Neumann, Tim Janik]
|
||||||
* Introduced weak references for GObject
|
* Introduced weak references for GObject [James Henstridge, Sven, Tim]
|
||||||
* Minor hash table optimizations
|
* Minor hash table optimizations
|
||||||
* Main loop and threading improvements
|
* Main loop and threading improvements [Sebastian Wilhelmi]
|
||||||
* Added g_ascii_* functions to be used for locale insensitive UTF8
|
* Added g_ascii_* functions to be used for locale insensitive UTF-8
|
||||||
compliant code instead of old string functions
|
compliant code instead of old string functions [Darin Adler, Alex Larsson]
|
||||||
* Overall fixes for UTF8 compliance
|
* Add functions for Unicode case-conversion, normalization, and
|
||||||
* GString improvements
|
collation [Owen]* GString improvements [Owen]
|
||||||
* Reworked the GIOChannel code
|
* Reworked the GIOChannel code [Hidetoshi Tajima, Ron Steinke]
|
||||||
* Removed glib-config-2.0 in favour of pkgconfig
|
* Removed glib-config-2.0 in favour of pkgconfig [Sebastian]
|
||||||
* Make code 64bit clean
|
* Make code 64bit clean [Mark Murnane]
|
||||||
* More G_CONST_RETURN fixes
|
* More G_CONST_RETURN fixes
|
||||||
* Many improvements to the win32 code
|
* Many improvements to the win32 code [Tor Lillqvist, Hans Breuer]
|
||||||
* Miscellaneous bug and API fixes
|
* Miscellaneous bug and API fixes
|
||||||
|
|
||||||
Overview of Changes in GLib 1.3.6:
|
Overview of Changes in GLib 1.3.6:
|
||||||
|
179
po/az.po
179
po/az.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-06-08 14:24+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-07 22:01GMT +0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-07 22:01GMT +0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
|
||||||
@ -14,91 +14,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:143
|
#: glib/gconvert.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:147
|
#: glib/gconvert.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:262 gutf8.c:784 gutf8.c:1230
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:267 gconvert.c:492
|
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:287 gutf8.c:780 gutf8.c:980 gutf8.c:1121 gutf8.c:1226
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
|
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:467
|
#: glib/gconvert.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
|
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:308
|
#: glib/gconvert.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1311
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||||
|
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:365
|
#: glib/gfileutils.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
|
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:404 gfileutils.c:472
|
#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
|
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:418
|
#: glib/gfileutils.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s"
|
msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:444
|
#: glib/gfileutils.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
|
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:653
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Şablon '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir"
|
msgstr "Şablon '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:665
|
#: glib/gfileutils.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
|
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:686
|
#: glib/gfileutils.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:216
|
#: glib/gmarkup.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
|
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:300
|
#: glib/gmarkup.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:379
|
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
|
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:389
|
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -109,17 +145,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
|
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
|
||||||
"işlədə bilərsiniz"
|
"işlədə bilərsiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:425
|
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
|
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:469
|
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
|
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:479
|
#: glib/gmarkup.c:479
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -128,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
|
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
|
||||||
"olaraq işlədin"
|
"olaraq işlədin"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:525
|
#: glib/gmarkup.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -137,16 +173,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
|
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
|
||||||
"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
|
"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:551
|
#: glib/gmarkup.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
|
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:568
|
#: glib/gmarkup.c:567
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
|
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:578
|
#: glib/gmarkup.c:577
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -156,15 +192,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
|
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
|
||||||
"bilərsiniz"
|
"bilərsiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:828 gmarkup.c:856 gmarkup.c:887
|
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn"
|
msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:923
|
#: glib/gmarkup.c:922
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:961
|
#: glib/gmarkup.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -173,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
|
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
|
||||||
"adı olmaya bilər"
|
"adı olmaya bilər"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1024
|
#: glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -182,14 +218,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
|
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
|
||||||
"gözlənilir '%s'"
|
"gözlənilir '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1111
|
#: glib/gmarkup.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1152
|
#: glib/gmarkup.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -200,7 +236,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
|
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
|
||||||
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1225
|
#: glib/gmarkup.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -209,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
|
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
|
||||||
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1352
|
#: glib/gmarkup.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -218,17 +254,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
|
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
|
||||||
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1389
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir"
|
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1398
|
#: glib/gmarkup.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'"
|
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1409
|
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -237,16 +273,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
|
"Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
|
||||||
"verilən hərf isə '>'"
|
"verilən hərf isə '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1542
|
#: glib/gmarkup.c:1541
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1556
|
#: glib/gmarkup.c:1555
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1564 gmarkup.c:1607
|
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -255,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
|
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
|
||||||
"element '%s' açıq idi"
|
"element '%s' açıq idi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1572
|
#: glib/gmarkup.c:1571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -264,19 +300,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
|
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
|
||||||
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1578
|
#: glib/gmarkup.c:1577
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1583
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1594
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -284,122 +320,123 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
|
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
|
||||||
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1600
|
#: glib/gmarkup.c:1599
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1615
|
#: glib/gmarkup.c:1614
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1621
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
|
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
|
||||||
"qurtarır"
|
"qurtarır"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:69
|
#: glib/gshell.c:69
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "alıntılı mətn alıntı işarəti ilə başlamır"
|
msgstr "alıntılı mətn alıntı işarəti ilə başlamır"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:159
|
#: glib/gshell.c:159
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr "Əmr sətirində və ya digər shell-quoted mətndə uyğunsuz alıntı işarəti"
|
msgstr "Əmr sətirində və ya digər shell-quoted mətndə uyğunsuz alıntı işarəti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:519
|
#: glib/gshell.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Mətn '' xarakterindən həmən sonra qurtardı. (Mətn '%s')"
|
msgstr "Mətn '' xarakterindən həmən sonra qurtardı. (Mətn '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:526
|
#: glib/gshell.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s')"
|
msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)"
|
msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:215
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası"
|
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:364
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
|
"g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
|
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
|
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112
|
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
|
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
|
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:158
|
#: glib/gspawn.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:288
|
#: glib/gspawn.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)"
|
msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:371
|
#: glib/gspawn.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
|
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:964
|
#: glib/gspawn.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "fork iflası (%s)"
|
msgstr "fork iflası (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1121
|
#: glib/gspawn.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
|
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1130
|
#: glib/gspawn.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
|
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1138
|
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||||
msgstr "Törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
|
msgstr "Törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1159
|
#: glib/gspawn.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:859
|
#: glib/gutf8.c:898
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
|
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:948 gutf8.c:957 gutf8.c:1089 gutf8.c:1098 gutf8.c:1240 gutf8.c:1336
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
|
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:1251 gutf8.c:1347
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
|
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
|
||||||
|
179
po/ca.po
179
po/ca.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-06-08 14:24+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-04-30 20:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-04-30 20:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
||||||
@ -14,93 +14,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:143
|
#: glib/gconvert.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
|
msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:147
|
#: glib/gconvert.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:262 gutf8.c:784 gutf8.c:1230
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
|
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:267 gconvert.c:492
|
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:287 gutf8.c:780 gutf8.c:980 gutf8.c:1121 gutf8.c:1226
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
|
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:467
|
#: glib/gconvert.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
|
msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:308
|
#: glib/gconvert.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1311
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||||
|
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:365
|
#: glib/gfileutils.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
|
msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:404 gfileutils.c:472
|
#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
|
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:418
|
#: glib/gfileutils.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
|
"És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:444
|
#: glib/gfileutils.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
|
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:653
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "La plantilla '%s' és il·legal, no hauria de contenir un '%s'"
|
msgstr "La plantilla '%s' és il·legal, no hauria de contenir un '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:665
|
#: glib/gfileutils.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
|
msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:686
|
#: glib/gfileutils.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
|
msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:216
|
#: glib/gmarkup.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:300
|
#: glib/gmarkup.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:379
|
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
|
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
|
||||||
"< > '"
|
"< > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:389
|
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -111,17 +147,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
|
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
|
||||||
"entitat,substituïu-lo per &"
|
"entitat,substituïu-lo per &"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:425
|
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
|
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:469
|
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
|
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:479
|
#: glib/gmarkup.c:479
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -130,7 +166,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
|
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
|
||||||
"'&' per &"
|
"'&' per &"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:525
|
#: glib/gmarkup.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -139,17 +175,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
|
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
|
||||||
"caràcterde referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
|
"caràcterde referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:551
|
#: glib/gmarkup.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
|
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:568
|
#: glib/gmarkup.c:567
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
|
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:578
|
#: glib/gmarkup.c:577
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -159,15 +195,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
|
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
|
||||||
"el caràcter '&' per &"
|
"el caràcter '&' per &"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:828 gmarkup.c:856 gmarkup.c:887
|
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
|
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:923
|
#: glib/gmarkup.c:922
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:961
|
#: glib/gmarkup.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -176,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
|
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
|
||||||
"nom d'element"
|
"nom d'element"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1024
|
#: glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -185,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
|
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
|
||||||
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
|
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1111
|
#: glib/gmarkup.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -193,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
|
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
|
||||||
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
|
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1152
|
#: glib/gmarkup.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -204,7 +240,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
|
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
|
||||||
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
|
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1225
|
#: glib/gmarkup.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -214,7 +250,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
|
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
|
||||||
"s'"
|
"s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1352
|
#: glib/gmarkup.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -223,17 +259,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
|
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
|
||||||
"d'element no pot començar per '%s'"
|
"d'element no pot començar per '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1389
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1398
|
#: glib/gmarkup.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
|
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1409
|
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -242,17 +278,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
|
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
|
||||||
"caràcter permès és '>'"
|
"caràcter permès és '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1542
|
#: glib/gmarkup.c:1541
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1556
|
#: glib/gmarkup.c:1555
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
|
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
|
||||||
"parèntesi d'angle obert '<'"
|
"parèntesi d'angle obert '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1564 gmarkup.c:1607
|
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -261,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
|
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
|
||||||
"s'era l'últim element obert"
|
"s'era l'últim element obert"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1572
|
#: glib/gmarkup.c:1571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -270,21 +306,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
|
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
|
||||||
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
|
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1578
|
#: glib/gmarkup.c:1577
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
|
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1583
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
|
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
|
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
|
||||||
"d'un element"
|
"d'un element"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1594
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -292,54 +328,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
|
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
|
||||||
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
|
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1600
|
#: glib/gmarkup.c:1599
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
|
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1615
|
#: glib/gmarkup.c:1614
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta final de "
|
"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta final de "
|
||||||
"l'element anterior '%s'"
|
"l'element anterior '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1621
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
||||||
"instrucció de processament"
|
"instrucció de processament"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:69
|
#: glib/gshell.c:69
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "El text citat no comença amb cometes"
|
msgstr "El text citat no comença amb cometes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:159
|
#: glib/gshell.c:159
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
|
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
|
||||||
"text entre cometes"
|
"text entre cometes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:519
|
#: glib/gshell.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
|
msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:526
|
#: glib/gshell.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
|
"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
|
||||||
"era '%s')"
|
"era '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
|
msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:215
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
|
msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:364
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -347,77 +383,78 @@ msgstr ""
|
|||||||
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
|
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
|
||||||
"d'un procés fill"
|
"d'un procés fill"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
|
msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
|
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
|
msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112
|
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
|
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
|
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
|
msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:158
|
#: glib/gspawn.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
|
msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:288
|
#: glib/gspawn.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
|
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
|
||||||
"fill (%s)"
|
"fill (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:371
|
#: glib/gspawn.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
|
msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:964
|
#: glib/gspawn.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
|
msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1121
|
#: glib/gspawn.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
|
msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1130
|
#: glib/gspawn.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
|
msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1138
|
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
|
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1159
|
#: glib/gspawn.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
|
"És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
|
||||||
"fill (%s)"
|
"fill (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:859
|
#: glib/gutf8.c:898
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
|
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:948 gutf8.c:957 gutf8.c:1089 gutf8.c:1098 gutf8.c:1240 gutf8.c:1336
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
|
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:1251 gutf8.c:1347
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"
|
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"
|
||||||
|
73
po/de.po
73
po/de.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-07-29 07:43+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -23,25 +23,60 @@ msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterst
|
|||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
|
msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:821 glib/gutf8.c:1267
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469
|
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
|
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:817 glib/gutf8.c:1017 glib/gutf8.c:1158
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1263
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
|
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:444
|
#: glib/gconvert.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"
|
msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1311
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||||
|
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:308
|
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
@ -315,27 +350,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
|
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
|
||||||
"Shellquotes"
|
"Shellquotes"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:519
|
#: glib/gshell.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
|
msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:526
|
#: glib/gshell.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
|
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
|
||||||
"(Der Text war '%s')"
|
"(Der Text war '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
|
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:215
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
|
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:364
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -343,22 +378,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
|
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
|
||||||
"Kindprozess"
|
"Kindprozess"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
|
msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112
|
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122
|
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219
|
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -405,15 +440,15 @@ msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
|
|||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
|
msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:896
|
#: glib/gutf8.c:898
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
|
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:994 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1135
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1277 glib/gutf8.c:1373
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
|
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1288 glib/gutf8.c:1384
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
|
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
|
||||||
|
16
po/es.po
16
po/es.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-09-02 08:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n"
|
"Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n"
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Conversi
|
|||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
|
msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:821 glib/gutf8.c:1267
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
|
msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
|
||||||
|
|
||||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Secuencia de byte no v
|
|||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
|
msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:817 glib/gutf8.c:1017 glib/gutf8.c:1158
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1263
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
|
msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -436,15 +436,15 @@ msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo"
|
|||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
|
msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:896
|
#: glib/gutf8.c:898
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 8"
|
msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:994 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1135
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1277 glib/gutf8.c:1373
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión"
|
msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1288 glib/gutf8.c:1384
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 16"
|
msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 16"
|
||||||
|
87
po/eu.po
87
po/eu.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>\n"
|
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
|
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||||
@ -23,61 +23,96 @@ msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
|
msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:787 glib/gutf8.c:1233
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
|
msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469
|
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s"
|
msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:783 glib/gutf8.c:983 glib/gutf8.c:1124
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1229
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran"
|
msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:444
|
#: glib/gconvert.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera"
|
msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1311
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||||
|
msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:308
|
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
|
msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:365
|
#: glib/gfileutils.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s"
|
msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:404 glib/gfileutils.c:472
|
#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s"
|
msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:418
|
#: glib/gfileutils.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s"
|
msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:444
|
#: glib/gfileutils.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:653
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan"
|
msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:665
|
#: glib/gfileutils.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX"
|
msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:686
|
#: glib/gfileutils.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
|
msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
|
||||||
@ -302,26 +337,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nabarmen ikur galdua komando lerroan edo maskorreko nabarmentze texturen "
|
"Nabarmen ikur galdua komando lerroan edo maskorreko nabarmentze texturen "
|
||||||
"batetan"
|
"batetan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:519
|
#: glib/gshell.c:526
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Textua bukatzen da '%s' batez. (Textua: '%s')"
|
msgstr "Textua bukatzen da '%s' batez. (Textua: '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:526
|
#: glib/gshell.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Textua bukatua %c-rako nabarmentze ikurra aurkitu aurretik. (Textua: '%s')"
|
"Textua bukatua %c-rako nabarmentze ikurra aurkitu aurretik. (Textua: '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)"
|
msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:215
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran"
|
msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:364
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -329,22 +364,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ezusteko errora g_io_channel_win32_poll()-n child prozedurako datuak "
|
"Ezusteko errora g_io_channel_win32_poll()-n child prozedurako datuak "
|
||||||
"irakurtzekoan"
|
"irakurtzekoan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin irakurri child hodian (%s)"
|
msgstr "Ezin irakurri child hodian (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112
|
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin aldatu '%s' direktoriora (%s)"
|
msgstr "Ezin aldatu '%s' direktoriora (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122
|
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
|
msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219
|
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)"
|
msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)"
|
||||||
@ -389,15 +424,15 @@ msgstr "Errore eezaguna child prozeduran"
|
|||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin irakurri datu nahikorik child-en pid hodian (%s)"
|
msgstr "Ezin irakurri datu nahikorik child-en pid hodian (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:862
|
#: glib/gutf8.c:898
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Hizkia ildotik at UTF-8-n"
|
msgstr "Hizkia ildotik at UTF-8-n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1092 glib/gutf8.c:1101
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1243 glib/gutf8.c:1339
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ezinezko segida itzulpen sarreran"
|
msgstr "Ezinezko segida itzulpen sarreran"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1254 glib/gutf8.c:1350
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Hizkia ildotik at UTF-16-en"
|
msgstr "Hizkia ildotik at UTF-16-en"
|
||||||
|
177
po/fr.po
177
po/fr.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-03-02 13:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-03-02 12:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-03-02 12:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
|
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
|
||||||
@ -13,94 +13,130 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:95
|
#: glib/gconvert.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:99
|
#: glib/gconvert.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
|
msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:219 gconvert.c:444
|
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
|
msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:239 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
|
msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:419
|
#: glib/gconvert.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
|
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:293
|
#: glib/gconvert.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1311
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||||
|
msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
|
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:350
|
#: glib/gfileutils.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s"
|
msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456
|
#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
|
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:402
|
#: glib/gfileutils.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"
|
"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:428
|
#: glib/gfileutils.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"
|
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:637
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Le modèle « %s » est illégal, il ne devrait pas contenir de « %s »"
|
msgstr "Le modèle « %s » est illégal, il ne devrait pas contenir de « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:649
|
#: glib/gfileutils.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
|
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:670
|
#: glib/gfileutils.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s"
|
msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:302
|
#: glib/gmarkup.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
|
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:386
|
#: glib/gmarkup.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
|
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:465
|
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
|
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:475
|
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -111,17 +147,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
|
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
|
||||||
"une entité, échappez le comme &"
|
"une entité, échappez le comme &"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:511
|
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
|
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:555
|
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
|
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:565
|
#: glib/gmarkup.c:479
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -130,7 +166,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
|
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
|
||||||
"comme &"
|
"comme &"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:611
|
#: glib/gmarkup.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -140,16 +176,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la référence de caractère (ê par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
|
"la référence de caractère (ê par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
|
||||||
"trop grand"
|
"trop grand"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
|
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:654
|
#: glib/gmarkup.c:567
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž"
|
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:664
|
#: glib/gmarkup.c:577
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -159,15 +195,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
|
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
|
||||||
"entité - échappez l'esperluette comme &"
|
"entité - échappez l'esperluette comme &"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
|
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
|
msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:994
|
#: glib/gmarkup.c:922
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
|
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1032
|
#: glib/gmarkup.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -176,20 +212,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
|
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
|
||||||
"semble pas commencer un nom d'élément"
|
"semble pas commencer un nom d'élément"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1099
|
#: glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir "
|
msgstr "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir "
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1189
|
#: glib/gmarkup.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1230
|
#: glib/gmarkup.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -197,189 +233,190 @@ msgid ""
|
|||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1302
|
#: glib/gmarkup.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1431
|
#: glib/gmarkup.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1468
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1477
|
#: glib/gmarkup.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1488
|
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1615
|
#: glib/gmarkup.c:1541
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1629
|
#: glib/gmarkup.c:1555
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
|
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1645
|
#: glib/gmarkup.c:1571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1651
|
#: glib/gmarkup.c:1577
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1656
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1661
|
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1667
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1673
|
#: glib/gmarkup.c:1599
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1688
|
#: glib/gmarkup.c:1614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1694
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:69
|
#: glib/gshell.c:69
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:159
|
#: glib/gshell.c:159
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:519
|
#: glib/gshell.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:526
|
#: glib/gshell.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:213
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:362
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102
|
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112
|
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209
|
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:158
|
#: glib/gspawn.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:288
|
#: glib/gspawn.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:371
|
#: glib/gspawn.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:964
|
#: glib/gspawn.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1121
|
#: glib/gspawn.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1130
|
#: glib/gspawn.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1138
|
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1159
|
#: glib/gspawn.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:810
|
#: glib/gutf8.c:898
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
88
po/nn.po
88
po/nn.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KDEADMIN/kcron\n"
|
"Project-Id-Version: KDEADMIN/kcron\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-07-17 11:04+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>\n"
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
|
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
|
||||||
@ -24,25 +24,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje konvertera fila frå PDF- til PS-format."
|
msgstr "Kunne ikkje konvertera fila frå PDF- til PS-format."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:787 glib/gutf8.c:1233
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469
|
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved lesing av gruppe: "
|
msgstr "Feil ved lesing av gruppe: "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:783 glib/gutf8.c:983 glib/gutf8.c:1124
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1229
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:444
|
#: glib/gconvert.c:488
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "kan ikkje skifte tilbake til filkatalog \"%s\""
|
msgstr "kan ikkje skifte tilbake til filkatalog \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1311
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||||
|
msgstr "Ugyldig celle i ResultX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:308
|
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
@ -50,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Feil ved lesing a fil:\n"
|
"Feil ved lesing a fil:\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:365
|
#: glib/gfileutils.c:366
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -58,34 +93,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%1:\n"
|
"%1:\n"
|
||||||
"%2"
|
"%2"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:404 glib/gfileutils.c:472
|
#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunne ikkje opna fil:\n"
|
"Kunne ikkje opna fil:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:418
|
#: glib/gfileutils.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:444
|
#: glib/gfileutils.c:445
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje laga mappa '%1', den finst alt."
|
msgstr "Kunne ikkje laga mappa '%1', den finst alt."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:653
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:665
|
#: glib/gfileutils.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Malfila %1 finst ikkje!"
|
msgstr "Malfila %1 finst ikkje!"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:686
|
#: glib/gfileutils.c:687
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -284,48 +319,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:519
|
#: glib/gshell.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:526
|
#: glib/gshell.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Klassenamnet kan ikkje innehalda 'kvite teikn'"
|
msgstr "Klassenamnet kan ikkje innehalda 'kvite teikn'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:215
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess '%1'."
|
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess '%1'."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:364
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje lesa katalog."
|
msgstr "Kunne ikkje lesa katalog."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112
|
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "kan ikkje skifte til filkatalog \"%s\""
|
msgstr "kan ikkje skifte til filkatalog \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122
|
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje køyra e-postprogram"
|
msgstr "Kunne ikkje køyra e-postprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219
|
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje laga sokkel for kommunikasjon med Piloten"
|
msgstr "Kan ikkje laga sokkel for kommunikasjon med Piloten"
|
||||||
@ -370,19 +405,18 @@ msgstr "Vel ingen barneprosessar"
|
|||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:862
|
#: glib/gutf8.c:898
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Ignorer teikn:"
|
msgstr "Ignorer teikn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1092 glib/gutf8.c:1101
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1243 glib/gutf8.c:1339
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ugyldig celle i ResultX"
|
msgstr "Ugyldig celle i ResultX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1254 glib/gutf8.c:1350
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Ignorer teikn:"
|
msgstr "Ignorer teikn:"
|
||||||
|
|
||||||
|
105
po/no.po
105
po/no.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-06-27 20:42+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-27 21:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-27 21:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||||
@ -23,61 +23,96 @@ msgstr "Konvertering fra tegnsett `%s' til `%s' er ikke st
|
|||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra `%s' til `%s': %s"
|
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra `%s' til `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:787 glib/gutf8.c:1233
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469
|
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:783 glib/gutf8.c:983 glib/gutf8.c:1124
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1229
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:444
|
#: glib/gconvert.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" '%s' til tegnsett '%s'"
|
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" '%s' til tegnsett '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1311
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||||
|
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:308
|
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av fil '%s': %s"
|
msgstr "Feil under lesing av fil '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:365
|
#: glib/gfileutils.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing fra fil '%s': %s"
|
msgstr "Feil under lesing fra fil '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:404 glib/gfileutils.c:472
|
#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av fil '%s': %s"
|
msgstr "Feil under åpning av fil '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:418
|
#: glib/gfileutils.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil '%s': fstat() feilet: %s"
|
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil '%s': fstat() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:444
|
#: glib/gfileutils.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av fil '%s': fdopen() feilet: %s"
|
msgstr "Feil under åpning av fil '%s': fdopen() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:653
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Mal '%s' er ugyldig, skulle inneholdt en '%s'"
|
msgstr "Mal '%s' er ugyldig, skulle inneholdt en '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:665
|
#: glib/gfileutils.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Mal '%s' slutter ikke med XXXXXX"
|
msgstr "Mal '%s' slutter ikke med XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:686
|
#: glib/gfileutils.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under oppretting av fil '%s': %s"
|
msgstr "Feil under oppretting av fil '%s': %s"
|
||||||
@ -205,14 +240,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "Rart tegn '%s', ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for attributt '%s' for element '%s' oppgis"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rart tegn '%s', ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
||||||
|
"attributt '%s' for element '%s' oppgis"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1351
|
#: glib/gmarkup.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr "'%s' er ikke et gyldig tegn etter tegnene '</'; '%s' er kanskje ikke begynnelsen på et elementnavn"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"'%s' er ikke et gyldig tegn etter tegnene '</'; '%s' er kanskje ikke "
|
||||||
|
"begynnelsen på et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -289,7 +328,8 @@ msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element '%s'"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:69
|
#: glib/gshell.c:69
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
@ -299,46 +339,49 @@ msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
|
|||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
|
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:519
|
#: glib/gshell.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Tekst sluttet rett etter et '' tegn. (Teksten var '%s')"
|
msgstr "Tekst sluttet rett etter et '' tegn. (Teksten var '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:526
|
#: glib/gshell.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var '%s')"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
|
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:215
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
|
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:364
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en underprosess"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
|
||||||
|
"underprosess"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
|
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112
|
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil ved skifte til katalog '%s' (%s)"
|
msgstr "Feil ved skifte til katalog '%s' (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122
|
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
|
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219
|
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
||||||
@ -382,15 +425,15 @@ msgstr "Ukjent feil under kj
|
|||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
|
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:862
|
#: glib/gutf8.c:898
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
|
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1092 glib/gutf8.c:1101
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1243 glib/gutf8.c:1339
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
|
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1254 glib/gutf8.c:1350
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
|
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
|
||||||
|
181
po/ru.po
181
po/ru.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-19 13:20+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-19 13:34+03:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-02-19 13:34+03:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
|
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||||
@ -13,90 +13,128 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:95
|
#: glib/gconvert.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÉÚ ÎÁÂÏÒÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ× \"%s\" × \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
|
msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÉÚ ÎÁÂÏÒÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ× \"%s\" × \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:99
|
#: glib/gconvert.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔÅÌØ ÉÚ \"%s\" × \"%s\": %s"
|
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔÅÌØ ÉÚ \"%s\" × \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "鎤ミメチラノフリホチム ミマモフナトマラチヤナフリホマモヤリ ツチハヤマラ ラ ラネマトホマハ モヤメマヒナ トフム ミメナマツメチレマラチホノム"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÂÁÊÔÏ× × ×ÈÏÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÄÌÑ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:219 gconvert.c:444
|
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÉ: %s"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÉ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:239 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:419
|
#: glib/gconvert.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:293
|
#: glib/gconvert.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1311
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÂÁÊÔÏ× × ×ÈÏÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÄÌÑ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:350
|
#: glib/gfileutils.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
|
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456
|
#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
|
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:402
|
#: glib/gfileutils.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:428
|
#: glib/gfileutils.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:637
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:649
|
#: glib/gfileutils.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:670
|
#: glib/gfileutils.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
|
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:302
|
#: glib/gmarkup.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d ÓÉÍ×ÏÌÅ %d: %s"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d ÓÉÍ×ÏÌÅ %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:386
|
#: glib/gmarkup.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d: %s"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:465
|
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:475
|
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -104,74 +142,74 @@ msgid ""
|
|||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:511
|
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "óÉÍ×ÏÌ \"%s\" ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍ ×ÎÕÔÒÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÕÝÎÏÓÔÉ"
|
msgstr "óÉÍ×ÏÌ \"%s\" ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍ ×ÎÕÔÒÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÕÝÎÏÓÔÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:555
|
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "îÅ ÉÚ×ÅÓÔÎÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÕÝÎÏÓÔÉ \"%s\""
|
msgstr "îÅ ÉÚ×ÅÓÔÎÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÕÝÎÏÓÔÉ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:565
|
#: glib/gmarkup.c:479
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:611
|
#: glib/gmarkup.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:654
|
#: glib/gmarkup.c:567
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:664
|
#: glib/gmarkup.c:577
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
|
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ UTF-8 ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ"
|
msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ UTF-8 ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:994
|
#: glib/gmarkup.c:922
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÄÏÌÖÅÎ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó ÜÌÅÍÅÎÔÁ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ <book>)"
|
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÄÏÌÖÅÎ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó ÜÌÅÍÅÎÔÁ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1032
|
#: glib/gmarkup.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1099
|
#: glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1189
|
#: glib/gmarkup.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1230
|
#: glib/gmarkup.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -179,189 +217,190 @@ msgid ""
|
|||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1302
|
#: glib/gmarkup.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1431
|
#: glib/gmarkup.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1468
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1477
|
#: glib/gmarkup.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1488
|
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1615
|
#: glib/gmarkup.c:1541
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÂÙÌ ÐÕÓÔ ÉÌÉ ÓÏÄÅÒÖÁÌ ÔÏÌØËÏ ÐÒÏÂÅÌÙ"
|
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÂÙÌ ÐÕÓÔ ÉÌÉ ÓÏÄÅÒÖÁÌ ÔÏÌØËÏ ÐÒÏÂÅÌÙ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1629
|
#: glib/gmarkup.c:1555
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
|
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1645
|
#: glib/gmarkup.c:1571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1651
|
#: glib/gmarkup.c:1577
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1656
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1661
|
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1667
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1673
|
#: glib/gmarkup.c:1599
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1688
|
#: glib/gmarkup.c:1614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1694
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:69
|
#: glib/gshell.c:69
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "ôÅËÓÔ × ËÁ×ÙÞËÁÈ ÎÅ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ÓÉÍ×ÏÌÁ ËÁ×ÙÞËÉ"
|
msgstr "ôÅËÓÔ × ËÁ×ÙÞËÁÈ ÎÅ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ÓÉÍ×ÏÌÁ ËÁ×ÙÞËÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:159
|
#: glib/gshell.c:159
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:519
|
#: glib/gshell.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:526
|
#: glib/gshell.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "ôÅËÓÔ ÂÙÌ ÐÕÓÔ (ÉÌÉ ÓÏÄÅÒÖÁÌ ÔÏÌØËÏ ÐÒÏÂÅÌÙ)"
|
msgstr "ôÅËÓÔ ÂÙÌ ÐÕÓÔ (ÉÌÉ ÓÏÄÅÒÖÁÌ ÔÏÌØËÏ ÐÒÏÂÅÌÙ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:213
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "óÂÏÊ ÞÔÅÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÉÚ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ"
|
msgstr "óÂÏÊ ÞÔÅÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÉÚ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:362
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102
|
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "óÂÏÊ ÓÍÅÎÙ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\" (%s)"
|
msgstr "óÂÏÊ ÓÍÅÎÙ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112
|
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "óÂÏÊ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ (%s)"
|
msgstr "óÂÏÊ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209
|
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:158
|
#: glib/gspawn.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "óÂÏÊ ÞÔÅÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÏÔ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ (%s)"
|
msgstr "óÂÏÊ ÞÔÅÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÏÔ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:288
|
#: glib/gspawn.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:371
|
#: glib/gspawn.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ × waitpid() (%s"
|
msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ × waitpid() (%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:964
|
#: glib/gspawn.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1121
|
#: glib/gspawn.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1130
|
#: glib/gspawn.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1138
|
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ"
|
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1159
|
#: glib/gspawn.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:810
|
#: glib/gutf8.c:898
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "óÉÍ×ÏÌ ×ÎÅ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ ÄÌÑ UTF-8"
|
msgstr "óÉÍ×ÏÌ ×ÎÅ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ ÄÌÑ UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "óÉÍ×ÏÌ ×ÎÅ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ ÄÌÑ UTF-16"
|
msgstr "óÉÍ×ÏÌ ×ÎÅ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ ÄÌÑ UTF-16"
|
||||||
|
88
po/sl.po
88
po/sl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-07-03 23:48+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||||
@ -23,61 +23,96 @@ msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
|
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:787 glib/gutf8.c:1233
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
|
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469
|
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
|
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:783 glib/gutf8.c:983 glib/gutf8.c:1124
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1229
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
|
msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:444
|
#: glib/gconvert.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
|
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1311
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||||
|
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:308
|
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:365
|
#: glib/gfileutils.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:404 glib/gfileutils.c:472
|
#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:418
|
#: glib/gfileutils.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
|
msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:444
|
#: glib/gfileutils.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
|
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:653
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
|
msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:665
|
#: glib/gfileutils.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
|
msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:686
|
#: glib/gfileutils.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
|
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
|
||||||
@ -284,6 +319,7 @@ msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|||||||
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
|
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1614
|
#: glib/gmarkup.c:1614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
|
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
@ -299,27 +335,27 @@ msgstr "Citirano besedilo se ne za
|
|||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj"
|
msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:519
|
#: glib/gshell.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
|
msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:526
|
#: glib/gshell.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo "
|
"Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo "
|
||||||
"je bilo '%s')"
|
"je bilo '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
|
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:215
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
|
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:364
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -327,22 +363,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
|
"Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
|
||||||
"procesa otroka"
|
"procesa otroka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
|
msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112
|
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
|
msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122
|
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
|
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219
|
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
|
msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
|
||||||
@ -387,15 +423,15 @@ msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka"
|
|||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
|
msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:862
|
#: glib/gutf8.c:898
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
|
msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1092 glib/gutf8.c:1101
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1243 glib/gutf8.c:1339
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
|
msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1254 glib/gutf8.c:1350
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
|
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
|
||||||
|
91
po/sv.po
91
po/sv.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-07-06 20:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 20:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 20:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
@ -25,64 +25,99 @@ msgstr "Konvertering fr
|
|||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
|
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:787 glib/gutf8.c:1233
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
|
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469
|
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Fel under konvertering: %s"
|
msgstr "Fel under konvertering: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:783 glib/gutf8.c:983 glib/gutf8.c:1124
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1229
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
|
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
|
||||||
|
|
||||||
# fallback syftar på en sträng
|
# fallback syftar på en sträng
|
||||||
#: glib/gconvert.c:444
|
#: glib/gconvert.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
|
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1311
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||||
|
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:308
|
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
|
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:365
|
#: glib/gfileutils.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
|
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:404 glib/gfileutils.c:472
|
#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:418
|
#: glib/gfileutils.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Misslyckades med att få tag på attributen till filen \"%s\": fstat() "
|
"Misslyckades med att få tag på attributen till filen \"%s\": fstat() "
|
||||||
"misslyckades: %s"
|
"misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:444
|
#: glib/gfileutils.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
|
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:653
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
|
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:665
|
#: glib/gfileutils.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
|
msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:686
|
#: glib/gfileutils.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
|
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
|
||||||
@ -156,8 +191,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett "
|
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
|
||||||
"&-tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &"
|
"tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
@ -314,27 +349,27 @@ msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|||||||
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
|
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
|
||||||
|
|
||||||
# tecknet är ett #: gshell.c:519
|
# tecknet är ett #: gshell.c:519
|
||||||
#: glib/gshell.c:519
|
#: glib/gshell.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
|
msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:526
|
#: glib/gshell.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
|
"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
|
||||||
"\"%s\")."
|
"\"%s\")."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
|
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:215
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
|
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:364
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -342,22 +377,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
|
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
|
||||||
"barnprocess"
|
"barnprocess"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barnet (%s)"
|
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barnet (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112
|
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att byta katalog till \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Misslyckades med att byta katalog till \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122
|
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
|
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219
|
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
|
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
|
||||||
@ -404,15 +439,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
|
"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:862
|
#: glib/gutf8.c:898
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
|
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1092 glib/gutf8.c:1101
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1243 glib/gutf8.c:1339
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
|
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1254 glib/gutf8.c:1350
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
|
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
|
||||||
|
215
po/ta.po
215
po/ta.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-30 21:00+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-29 23:21-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-29 23:21-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tamil\n"
|
"Language-Team: Tamil\n"
|
||||||
@ -13,112 +13,147 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:95
|
#: glib/gconvert.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "`%s', `%s' ¢ý ÅâÔÕ Å¨¸ìÌ Á¡üÚžüÌ ¬¾ÃÅÇ¢ôÒ ¸¢¨¼Â¡Ð"
|
msgstr "`%s', `%s' ¢ý ÅâÔÕ Å¨¸ìÌ Á¡üÚžüÌ ¬¾ÃÅÇ¢ôÒ ¸¢¨¼Â¡Ð"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:99
|
#: glib/gconvert.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
|
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:219 gconvert.c:439
|
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Á¡üÚõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
|
msgstr "Á¡üÚõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:237 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "¯ûÇ£Êý ÓÊÅ¢ø ̨ÈÅ¡É ÅâÔÕ Å⨺ӨÈ"
|
msgstr "¯ûÇ£Êý ÓÊÅ¢ø ̨ÈÅ¡É ÅâÔÕ Å⨺ӨÈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:414
|
#: glib/gconvert.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "À¢ýɨ¼ôÒ '%s', '%s' ÌÈ¢ì ¸½Á¢üÌ Á¡üÈ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
msgstr "À¢ýɨ¼ôÒ '%s', '%s' ÌÈ¢ì ¸½Á¢üÌ Á¡üÈ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:293
|
#: glib/gconvert.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1311
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||||
|
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
|
msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:350
|
#: glib/gfileutils.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ø ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ø ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456
|
#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:402
|
#: glib/gfileutils.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ý ÀñÒ¸¨Ç ¦ÀÈÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fstat() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
|
||||||
"'%s' §¸¡ôÀ¢ý ÀñÒ¸¨Ç ¦ÀÈÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fstat() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:428
|
#: glib/gfileutils.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fdopen() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
|
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fdopen() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:637
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îÍ À¢¨Æ¡ÉÐ; «¾É¢ø '%s' Õì¸ì ܼ¡Ð"
|
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îÍ À¢¨Æ¡ÉÐ; «¾É¢ø '%s' Õì¸ì ܼ¡Ð"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:649
|
#: glib/gfileutils.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îº¢ý ÓÊ× XXXXXX «øÄ"
|
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îº¢ý ÓÊ× XXXXXX «øÄ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:670
|
#: glib/gfileutils.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:302
|
#: glib/gmarkup.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d Åâ¢ø %d ÅâÔÕÅ¢ø À¢¨Æ: %s"
|
msgstr "%d Åâ¢ø %d ÅâÔÕÅ¢ø À¢¨Æ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:386
|
#: glib/gmarkup.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d Åâ¢ø À¢¨Æ: %s"
|
msgstr "%d Åâ¢ø À¢¨Æ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:465
|
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¦ÅüÈ¡ À¢Ã¾¢¿¢¾¢ '&;' ¸ñ¼Ð; ºÃ¢Â¡É À¢Ã¾¢¿¢¾¢¸û: & " < &qt; '"
|
"¦ÅüÈ¡ À¢Ã¾¢¿¢¾¢ '&;' ¸ñ¼Ð; ºÃ¢Â¡É À¢Ã¾¢¿¢¾¢¸û: & " < &qt; '"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:475
|
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it "
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||||
"as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦¾¡¼ì¸ò¾¢ø ÅÃìܼ¡Ð; & ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢¨Âò ¦¾¡¼íÌõ; "
|
"'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦¾¡¼ì¸ò¾¢ø ÅÃìܼ¡Ð; & ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢¨Âò ¦¾¡¼íÌõ; "
|
||||||
"ó¾ & µ÷ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¡¸ Õì¸ìܼ¡Ð ±ýÈ¡ø; «¨¾ & ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
|
"ó¾ & µ÷ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¡¸ Õì¸ìܼ¡Ð ±ýÈ¡ø; «¨¾ & ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:511
|
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂâø À¢¨Æ¡ÉÐ"
|
msgstr "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂâø À¢¨Æ¡ÉÐ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:555
|
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' ¦¾Ã¢Â¡¾Ð"
|
msgstr "À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' ¦¾Ã¢Â¡¾Ð"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:565
|
#: glib/gmarkup.c:479
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -126,65 +161,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ';'¯¼ý ÓÊŨ¼ÂÅ¢ø¨Ä; ¿£í¸û À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ´ý¨È ¦¾¡¼í¸ §Â¡º¢ì¸¡Áø '&' "
|
"À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ';'¯¼ý ÓÊŨ¼ÂÅ¢ø¨Ä; ¿£í¸û À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ´ý¨È ¦¾¡¼í¸ §Â¡º¢ì¸¡Áø '&' "
|
||||||
"ÀÂýÀÎò¾¢ Õì¸Ä¡õ - '&'¨º & ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
|
"ÀÂýÀÎò¾¢ Õì¸Ä¡õ - '&'¨º & ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:611
|
#: glib/gmarkup.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "µ÷ «ÛÁ¾¢ì¸ôÀð¼ ÅâÔÕ¨Å, ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ '%s' ÌȢ£Π¦ºö¡Ð"
|
msgstr "µ÷ «ÛÁ¾¢ì¸ôÀð¼ ÅâÔÕ¨Å, ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ '%s' ÌȢ£Π¦ºö¡Ð"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:654
|
#: glib/gmarkup.c:567
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "§ÅüÈ¡É ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ; dž ¬¸¢Â Äì¸í¸û §º÷ó¾¢Õì §ÅñÎõ;"
|
msgstr "§ÅüÈ¡É ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ; dž ¬¸¢Â Äì¸í¸û §º÷ó¾¢Õì §ÅñÎõ;"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:664
|
#: glib/gmarkup.c:577
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
|
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "À¢¨ÆÂ¡É UTF-8 ÌȢ£Π¦ºöÂôÀð¼ ¯¨Ã"
|
msgstr "À¢¨ÆÂ¡É UTF-8 ÌȢ£Π¦ºöÂôÀð¼ ¯¨Ã"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:994
|
#: glib/gmarkup.c:922
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "¬Å½õ µ÷ ¯ÚôÒ¼ý (¯¾¡Ã½õ: <book>) ¦¾¡¼í¸ §ÅñÎõ"
|
msgstr "¬Å½õ µ÷ ¯ÚôÒ¼ý (¯¾¡Ã½õ: <book>) ¦¾¡¼í¸ §ÅñÎõ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1032
|
#: glib/gmarkup.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'<' ÅâÔըŠ¦¾¡¼÷óÐ '%s' Åà ÓÊ¡Ð; «¨¾ô ÀÂýÀÎò¾¢ µ÷ ¯ÚôÀÊ¢ý ¦À¨Ãò "
|
"'<' ÅâÔըŠ¦¾¡¼÷óÐ '%s' Åà ÓÊ¡Ð; «¨¾ô ÀÂýÀÎò¾¢ µ÷ ¯ÚôÀÊ¢ý ¦À¨Ãò ¦¾¡¼í¸ "
|
||||||
"¦¾¡¼í¸ ÓÊ¡Ð"
|
"ÓÊ¡Ð"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1099
|
#: glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"´ü¨È ÅâÔÕ '%s', '%s' ¯ÚôÀÊ ¦¾¡¼í¸ø ´ð¨¼ µ÷ '>' ÅâÔÕ ÓÊ× ¦ºöÔõ ±ýÚ "
|
"´ü¨È ÅâÔÕ '%s', '%s' ¯ÚôÀÊ ¦¾¡¼í¸ø ´ð¨¼ µ÷ '>' ÅâÔÕ ÓÊ× ¦ºöÔõ ±ýÚ ±¾¢"
|
||||||
"±¾¢÷À¡÷ò¾Ð"
|
"÷À¡÷ò¾Ð"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1189
|
#: glib/gmarkup.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' µ÷ ´ü¨È ÅâÔÕ, ÀñÀ¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' À¢ý ('%s' ¯ÚôÀ¢ý) ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð µ÷ '=' ÅâÔÕ"
|
"'%s' µ÷ ´ü¨È ÅâÔÕ, ÀñÀ¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' À¢ý ('%s' ¯ÚôÀ¢ý) ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð µ÷ '=' ÅâÔÕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1230
|
#: glib/gmarkup.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -192,10 +225,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tek karakter '%s', '%s' elamanin baþlangýç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
|
"Tek karakter '%s', '%s' elamanin baþlangýç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
|
||||||
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmýþ "
|
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
|
||||||
"olabilirsiniz"
|
"kullanmýþ olabilirsiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1302
|
#: glib/gmarkup.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -204,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e deðer verilirken eþittir "
|
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e deðer verilirken eþittir "
|
||||||
"iþaretinden sonra açýk alýntý iþareti bekleniyor"
|
"iþaretinden sonra açýk alýntý iþareti bekleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1431
|
#: glib/gmarkup.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -213,17 +246,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir "
|
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir "
|
||||||
"eleman ismiyle baþlamýyor olabilir"
|
"eleman ismiyle baþlamýyor olabilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1468
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, ¾ü¦À¡Ð ´Õ ¯ÚôÒõ ¾¢ÈóÐ ø¨Ä"
|
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, ¾ü¦À¡Ð ´Õ ¯ÚôÒõ ¾¢ÈóÐ ø¨Ä"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1477
|
#: glib/gmarkup.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, «É¡ø ¾ü¦À¡Ð ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ ¯ÚôÒ '%s'"
|
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, «É¡ø ¾ü¦À¡Ð ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ ¯ÚôÒ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1488
|
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -232,45 +265,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kapalý eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðildir; izin "
|
"Kapalý eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðildir; izin "
|
||||||
"verilen karakter ise '>'"
|
"verilen karakter ise '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1615
|
#: glib/gmarkup.c:1541
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "¦ÅüÈ¡É ¬Å½õ «øÄÐ ¬Å½ò¾¢ø ÚôÀÐ «¨ÉòÐõ ¦Åñ¦ÅÇ¢"
|
msgstr "¦ÅüÈ¡É ¬Å½õ «øÄÐ ¬Å½ò¾¢ø ÚôÀÐ «¨ÉòÐõ ¦Åñ¦ÅÇ¢"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1629
|
#: glib/gmarkup.c:1555
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "'<' À¢ÈÌ ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
msgstr "'<' À¢ÈÌ ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
|
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¯ÚôÒ¸û ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ§À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð - ¸¨¼º¢Â¡¸ò ¾¢Èì¸ôÀð¼ "
|
"¯ÚôÒ¸û ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ§À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð - ¸¨¼º¢Â¡¸ò ¾¢Èì¸ôÀð¼ ¯ÚôÒ '%s'"
|
||||||
"¯ÚôÒ '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1645
|
#: glib/gmarkup.c:1571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð, «¨¼Â¡Ç ´ðÎ <%s/> ÓÊÅ¢ø µ÷ '}' ÕìÌõ ±É "
|
"¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð, «¨¼Â¡Ç ´ðÎ <%s/> ÓÊÅ¢ø µ÷ '}' ÕìÌõ ±É ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð"
|
||||||
"±¾¢÷À¡÷ò¾Ð"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1651
|
#: glib/gmarkup.c:1577
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "¯ÚôÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
msgstr "¯ÚôÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1656
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1661
|
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "¯ÚôÒ-¦¾¡¼í¸Ç¢ý «¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
msgstr "¯ÚôÒ-¦¾¡¼í¸Ç¢ý «¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1667
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -278,119 +309,119 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Doküman özellik adýný takip eden eþittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
|
"Doküman özellik adýný takip eden eþittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
|
||||||
"þekilde bitti: özellik degeri yok"
|
"þekilde bitti: özellik degeri yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1673
|
#: glib/gmarkup.c:1599
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯ûÇ¢ÚìÌõ §À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯ûÇ¢ÚìÌõ §À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1688
|
#: glib/gmarkup.c:1614
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' ±ýÛõ ãÎ-«¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
msgstr "'%s' ±ýÛõ ãÎ-«¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1694
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:69
|
#: glib/gshell.c:69
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "§Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã µ÷ \" -¯¼ý ¦¾¡¼í¸Å¢ø¨Ä"
|
msgstr "§Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã µ÷ \" -¯¼ý ¦¾¡¼í¸Å¢ø¨Ä"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:159
|
#: glib/gshell.c:159
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr "`¸ð¼¨Ç ÅÊ¢ø «øÄÐ §ÅÚ §Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã¢ø ¦À¡Õò¾ÁüÈ \" "
|
msgstr "`¸ð¼¨Ç ÅÊ¢ø «øÄÐ §ÅÚ §Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã¢ø ¦À¡Õò¾ÁüÈ \" "
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:519
|
#: glib/gshell.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr " \" À¢ýÒ ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')"
|
msgstr " \" À¢ýÒ ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:526
|
#: glib/gshell.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "%c ìÌ ¦À¡Õò¾Á¡É §Áü§¸¡û ¸ñÎÀ¢ÊôÀ¾ðÌ Óý ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')"
|
msgstr "%c ìÌ ¦À¡Õò¾Á¡É §Áü§¸¡û ¸ñÎÀ¢ÊôÀ¾ðÌ Óý ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "¯¨Ã ¦ÅüÈ¡ Õó¾Ð («øÄÐ ¦Åñ¦ÅÇ¢ ÁðΧÁ)"
|
msgstr "¯¨Ã ¦ÅüÈ¡ Õó¾Ð («øÄÐ ¦Åñ¦ÅÇ¢ ÁðΧÁ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:213
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "§ºö ¦ºÂÄ¢ø ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
msgstr "§ºö ¦ºÂÄ¢ø ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:362
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "(%s) §ºö ¸Æ¡öò ¦¾¡¼Ã¢ø ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
msgstr "(%s) §ºö ¸Æ¡öò ¦¾¡¼Ã¢ø ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102
|
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "'%s' (%s) «¨¼×ìÌ §À¡¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
msgstr "'%s' (%s) «¨¼×ìÌ §À¡¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112
|
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂ¨Ä Âì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂ¨Ä Âì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209
|
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢¼ý ¦¾¡¼÷Ò ¦¸¡øÄ ¸Æ¡öò-¦¾¡¼¨Ãô À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢¼ý ¦¾¡¼÷Ò ¦¸¡øÄ ¸Æ¡öò-¦¾¡¼¨Ãô À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:158
|
#: glib/gspawn.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:288
|
#: glib/gspawn.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð, select()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ"
|
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð, select()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:371
|
#: glib/gspawn.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "(%s) waitpid()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ"
|
msgstr "(%s) waitpid()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:964
|
#: glib/gspawn.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "(%s) ¦¾¡¼í¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
msgstr "(%s) ¦¾¡¼í¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1121
|
#: glib/gspawn.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1130
|
#: glib/gspawn.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1138
|
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1159
|
#: glib/gspawn.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:810
|
#: glib/gutf8.c:898
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
240
po/tr.po
240
po/tr.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-30 21:00+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kemal Yýlmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
|
"Last-Translator: Kemal Yýlmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -13,181 +13,220 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:95
|
#: glib/gconvert.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor"
|
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:99
|
#: glib/gconvert.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s"
|
msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:219 gconvert.c:439
|
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "dönüþüm sýrasýnda hata oluþtu: %s"
|
msgstr "dönüþüm sýrasýnda hata oluþtu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:237 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Girdinin sonunda parçalý karakter dizisi"
|
msgstr "Girdinin sonunda parçalý karakter dizisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:414
|
#: glib/gconvert.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüþtürülemiyor"
|
msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüþtürülemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:293
|
#: glib/gconvert.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1311
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||||
|
msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s"
|
msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:350
|
#: glib/gfileutils.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Dosyadan okuma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
|
msgstr "Dosyadan okuma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456
|
#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
|
msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:402
|
#: glib/gfileutils.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
|
||||||
|
"s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:428
|
#: glib/gfileutils.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': fdopen() baþarýsýzlýðý: %s"
|
msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': fdopen() baþarýsýzlýðý: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:637
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Þablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
|
msgstr "Þablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:649
|
#: glib/gfileutils.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Þablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
|
msgstr "Þablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:670
|
#: glib/gfileutils.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Dosya yaratma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
|
msgstr "Dosya yaratma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:302
|
#: glib/gmarkup.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d. satýr %d. karakterinde hata: %s"
|
msgstr "%d. satýr %d. karakterinde hata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:386
|
#: glib/gmarkup.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "satýrda hata %d: %s"
|
msgstr "satýrda hata %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:465
|
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Boþ eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
|
"Boþ eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:475
|
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter "
|
"Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir "
|
||||||
"bir elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, "
|
"elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, & "
|
||||||
"& olarak kullanabilirsiniz"
|
"olarak kullanabilirsiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:511
|
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli deðildir"
|
msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli deðildir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:555
|
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
|
msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:565
|
#: glib/gmarkup.c:479
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand kullandınız "
|
"Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
|
||||||
"bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı & olarak kullanın"
|
"kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı & "
|
||||||
|
"olarak kullanın"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:611
|
#: glib/gmarkup.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor "
|
"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
|
||||||
"referans (örnek; ê) - belki rakam çok büyük"
|
"(örnek; ê) - belki rakam çok büyük"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamýyor"
|
msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamýyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:654
|
#: glib/gmarkup.c:567
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Boþ karakter referans; dž gibi bir rakam içermelidir;"
|
msgstr "Boþ karakter referans; dž gibi bir rakam içermelidir;"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:664
|
#: glib/gmarkup.c:577
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand karakteri "
|
"Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
|
||||||
"elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine "
|
"karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine & "
|
||||||
"& kullanabilirsiniz"
|
"kullanabilirsiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
|
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmýþ metin"
|
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmýþ metin"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:994
|
#: glib/gmarkup.c:922
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Doküman bir eleman ile baþlamalý (örnek. <kitap>)"
|
msgstr "Doküman bir eleman ile baþlamalý (örnek. <kitap>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1032
|
#: glib/gmarkup.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element adı "
|
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
|
||||||
"olmayabilir"
|
"adı olmayabilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1099
|
#: glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri bekleniyor "
|
"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
|
||||||
"'%s'"
|
"bekleniyor '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1189
|
#: glib/gmarkup.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tek karakter '%s', özellik adý '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
|
"Tek karakter '%s', özellik adý '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1230
|
#: glib/gmarkup.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -198,16 +237,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
|
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
|
||||||
"kullanmýþ olabilirsiniz"
|
"kullanmýþ olabilirsiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1302
|
#: glib/gmarkup.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir işaretinden "
|
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
|
||||||
"sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
|
"işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1431
|
#: glib/gmarkup.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -216,184 +255,187 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir "
|
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir "
|
||||||
"eleman ismiyle baþlamýyor olabilir"
|
"eleman ismiyle baþlamýyor olabilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1468
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, hiç bir eleman açýk deðil"
|
msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, hiç bir eleman açýk deðil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1477
|
#: glib/gmarkup.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, fakat su an açýk eleman '%s'"
|
msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, fakat su an açýk eleman '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1488
|
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; "
|
"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
|
||||||
"izin verilen karakter ise '>'"
|
"verilen karakter ise '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1615
|
#: glib/gmarkup.c:1541
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Doküman boþ veya sadece boþluk karakteri içermektedir"
|
msgstr "Doküman boþ veya sadece boþluk karakteri içermektedir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1629
|
#: glib/gmarkup.c:1555
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Doküman açýk üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir þekilde bitti"
|
msgstr "Doküman açýk üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir þekilde bitti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
|
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son eleman '%s' "
|
"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
|
||||||
"açıktı"
|
"eleman '%s' açıktı"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1645
|
#: glib/gmarkup.c:1571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı "
|
"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
|
||||||
"üçgen parantez bekleniyor"
|
"parantez bekleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1651
|
#: glib/gmarkup.c:1577
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Doküman bir elemanýn içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
|
msgstr "Doküman bir elemanýn içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1656
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
|
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1661
|
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
|
msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1667
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr "Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik "
|
msgstr ""
|
||||||
"bir şekilde bitti: özellik degeri yok"
|
"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
|
||||||
|
"şekilde bitti: özellik degeri yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1673
|
#: glib/gmarkup.c:1599
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Doküman bir özellik deðeri içinde iken beklenmedik bir þekilde bitti"
|
msgstr "Doküman bir özellik deðeri içinde iken beklenmedik bir þekilde bitti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1688
|
#: glib/gmarkup.c:1614
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Doküman kapalý etiket '%s' içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
|
msgstr "Doküman kapalý etiket '%s' içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1694
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitiyor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
|
||||||
|
"bitiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:69
|
#: glib/gshell.c:69
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "alýntýlý metin alýntý iþareti ile baþlamýyor"
|
msgstr "alýntýlý metin alýntý iþareti ile baþlamýyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:159
|
#: glib/gshell.c:159
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr "Komut satýrýnda veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alýntý iþareti"
|
msgstr "Komut satýrýnda veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alýntý iþareti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:519
|
#: glib/gshell.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
|
msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:526
|
#: glib/gshell.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "%c için uygunluk alýntýsý bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
|
msgstr "%c için uygunluk alýntýsý bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Metin boþtu (veya sadece boþluk içeriyordu)"
|
msgstr "Metin boþtu (veya sadece boþluk içeriyordu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:213
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý"
|
msgstr "Child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:362
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen "
|
"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
|
||||||
"hata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Child pipe'dan okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
|
msgstr "Child pipe'dan okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102
|
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Klasör deðistirme baþarýsýzlýðý '%s' (%s)"
|
msgstr "Klasör deðistirme baþarýsýzlýðý '%s' (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112
|
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Child iþlem yürütme baþarýsýzlýðý (%s)"
|
msgstr "Child iþlem yürütme baþarýsýzlýðý (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209
|
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Child iþlemlerin haberleþmesi için pipe yaratma baþarýsýzlýðý (%s)"
|
msgstr "Child iþlemlerin haberleþmesi için pipe yaratma baþarýsýzlýðý (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:158
|
#: glib/gspawn.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
|
msgstr "child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:288
|
#: glib/gspawn.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "child iþlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
|
msgstr "child iþlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:371
|
#: glib/gspawn.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
|
msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:964
|
#: glib/gspawn.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "fork baþarýsýzlýðý (%s)"
|
msgstr "fork baþarýsýzlýðý (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1121
|
#: glib/gspawn.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Child iþlem girdi veya çýktý yönlendirme hatasý (%s)"
|
msgstr "Child iþlem girdi veya çýktý yönlendirme hatasý (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1130
|
#: glib/gspawn.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "child iþlem fork hatasý (%s)"
|
msgstr "child iþlem fork hatasý (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1138
|
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||||
msgstr "Child iþlem çalýþmasýnda bilinmeyen hata"
|
msgstr "Child iþlem çalýþmasýnda bilinmeyen hata"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1159
|
#: glib/gspawn.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
|
msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:810
|
#: glib/gutf8.c:898
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "UTF-8 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"
|
msgstr "UTF-8 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "dönüþüm girdisi içinde geçersiz dizi"
|
msgstr "dönüþüm girdisi içinde geçersiz dizi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "UTF-16 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"
|
msgstr "UTF-16 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"
|
||||||
|
177
po/uk.po
177
po/uk.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-05-11 14:56+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-01-22 11:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-01-22 11:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||||
@ -13,90 +13,126 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:143
|
#: glib/gconvert.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "ðÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ Ú ÎÁÂÏÒÕ ÓÉÍ×ÏÌ¦× \"%s\" Õ \"%s\" ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ"
|
msgstr "ðÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ Ú ÎÁÂÏÒÕ ÓÉÍ×ÏÌ¦× \"%s\" Õ \"%s\" ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:147
|
#: glib/gconvert.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÞ Ú \"%s\" Õ \"%s\": %s"
|
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÞ Ú \"%s\" Õ \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:262 gutf8.c:782 gutf8.c:1228
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÂÁÊÔ¦× Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
|
msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÂÁÊÔ¦× Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:267 gconvert.c:492
|
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ: %s"
|
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:287 gutf8.c:778 gutf8.c:978 gutf8.c:1119 gutf8.c:1224
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "þÁÓÔÉÎÁ ÓÉÍ×ÏÌØÎϧ ÐÏÓ̦ÄÏ×ÎÏÓÔ¦ ÎÁ ˦Îæ ××ÏÄÕ"
|
msgstr "þÁÓÔÉÎÁ ÓÉÍ×ÏÌØÎϧ ÐÏÓ̦ÄÏ×ÎÏÓÔ¦ ÎÁ ˦Îæ ××ÏÄÕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gconvert.c:467
|
#: glib/gconvert.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:308
|
#: glib/gconvert.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1311
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||||
|
msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÂÁÊÔ¦× Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
|
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:365
|
#: glib/gfileutils.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
|
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:404 gfileutils.c:472
|
#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "úÂ¦Ê ×¦ÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
|
msgstr "úÂ¦Ê ×¦ÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:418
|
#: glib/gfileutils.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÏÚÎÁËÉ ÆÁÊÌÕ \"%s\": ÚÂ¦Ê fstat(): %s"
|
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÏÚÎÁËÉ ÆÁÊÌÕ \"%s\": ÚÂ¦Ê fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:444
|
#: glib/gfileutils.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "úÂ¦Ê ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": ÚÂ¦Ê fdopen(): %s"
|
msgstr "úÂ¦Ê ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": ÚÂ¦Ê fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:653
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:665
|
#: glib/gfileutils.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gfileutils.c:686
|
#: glib/gfileutils.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "úÂ¦Ê ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
|
msgstr "úÂ¦Ê ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:302
|
#: glib/gmarkup.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d ÎÁ ÓÉÍ×Ï̦ %d: %s"
|
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d ÎÁ ÓÉÍ×Ï̦ %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:386
|
#: glib/gmarkup.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d: %s"
|
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:465
|
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:475
|
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -104,74 +140,74 @@ msgid ""
|
|||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:511
|
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:555
|
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:565
|
#: glib/gmarkup.c:479
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:611
|
#: glib/gmarkup.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:654
|
#: glib/gmarkup.c:567
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:664
|
#: glib/gmarkup.c:577
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
|
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:994
|
#: glib/gmarkup.c:922
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1032
|
#: glib/gmarkup.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1099
|
#: glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1189
|
#: glib/gmarkup.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1230
|
#: glib/gmarkup.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -179,189 +215,190 @@ msgid ""
|
|||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1302
|
#: glib/gmarkup.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1431
|
#: glib/gmarkup.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1468
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1477
|
#: glib/gmarkup.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1488
|
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1615
|
#: glib/gmarkup.c:1541
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÐÏÒÏÖÎ¦Ê ÞÉ Í¦ÓÔÉÔØ ÌÉÛÅ ÐÒÏÐÕÓËÉ"
|
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÐÏÒÏÖÎ¦Ê ÞÉ Í¦ÓÔÉÔØ ÌÉÛÅ ÐÒÏÐÕÓËÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1629
|
#: glib/gmarkup.c:1555
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
|
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1645
|
#: glib/gmarkup.c:1571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1651
|
#: glib/gmarkup.c:1577
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1656
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1661
|
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1667
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1673
|
#: glib/gmarkup.c:1599
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1688
|
#: glib/gmarkup.c:1614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gmarkup.c:1694
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:69
|
#: glib/gshell.c:69
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:159
|
#: glib/gshell.c:159
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:519
|
#: glib/gshell.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:526
|
#: glib/gshell.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:215
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "úÂ¦Ê ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÁÎÉÈ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
|
msgstr "úÂ¦Ê ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÁÎÉÈ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:364
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "úÂ¦Ê ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ËÁÎÁÌÕ (%s)"
|
msgstr "úÂ¦Ê ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ËÁÎÁÌÕ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
|
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" (%s)"
|
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112
|
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "úÂ¦Ê ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
|
msgstr "úÂ¦Ê ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
|
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "úÂ¦Ê ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ËÁÎÁÌÕ ÄÌÑ ÏÂͦÎÕ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÉÍ ÐÒÏÃÅÓÏÍ (%s)"
|
msgstr "úÂ¦Ê ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ËÁÎÁÌÕ ÄÌÑ ÏÂͦÎÕ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÉÍ ÐÒÏÃÅÓÏÍ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:158
|
#: glib/gspawn.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "úÂ¦Ê ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÁÎÉÈ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
|
msgstr "úÂ¦Ê ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÁÎÉÈ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:288
|
#: glib/gspawn.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:371
|
#: glib/gspawn.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "îÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ Õ waitpid() (%s)"
|
msgstr "îÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ Õ waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:964
|
#: glib/gspawn.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "úÂ¦Ê ÒÏÚÇÁÌÕÄÖÅÎÎÑ (%s)"
|
msgstr "úÂ¦Ê ÒÏÚÇÁÌÕÄÖÅÎÎÑ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1121
|
#: glib/gspawn.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1130
|
#: glib/gspawn.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "úÂ¦Ê ÚÁÐÕÓËÕ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
|
msgstr "úÂ¦Ê ÚÁÐÕÓËÕ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1138
|
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process"
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
||||||
msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
|
msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gspawn.c:1159
|
#: glib/gspawn.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:857
|
#: glib/gutf8.c:898
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:946 gutf8.c:955 gutf8.c:1087 gutf8.c:1096 gutf8.c:1238 gutf8.c:1334
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||||
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
|
msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gutf8.c:1249 gutf8.c:1345
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
67
po/zh_TW.po
67
po/zh_TW.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.7\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.7\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-21 12:56+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-03 07:31+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-08-03 07:31+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||||
@ -23,25 +23,60 @@ msgstr "不支援將字元集 `%s' 轉換到 `%s'"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "無法開啟由 `%s' 至 `%s' 的轉換器:%s"
|
msgstr "無法開啟由 `%s' 至 `%s' 的轉換器:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:821 glib/gutf8.c:1267
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的位元組次序"
|
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的位元組次序"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469
|
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:817 glib/gutf8.c:1017 glib/gutf8.c:1158
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1263
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "輸入完結時有未完的字元次序"
|
msgstr "輸入完結時有未完的字元次序"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:444
|
#: glib/gconvert.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gconvert.c:1311
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||||||
|
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的位元組次序"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:308
|
#: glib/gfileutils.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
@ -286,32 +321,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
|
msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:215
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "無法由副程序讀入資料"
|
msgstr "無法由副程序讀入資料"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:364
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 由副程序讀入資料時發生未預期的錯誤"
|
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 由副程序讀入資料時發生未預期的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "無法由副管道讀入資料(%s)"
|
msgstr "無法由副管道讀入資料(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112
|
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "無法進入目錄 '%s'(%s)"
|
msgstr "無法進入目錄 '%s'(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122
|
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "無法執行副程序(%s)"
|
msgstr "無法執行副程序(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219
|
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "無法建立管道來和副程序溝通(%s)"
|
msgstr "無法建立管道來和副程序溝通(%s)"
|
||||||
@ -355,15 +390,15 @@ msgstr "執行副程序時發生不明的錯誤"
|
|||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:896
|
#: glib/gutf8.c:898
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
|
msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:994 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1135
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1277 glib/gutf8.c:1373
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的次序"
|
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的次序"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1288 glib/gutf8.c:1384
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
|
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user