Version 1.3.7

Mon Sep  3 23:29:51 2001  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* Version 1.3.7

	* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in

        * Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]

	* NEWS: Various additions.
This commit is contained in:
Owen Taylor 2001-09-04 06:01:06 +00:00 committed by Owen Taylor
parent 07741c07d8
commit e40317b8ff
25 changed files with 1338 additions and 749 deletions

View File

@ -1,3 +1,13 @@
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.7
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
* NEWS: Various additions.
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi> 2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* README.win32: Update. Don't mention pthreads. * README.win32: Update. Don't mention pthreads.

View File

@ -1,3 +1,13 @@
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.7
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
* NEWS: Various additions.
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi> 2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* README.win32: Update. Don't mention pthreads. * README.win32: Update. Don't mention pthreads.

View File

@ -1,3 +1,13 @@
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.7
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
* NEWS: Various additions.
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi> 2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* README.win32: Update. Don't mention pthreads. * README.win32: Update. Don't mention pthreads.

View File

@ -1,3 +1,13 @@
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.7
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
* NEWS: Various additions.
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi> 2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* README.win32: Update. Don't mention pthreads. * README.win32: Update. Don't mention pthreads.

View File

@ -1,3 +1,13 @@
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.7
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
* NEWS: Various additions.
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi> 2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* README.win32: Update. Don't mention pthreads. * README.win32: Update. Don't mention pthreads.

View File

@ -1,3 +1,13 @@
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.7
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
* NEWS: Various additions.
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi> 2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* README.win32: Update. Don't mention pthreads. * README.win32: Update. Don't mention pthreads.

View File

@ -1,3 +1,13 @@
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.7
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
* NEWS: Various additions.
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi> 2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* README.win32: Update. Don't mention pthreads. * README.win32: Update. Don't mention pthreads.

View File

@ -1,3 +1,13 @@
Mon Sep 3 23:29:51 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Version 1.3.7
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Distribute po/po2tbl.sed.in
* Makefile.am: Remove references to glib.rc[.in]
* NEWS: Various additions.
2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi> 2001-09-04 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* README.win32: Update. Don't mention pthreads. * README.win32: Update. Don't mention pthreads.

View File

@ -19,7 +19,7 @@ EXTRA_DIST = \
makefile.mingw \ makefile.mingw \
glibconfig.h.win32.in \ glibconfig.h.win32.in \
config.h.win32.in \ config.h.win32.in \
build-dll \ po/po2tbl.sed.in \
glib-2.0.pc.in \ glib-2.0.pc.in \
gobject-2.0.pc.in \ gobject-2.0.pc.in \
gmodule-2.0.pc.in \ gmodule-2.0.pc.in \
@ -33,7 +33,6 @@ EXTRA_DIST = \
BUILT_EXTRA_DIST = \ BUILT_EXTRA_DIST = \
glibconfig.h.win32 \ glibconfig.h.win32 \
config.h.win32 \ config.h.win32 \
glib.rc \
glib.spec glib.spec
configexecincludedir = $(libdir)/glib-2.0/include configexecincludedir = $(libdir)/glib-2.0/include
@ -67,9 +66,6 @@ glibconfig.h.win32: $(top_builddir)/config.status $(top_srcdir)/glibconfig.h.win
config.h.win32: $(top_builddir)/config.status $(top_srcdir)/config.h.win32.in config.h.win32: $(top_builddir)/config.status $(top_srcdir)/config.h.win32.in
cd $(top_builddir) && CONFIG_FILES=$@ CONFIG_HEADERS= $(SHELL) ./config.status cd $(top_builddir) && CONFIG_FILES=$@ CONFIG_HEADERS= $(SHELL) ./config.status
glib.rc: $(top_builddir)/config.status $(top_srcdir)/glib.rc.in
cd $(top_builddir) && CONFIG_FILES=$@ CONFIG_HEADERS= $(SHELL) ./config.status
.PHONY: files release sanity snapshot .PHONY: files release sanity snapshot
files: files:

24
NEWS
View File

@ -1,19 +1,19 @@
Overview of Changes in GLib 1.3.7: Overview of Changes in GLib 1.3.7:
* Integrate GClosure support into the main loop * Integrate GClosure support into the main loop [Owen Taylor]
* More GSignal convenience functions (macros) * More GSignal convenience functions (macros) [Sven Neumann, Tim Janik]
* Introduced weak references for GObject * Introduced weak references for GObject [James Henstridge, Sven, Tim]
* Minor hash table optimizations * Minor hash table optimizations
* Main loop and threading improvements * Main loop and threading improvements [Sebastian Wilhelmi]
* Added g_ascii_* functions to be used for locale insensitive UTF8 * Added g_ascii_* functions to be used for locale insensitive UTF-8
compliant code instead of old string functions compliant code instead of old string functions [Darin Adler, Alex Larsson]
* Overall fixes for UTF8 compliance * Add functions for Unicode case-conversion, normalization, and
* GString improvements collation [Owen]* GString improvements [Owen]
* Reworked the GIOChannel code * Reworked the GIOChannel code [Hidetoshi Tajima, Ron Steinke]
* Removed glib-config-2.0 in favour of pkgconfig * Removed glib-config-2.0 in favour of pkgconfig [Sebastian]
* Make code 64bit clean * Make code 64bit clean [Mark Murnane]
* More G_CONST_RETURN fixes * More G_CONST_RETURN fixes
* Many improvements to the win32 code * Many improvements to the win32 code [Tor Lillqvist, Hans Breuer]
* Miscellaneous bug and API fixes * Miscellaneous bug and API fixes
Overview of Changes in GLib 1.3.6: Overview of Changes in GLib 1.3.6:

181
po/az.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-08 14:24+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-07 22:01GMT +0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-07 22:01GMT +0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
@ -14,91 +14,127 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: gconvert.c:143 #: glib/gconvert.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir" msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
#: gconvert.c:147 #: glib/gconvert.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s" msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
#: gconvert.c:262 gutf8.c:784 gutf8.c:1230 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı" msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
#: gconvert.c:267 gconvert.c:492 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s" msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
#: gconvert.c:287 gutf8.c:780 gutf8.c:980 gutf8.c:1121 gutf8.c:1226 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı" msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
#: gconvert.c:467 #: glib/gconvert.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir" msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
#: gfileutils.c:308 #: glib/gconvert.c:1202
#, c-format
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1212
#, c-format
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1229
#, c-format
msgid "The URI `%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1238
#, c-format
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1254
#, c-format
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
#: glib/gfileutils.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s" msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
#: gfileutils.c:365 #: glib/gfileutils.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s" msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
#: gfileutils.c:404 gfileutils.c:472 #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s" msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
#: gfileutils.c:418 #: glib/gfileutils.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s" msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s"
#: gfileutils.c:444 #: glib/gfileutils.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s" msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
#: gfileutils.c:653 #: glib/gfileutils.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablon '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir" msgstr "Şablon '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir"
#: gfileutils.c:665 #: glib/gfileutils.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır" msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
#: gfileutils.c:686 #: glib/gfileutils.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s" msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
#: gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s" msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
#: gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d sətirində xəta : %s" msgstr "%d sətirində xəta : %s"
#: gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:379
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;" "Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -109,17 +145,17 @@ msgstr ""
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, &amp olaraq " "başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, &amp olaraq "
"işlədə bilərsiniz" "işlədə bilərsiniz"
#: gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir" msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
#: gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Element adı '%s' bilinmir" msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
#: gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:479
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -128,7 +164,7 @@ msgstr ""
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı &amp " "işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı &amp "
"olaraq işlədin" "olaraq işlədin"
#: gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -137,16 +173,16 @@ msgstr ""
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; " "'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
"&#234) - belki rəqəm çok böyükdür" "&#234) - belki rəqəm çok böyükdür"
#: gmarkup.c:551 #: glib/gmarkup.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir" msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
#: gmarkup.c:568 #: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Boş hərf referens; &#454 kimi bir rəqəm daxil etməlidir;" msgstr "Boş hərf referens; &#454 kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
#: gmarkup.c:578 #: glib/gmarkup.c:577
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -156,15 +192,15 @@ msgstr ""
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə &amp işlədə " "xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə &amp işlədə "
"bilərsiniz" "bilərsiniz"
#: gmarkup.c:828 gmarkup.c:856 gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn" msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn"
#: gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)" msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
#: gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -173,7 +209,7 @@ msgstr ""
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element " "'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
"adı olmaya bilər" "adı olmaya bilər"
#: gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -182,14 +218,14 @@ msgstr ""
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri " "Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
"gözlənilir '%s'" "gözlənilir '%s'"
#: gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir" "Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
#: gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -200,7 +236,7 @@ msgstr ""
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf " "gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
"işlədilmiş ola bilərsiniz" "işlədilmiş ola bilərsiniz"
#: gmarkup.c:1225 #: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -209,7 +245,7 @@ msgstr ""
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir " "Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir" "işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
#: gmarkup.c:1352 #: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -218,17 +254,17 @@ msgstr ""
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir " "'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
"element adı ilə başlamır dəyəsən" "element adı ilə başlamır dəyəsən"
#: gmarkup.c:1389 #: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir" msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir"
#: gmarkup.c:1398 #: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'" msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'"
#: gmarkup.c:1409 #: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -237,16 +273,16 @@ msgstr ""
"Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə " "Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
"verilən hərf isə '>'" "verilən hərf isə '>'"
#: gmarkup.c:1542 #: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir" msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
#: gmarkup.c:1556 #: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" "Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: gmarkup.c:1564 gmarkup.c:1607 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -255,7 +291,7 @@ msgstr ""
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son " "Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
"element '%s' açıq idi" "element '%s' açıq idi"
#: gmarkup.c:1572 #: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -264,19 +300,19 @@ msgstr ""
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı " "Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
"üçbucaq mötərizə gözlənilir" "üçbucaq mötərizə gözlənilir"
#: gmarkup.c:1578 #: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: gmarkup.c:1583 #: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: gmarkup.c:1594 #: glib/gmarkup.c:1593
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -284,122 +320,123 @@ msgstr ""
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz " "Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur" "bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
#: gmarkup.c:1600 #: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" "Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: gmarkup.c:1615 #: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: gmarkup.c:1621 #: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə " "Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
"qurtarır" "qurtarır"
#: gshell.c:69 #: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "alıntılı mətn alıntı işarəti ilə başlamır" msgstr "alıntılı mətn alıntı işarəti ilə başlamır"
#: gshell.c:159 #: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Əmr sətirində və ya digər shell-quoted mətndə uyğunsuz alıntı işarəti" msgstr "Əmr sətirində və ya digər shell-quoted mətndə uyğunsuz alıntı işarəti"
#: gshell.c:519 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Mətn '' xarakterindən həmən sonra qurtardı. (Mətn '%s')" msgstr "Mətn '' xarakterindən həmən sonra qurtardı. (Mətn '%s')"
#: gshell.c:526 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s')" msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s')"
#: gshell.c:538 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)" msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)"
#: gspawn-win32.c:215 #: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası" msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası"
#: gspawn-win32.c:364 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta" "g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)" msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)" msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)" msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)" msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
#: gspawn.c:158 #: glib/gspawn.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası (%s)" msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası (%s)"
#: gspawn.c:288 #: glib/gspawn.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)" msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)"
#: gspawn.c:371 #: glib/gspawn.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)" msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
#: gspawn.c:964 #: glib/gspawn.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork iflası (%s)" msgstr "fork iflası (%s)"
#: gspawn.c:1121 #: glib/gspawn.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)" msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
#: gspawn.c:1130 #: glib/gspawn.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)" msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
#: gspawn.c:1138 #: glib/gspawn.c:1148
msgid "Unknown error executing child process" msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "Törəmə gedişat işində namə'lum xəta" msgstr "Törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
#: gspawn.c:1159 #: glib/gspawn.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)" msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
#: gutf8.c:859 #: glib/gutf8.c:898
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində" msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
#: gutf8.c:948 gutf8.c:957 gutf8.c:1089 gutf8.c:1098 gutf8.c:1240 gutf8.c:1336 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar" msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
#: gutf8.c:1251 gutf8.c:1347 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir" msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"

181
po/ca.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-08 14:24+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-30 20:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-30 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
@ -14,93 +14,129 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gconvert.c:143 #: glib/gconvert.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'" msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
#: gconvert.c:147 #: glib/gconvert.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
#: gconvert.c:262 gutf8.c:784 gutf8.c:1230 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió" msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
#: gconvert.c:267 gconvert.c:492 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
#: gconvert.c:287 gutf8.c:780 gutf8.c:980 gutf8.c:1121 gutf8.c:1226 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
#: gconvert.c:467 #: glib/gconvert.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'" msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
#: gfileutils.c:308 #: glib/gconvert.c:1202
#, c-format
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1212
#, c-format
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1229
#, c-format
msgid "The URI `%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1238
#, c-format
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1254
#, c-format
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
#: glib/gfileutils.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
#: gfileutils.c:365 #: glib/gfileutils.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s" msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
#: gfileutils.c:404 gfileutils.c:472 #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s" msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
#: gfileutils.c:418 #: glib/gfileutils.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s" "És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
#: gfileutils.c:444 #: glib/gfileutils.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s" msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
#: gfileutils.c:653 #: glib/gfileutils.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla '%s' és il·legal, no hauria de contenir un '%s'" msgstr "La plantilla '%s' és il·legal, no hauria de contenir un '%s'"
#: gfileutils.c:665 #: glib/gfileutils.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX" msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
#: gfileutils.c:686 #: glib/gfileutils.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s" msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
#: gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s" msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
#: gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s" msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
#: gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:379
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; " "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;" "&lt; &gt; &apos;"
#: gmarkup.c:389 #: glib/gmarkup.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -111,17 +147,17 @@ msgstr ""
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una " "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
"entitat,substituïu-lo per &amp;" "entitat,substituïu-lo per &amp;"
#: gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat" msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
#: gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'" msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
#: gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:479
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -130,7 +166,7 @@ msgstr ""
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter " "caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
"'&' per &amp;" "'&' per &amp;"
#: gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -139,17 +175,17 @@ msgstr ""
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " "És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
"caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg" "caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg"
#: gmarkup.c:551 #: glib/gmarkup.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès" msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
#: gmarkup.c:568 #: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;" "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
#: gmarkup.c:578 #: glib/gmarkup.c:577
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -159,15 +195,15 @@ msgstr ""
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " "utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
"el caràcter '&' per &amp;" "el caràcter '&' per &amp;"
#: gmarkup.c:828 gmarkup.c:856 gmarkup.c:887 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid" msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
#: gmarkup.c:923 #: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)" msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
#: gmarkup.c:961 #: glib/gmarkup.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -176,7 +212,7 @@ msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un " "'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
"nom d'element" "nom d'element"
#: gmarkup.c:1024 #: glib/gmarkup.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -185,7 +221,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar " "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'" "l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
#: gmarkup.c:1111 #: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -193,7 +229,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom " "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
"d'atribut '%s' de l'element '%s'" "d'atribut '%s' de l'element '%s'"
#: gmarkup.c:1152 #: glib/gmarkup.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -204,7 +240,7 @@ msgstr ""
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; " "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut" "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
#: gmarkup.c:1225 #: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -214,7 +250,7 @@ msgstr ""
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%" "després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
"s'" "s'"
#: gmarkup.c:1352 #: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -223,17 +259,17 @@ msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom " "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
"d'element no pot començar per '%s'" "d'element no pot començar per '%s'"
#: gmarkup.c:1389 #: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert" msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
#: gmarkup.c:1398 #: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'" msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
#: gmarkup.c:1409 #: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -242,17 +278,17 @@ msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el " "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
"caràcter permès és '>'" "caràcter permès és '>'"
#: gmarkup.c:1542 #: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
#: gmarkup.c:1556 #: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un " "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
"parèntesi d'angle obert '<'" "parèntesi d'angle obert '<'"
#: gmarkup.c:1564 gmarkup.c:1607 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -261,7 +297,7 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%" "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
"s'era l'últim element obert" "s'era l'últim element obert"
#: gmarkup.c:1572 #: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -270,21 +306,21 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi " "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>" "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
#: gmarkup.c:1578 #: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
#: gmarkup.c:1583 #: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
#: gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
"d'un element" "d'un element"
#: gmarkup.c:1594 #: glib/gmarkup.c:1593
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -292,54 +328,54 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que " "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut" "sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
#: gmarkup.c:1600 #: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
#: gmarkup.c:1615 #: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta final de " "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta final de "
"l'element anterior '%s'" "l'element anterior '%s'"
#: gmarkup.c:1621 #: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una " "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
"instrucció de processament" "instrucció de processament"
#: gshell.c:69 #: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "El text citat no comença amb cometes" msgstr "El text citat no comença amb cometes"
#: gshell.c:159 #: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr ""
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre " "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
"text entre cometes" "text entre cometes"
#: gshell.c:519 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')" msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
#: gshell.c:526 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text " "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
"era '%s')" "era '%s')"
#: gshell.c:538 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)" msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
#: gspawn-win32.c:215 #: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "És impossible llegir dades del procés fill" msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
#: gspawn-win32.c:364 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@ -347,77 +383,78 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades " "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
"d'un procés fill" "d'un procés fill"
#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)" msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)" msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)" msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)" msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
#: gspawn.c:158 #: glib/gspawn.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)" msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
#: gspawn.c:288 #: glib/gspawn.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés " "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
"fill (%s)" "fill (%s)"
#: gspawn.c:371 #: glib/gspawn.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)" msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
#: gspawn.c:964 #: glib/gspawn.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)" msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
#: gspawn.c:1121 #: glib/gspawn.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)" msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
#: gspawn.c:1130 #: glib/gspawn.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)" msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
#: gspawn.c:1138 #: glib/gspawn.c:1148
msgid "Unknown error executing child process" msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill" msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
#: gspawn.c:1159 #: glib/gspawn.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " "És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
"fill (%s)" "fill (%s)"
#: gutf8.c:859 #: glib/gutf8.c:898
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8" msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
#: gutf8.c:948 gutf8.c:957 gutf8.c:1089 gutf8.c:1098 gutf8.c:1240 gutf8.c:1336 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió" msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
#: gutf8.c:1251 gutf8.c:1347 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16" msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n" "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-29 07:43+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -23,25 +23,60 @@ msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterst
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'" msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:821 glib/gutf8.c:1267 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe" msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s" msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:817 glib/gutf8.c:1017 glib/gutf8.c:1158 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1263 #: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende" msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
#: glib/gconvert.c:444 #: glib/gconvert.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden" msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"
#: glib/gconvert.c:1202
#, c-format
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1212
#, c-format
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1229
#, c-format
msgid "The URI `%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1238
#, c-format
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1254
#, c-format
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
#: glib/gfileutils.c:308 #: glib/gfileutils.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
@ -315,27 +350,27 @@ msgstr ""
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in " "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
"Shellquotes" "Shellquotes"
#: glib/gshell.c:519 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'" msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
#: glib/gshell.c:526 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. " "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
"(Der Text war '%s')" "(Der Text war '%s')"
#: glib/gshell.c:538 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)" msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
#: glib/gspawn-win32.c:215 #: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden" msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
#: glib/gspawn-win32.c:364 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@ -343,22 +378,22 @@ msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem " "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
"Kindprozess" "Kindprozess"
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen" msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden" msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)" msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
@ -405,15 +440,15 @@ msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden" msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
#: glib/gutf8.c:896 #: glib/gutf8.c:898
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8" msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
#: glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:994 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1135 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1277 glib/gutf8.c:1373 #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe" msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
#: glib/gutf8.c:1288 glib/gutf8.c:1384 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16" msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n" "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-02 08:44+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n"
"Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n" "Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n"
"Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Conversi
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:821 glib/gutf8.c:1267 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión" msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Secuencia de byte no v
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error·durante la·conversión:·%s" msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:817 glib/gutf8.c:1017 glib/gutf8.c:1158 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1263 #: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
@ -436,15 +436,15 @@ msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)" msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
#: glib/gutf8.c:896 #: glib/gutf8.c:898
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 8" msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 8"
#: glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:994 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1135 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1277 glib/gutf8.c:1373 #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión" msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión"
#: glib/gutf8.c:1288 glib/gutf8.c:1384 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 16" msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 16"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3\n" "Project-Id-Version: glib 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>\n" "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>\n"
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n" "Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
@ -23,61 +23,96 @@ msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s" msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:787 glib/gutf8.c:1233 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran" msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s" msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s"
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:783 glib/gutf8.c:983 glib/gutf8.c:1124 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1229 #: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran" msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran"
#: glib/gconvert.c:444 #: glib/gconvert.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera" msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera"
#: glib/gconvert.c:1202
#, c-format
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1212
#, c-format
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1229
#, c-format
msgid "The URI `%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1238
#, c-format
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1254
#, c-format
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
#: glib/gfileutils.c:308 #: glib/gfileutils.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s" msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:365 #: glib/gfileutils.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s" msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s"
#: glib/gfileutils.c:404 glib/gfileutils.c:472 #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s" msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s"
#: glib/gfileutils.c:418 #: glib/gfileutils.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s"
#: glib/gfileutils.c:444 #: glib/gfileutils.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s"
#: glib/gfileutils.c:653 #: glib/gfileutils.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan" msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan"
#: glib/gfileutils.c:665 #: glib/gfileutils.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX" msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:686 #: glib/gfileutils.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s" msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
@ -302,26 +337,26 @@ msgstr ""
"Nabarmen ikur galdua komando lerroan edo maskorreko nabarmentze texturen " "Nabarmen ikur galdua komando lerroan edo maskorreko nabarmentze texturen "
"batetan" "batetan"
#: glib/gshell.c:519 #: glib/gshell.c:526
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Textua bukatzen da '%s' batez. (Textua: '%s')" msgstr "Textua bukatzen da '%s' batez. (Textua: '%s')"
#: glib/gshell.c:526 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Textua bukatua %c-rako nabarmentze ikurra aurkitu aurretik. (Textua: '%s')" "Textua bukatua %c-rako nabarmentze ikurra aurkitu aurretik. (Textua: '%s')"
#: glib/gshell.c:538 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)" msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)"
#: glib/gspawn-win32.c:215 #: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran" msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran"
#: glib/gspawn-win32.c:364 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@ -329,22 +364,22 @@ msgstr ""
"Ezusteko errora g_io_channel_win32_poll()-n child prozedurako datuak " "Ezusteko errora g_io_channel_win32_poll()-n child prozedurako datuak "
"irakurtzekoan" "irakurtzekoan"
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ezin irakurri child hodian (%s)" msgstr "Ezin irakurri child hodian (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Ezin aldatu '%s' direktoriora (%s)" msgstr "Ezin aldatu '%s' direktoriora (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)" msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)" msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)"
@ -389,15 +424,15 @@ msgstr "Errore eezaguna child prozeduran"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Ezin irakurri datu nahikorik child-en pid hodian (%s)" msgstr "Ezin irakurri datu nahikorik child-en pid hodian (%s)"
#: glib/gutf8.c:862 #: glib/gutf8.c:898
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Hizkia ildotik at UTF-8-n" msgstr "Hizkia ildotik at UTF-8-n"
#: glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1092 glib/gutf8.c:1101 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1243 glib/gutf8.c:1339 #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ezinezko segida itzulpen sarreran" msgstr "Ezinezko segida itzulpen sarreran"
#: glib/gutf8.c:1254 glib/gutf8.c:1350 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Hizkia ildotik at UTF-16-en" msgstr "Hizkia ildotik at UTF-16-en"

179
po/fr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-02 13:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-02 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-02 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
@ -13,94 +13,130 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gconvert.c:95 #: glib/gconvert.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté" "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
#: gconvert.c:99 #: glib/gconvert.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
#: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur" msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
#: gconvert.c:219 gconvert.c:444 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erreur durand la conversion : %s" msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
#: gconvert.c:239 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée" msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
#: gconvert.c:419 #: glib/gconvert.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »" msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
#: gfileutils.c:293 #: glib/gconvert.c:1202
#, c-format
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1212
#, c-format
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1229
#, c-format
msgid "The URI `%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1238
#, c-format
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1254
#, c-format
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
#: glib/gfileutils.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
#: gfileutils.c:350 #: glib/gfileutils.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s" msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s"
#: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456 #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s" msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: gfileutils.c:402 #: glib/gfileutils.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s" "Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"
#: gfileutils.c:428 #: glib/gfileutils.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s" msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"
#: gfileutils.c:637 #: glib/gfileutils.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "Le modèle « %s » est illégal, il ne devrait pas contenir de « %s »" msgstr "Le modèle « %s » est illégal, il ne devrait pas contenir de « %s »"
#: gfileutils.c:649 #: glib/gfileutils.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX" msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
#: gfileutils.c:670 #: glib/gfileutils.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s" msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s"
#: gmarkup.c:302 #: glib/gmarkup.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s" msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
#: gmarkup.c:386 #: glib/gmarkup.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
#: gmarkup.c:465 #: glib/gmarkup.c:379
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; " "Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: gmarkup.c:475 #: glib/gmarkup.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -111,17 +147,17 @@ msgstr ""
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre " "caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
"une entité, échappez le comme &amp;" "une entité, échappez le comme &amp;"
#: gmarkup.c:511 #: glib/gmarkup.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité" msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
#: gmarkup.c:555 #: glib/gmarkup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu" msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
#: gmarkup.c:565 #: glib/gmarkup.c:479
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -130,7 +166,7 @@ msgstr ""
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette " "un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
"comme &amp;" "comme &amp;"
#: gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -140,16 +176,16 @@ msgstr ""
"la référence de caractère (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est " "la référence de caractère (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
"trop grand" "trop grand"
#: gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé" msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
#: gmarkup.c:654 #: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;" msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
#: gmarkup.c:664 #: glib/gmarkup.c:577
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -159,15 +195,15 @@ msgstr ""
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une " "vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
"entité - échappez l'esperluette comme &amp;" "entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide" msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
#: gmarkup.c:994 #: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)" msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
#: gmarkup.c:1032 #: glib/gmarkup.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -176,20 +212,20 @@ msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne " "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
"semble pas commencer un nom d'élément" "semble pas commencer un nom d'élément"
#: gmarkup.c:1099 #: glib/gmarkup.c:1023
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir " msgstr "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir "
#: gmarkup.c:1189 #: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1230 #: glib/gmarkup.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -197,189 +233,190 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1302 #: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1431 #: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1468 #: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1477 #: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1488 #: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1615 #: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1629 #: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1645 #: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1651 #: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1656 #: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1667 #: glib/gmarkup.c:1593
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1673 #: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1688 #: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1694 #: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
#: gshell.c:69 #: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "" msgstr ""
#: gshell.c:159 #: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr ""
#: gshell.c:519 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
#: gshell.c:526 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
#: gshell.c:538 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn-win32.c:213 #: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn-win32.c:362 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:158 #: glib/gspawn.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:288 #: glib/gspawn.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:371 #: glib/gspawn.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:964 #: glib/gspawn.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:1121 #: glib/gspawn.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:1130 #: glib/gspawn.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:1138 #: glib/gspawn.c:1148
msgid "Unknown error executing child process" msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:1159 #: glib/gspawn.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gutf8.c:810 #: glib/gutf8.c:898
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
#: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: KDEADMIN/kcron\n" "Project-Id-Version: KDEADMIN/kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-17 11:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n" "Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
@ -24,25 +24,60 @@ msgstr ""
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje konvertera fila frå PDF- til PS-format." msgstr "Kunne ikkje konvertera fila frå PDF- til PS-format."
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:787 glib/gutf8.c:1233 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil ved lesing av gruppe: " msgstr "Feil ved lesing av gruppe: "
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:783 glib/gutf8.c:983 glib/gutf8.c:1124 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1229 #: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:444 #: glib/gconvert.c:488
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "kan ikkje skifte tilbake til filkatalog \"%s\"" msgstr "kan ikkje skifte tilbake til filkatalog \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1202
#, c-format
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1212
#, c-format
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1229
#, c-format
msgid "The URI `%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1238
#, c-format
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1254
#, c-format
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Ugyldig celle i ResultX"
#: glib/gfileutils.c:308 #: glib/gfileutils.c:308
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
@ -50,7 +85,7 @@ msgstr ""
"Feil ved lesing a fil:\n" "Feil ved lesing a fil:\n"
"%1" "%1"
#: glib/gfileutils.c:365 #: glib/gfileutils.c:366
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -58,34 +93,34 @@ msgstr ""
"%1:\n" "%1:\n"
"%2" "%2"
#: glib/gfileutils.c:404 glib/gfileutils.c:472 #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
"Kunne ikkje opna fil:\n" "Kunne ikkje opna fil:\n"
"%s" "%s"
#: glib/gfileutils.c:418 #: glib/gfileutils.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:444 #: glib/gfileutils.c:445
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Kunne ikkje laga mappa '%1', den finst alt." msgstr "Kunne ikkje laga mappa '%1', den finst alt."
#: glib/gfileutils.c:653 #: glib/gfileutils.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:665 #: glib/gfileutils.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Malfila %1 finst ikkje!" msgstr "Malfila %1 finst ikkje!"
#: glib/gfileutils.c:686 #: glib/gfileutils.c:687
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -284,48 +319,48 @@ msgstr ""
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gshell.c:519 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gshell.c:526 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gshell.c:538 #: glib/gshell.c:545
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Klassenamnet kan ikkje innehalda 'kvite teikn'" msgstr "Klassenamnet kan ikkje innehalda 'kvite teikn'"
#: glib/gspawn-win32.c:215 #: glib/gspawn-win32.c:212
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess '%1'." msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess '%1'."
#: glib/gspawn-win32.c:364 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Kunne ikkje lesa katalog." msgstr "Kunne ikkje lesa katalog."
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "kan ikkje skifte til filkatalog \"%s\"" msgstr "kan ikkje skifte til filkatalog \"%s\""
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kunne ikkje køyra e-postprogram" msgstr "Kunne ikkje køyra e-postprogram"
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Kan ikkje laga sokkel for kommunikasjon med Piloten" msgstr "Kan ikkje laga sokkel for kommunikasjon med Piloten"
@ -370,19 +405,18 @@ msgstr "Vel ingen barneprosessar"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:862 #: glib/gutf8.c:898
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Ignorer teikn:" msgstr "Ignorer teikn:"
#: glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1092 glib/gutf8.c:1101 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1243 glib/gutf8.c:1339 #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig celle i ResultX" msgstr "Ugyldig celle i ResultX"
#: glib/gutf8.c:1254 glib/gutf8.c:1350 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Ignorer teikn:" msgstr "Ignorer teikn:"

105
po/no.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-27 20:42+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-27 21:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-27 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@ -23,61 +23,96 @@ msgstr "Konvertering fra tegnsett `%s' til `%s' er ikke st
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra `%s' til `%s': %s" msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra `%s' til `%s': %s"
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:787 glib/gutf8.c:1233 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s" msgstr "Feil under konvertering: %s"
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:783 glib/gutf8.c:983 glib/gutf8.c:1124 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1229 #: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata" msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata"
#: glib/gconvert.c:444 #: glib/gconvert.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" '%s' til tegnsett '%s'" msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" '%s' til tegnsett '%s'"
#: glib/gconvert.c:1202
#, c-format
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1212
#, c-format
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1229
#, c-format
msgid "The URI `%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1238
#, c-format
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1254
#, c-format
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
#: glib/gfileutils.c:308 #: glib/gfileutils.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av fil '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av fil '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:365 #: glib/gfileutils.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing fra fil '%s': %s" msgstr "Feil under lesing fra fil '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:404 glib/gfileutils.c:472 #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av fil '%s': %s" msgstr "Feil under åpning av fil '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:418 #: glib/gfileutils.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil '%s': fstat() feilet: %s" msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil '%s': fstat() feilet: %s"
#: glib/gfileutils.c:444 #: glib/gfileutils.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil '%s': fdopen() feilet: %s" msgstr "Feil under åpning av fil '%s': fdopen() feilet: %s"
#: glib/gfileutils.c:653 #: glib/gfileutils.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "Mal '%s' er ugyldig, skulle inneholdt en '%s'" msgstr "Mal '%s' er ugyldig, skulle inneholdt en '%s'"
#: glib/gfileutils.c:665 #: glib/gfileutils.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Mal '%s' slutter ikke med XXXXXX" msgstr "Mal '%s' slutter ikke med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:686 #: glib/gfileutils.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Feil under oppretting av fil '%s': %s" msgstr "Feil under oppretting av fil '%s': %s"
@ -205,14 +240,18 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Rart tegn '%s', ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for attributt '%s' for element '%s' oppgis" msgstr ""
"Rart tegn '%s', ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
"attributt '%s' for element '%s' oppgis"
#: glib/gmarkup.c:1351 #: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "'%s' er ikke et gyldig tegn etter tegnene '</'; '%s' er kanskje ikke begynnelsen på et elementnavn" msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldig tegn etter tegnene '</'; '%s' er kanskje ikke "
"begynnelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1388 #: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format #, c-format
@ -289,7 +328,8 @@ msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1620 #: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon" msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
#: glib/gshell.c:69 #: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -299,46 +339,49 @@ msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst" msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
#: glib/gshell.c:519 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst sluttet rett etter et '' tegn. (Teksten var '%s')" msgstr "Tekst sluttet rett etter et '' tegn. (Teksten var '%s')"
#: glib/gshell.c:526 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var '%s')" msgstr ""
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var '%s')"
#: glib/gshell.c:538 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)" msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
#: glib/gspawn-win32.c:215 #: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess" msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
#: glib/gspawn-win32.c:364 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en underprosess" msgstr ""
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
"underprosess"
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)" msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Feil ved skifte til katalog '%s' (%s)" msgstr "Feil ved skifte til katalog '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)" msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)" msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
@ -382,15 +425,15 @@ msgstr "Ukjent feil under kj
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)" msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
#: glib/gutf8.c:862 #: glib/gutf8.c:898
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8" msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1092 glib/gutf8.c:1101 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1243 glib/gutf8.c:1339 #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering" msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
#: glib/gutf8.c:1254 glib/gutf8.c:1350 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16" msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"

183
po/ru.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-19 13:20+0300\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-19 13:34+03:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-19 13:34+03:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n" "Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -13,90 +13,128 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gconvert.c:95 #: glib/gconvert.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÉÚ ÎÁÂÏÒÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ× \"%s\" × \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÉÚ ÎÁÂÏÒÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ× \"%s\" × \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
#: gconvert.c:99 #: glib/gconvert.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔÅÌØ ÉÚ \"%s\" × \"%s\": %s" msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔÅÌØ ÉÚ \"%s\" × \"%s\": %s"
#: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "鎤ミメチラノフリホチム ミマモフナトマラチヤナフリホマモヤリ ツチハヤマラ ラ ラネマトホマハ モヤメマヒナ トフム ミメナマツメチレマラチホノム" msgstr ""
"îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÂÁÊÔÏ× × ×ÈÏÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÄÌÑ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ"
#: gconvert.c:219 gconvert.c:444 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÉ: %s" msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÉ: %s"
#: gconvert.c:239 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "" msgstr ""
#: gconvert.c:419 #: glib/gconvert.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gfileutils.c:293 #: glib/gconvert.c:1202
#, c-format
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1212
#, c-format
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1229
#, c-format
msgid "The URI `%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1238
#, c-format
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1254
#, c-format
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr ""
"îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÂÁÊÔÏ× × ×ÈÏÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÄÌÑ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ"
#: glib/gfileutils.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s" msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
#: gfileutils.c:350 #: glib/gfileutils.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s" msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
#: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456 #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s" msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
#: gfileutils.c:402 #: glib/gfileutils.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gfileutils.c:428 #: glib/gfileutils.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gfileutils.c:637 #: glib/gfileutils.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gfileutils.c:649 #: glib/gfileutils.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "" msgstr ""
#: gfileutils.c:670 #: glib/gfileutils.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s" msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s"
#: gmarkup.c:302 #: glib/gmarkup.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d ÓÉÍ×ÏÌÅ %d: %s" msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d ÓÉÍ×ÏÌÅ %d: %s"
#: gmarkup.c:386 #: glib/gmarkup.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d: %s" msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d: %s"
#: gmarkup.c:465 #: glib/gmarkup.c:379
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:475 #: glib/gmarkup.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -104,74 +142,74 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:511 #: glib/gmarkup.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "óÉÍ×ÏÌ \"%s\" ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍ ×ÎÕÔÒÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÕÝÎÏÓÔÉ" msgstr "óÉÍ×ÏÌ \"%s\" ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍ ×ÎÕÔÒÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÕÝÎÏÓÔÉ"
#: gmarkup.c:555 #: glib/gmarkup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "îÅ ÉÚ×ÅÓÔÎÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÕÝÎÏÓÔÉ \"%s\"" msgstr "îÅ ÉÚ×ÅÓÔÎÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÕÝÎÏÓÔÉ \"%s\""
#: gmarkup.c:565 #: glib/gmarkup.c:479
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:654 #: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:664 #: glib/gmarkup.c:577
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ UTF-8 ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ" msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ UTF-8 ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ"
#: gmarkup.c:994 #: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÄÏÌÖÅÎ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó ÜÌÅÍÅÎÔÁ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ <book>)" msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÄÏÌÖÅÎ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó ÜÌÅÍÅÎÔÁ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ <book>)"
#: gmarkup.c:1032 #: glib/gmarkup.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1099 #: glib/gmarkup.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1189 #: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1230 #: glib/gmarkup.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -179,189 +217,190 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1302 #: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1431 #: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1468 #: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1477 #: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1488 #: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1615 #: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÂÙÌ ÐÕÓÔ ÉÌÉ ÓÏÄÅÒÖÁÌ ÔÏÌØËÏ ÐÒÏÂÅÌÙ" msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÂÙÌ ÐÕÓÔ ÉÌÉ ÓÏÄÅÒÖÁÌ ÔÏÌØËÏ ÐÒÏÂÅÌÙ"
#: gmarkup.c:1629 #: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1645 #: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1651 #: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1656 #: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1667 #: glib/gmarkup.c:1593
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1673 #: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1688 #: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1694 #: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
#: gshell.c:69 #: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "ôÅËÓÔ × ËÁ×ÙÞËÁÈ ÎÅ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ÓÉÍ×ÏÌÁ ËÁ×ÙÞËÉ" msgstr "ôÅËÓÔ × ËÁ×ÙÞËÁÈ ÎÅ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ÓÉÍ×ÏÌÁ ËÁ×ÙÞËÉ"
#: gshell.c:159 #: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr ""
#: gshell.c:519 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
#: gshell.c:526 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
#: gshell.c:538 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "ôÅËÓÔ ÂÙÌ ÐÕÓÔ (ÉÌÉ ÓÏÄÅÒÖÁÌ ÔÏÌØËÏ ÐÒÏÂÅÌÙ)" msgstr "ôÅËÓÔ ÂÙÌ ÐÕÓÔ (ÉÌÉ ÓÏÄÅÒÖÁÌ ÔÏÌØËÏ ÐÒÏÂÅÌÙ)"
#: gspawn-win32.c:213 #: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "óÂÏÊ ÞÔÅÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÉÚ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ" msgstr "óÂÏÊ ÞÔÅÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÉÚ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ"
#: gspawn-win32.c:362 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "óÂÏÊ ÓÍÅÎÙ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\" (%s)" msgstr "óÂÏÊ ÓÍÅÎÙ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\" (%s)"
#: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "óÂÏÊ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ (%s)" msgstr "óÂÏÊ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ (%s)"
#: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:158 #: glib/gspawn.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "óÂÏÊ ÞÔÅÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÏÔ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ (%s)" msgstr "óÂÏÊ ÞÔÅÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ÏÔ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ (%s)"
#: gspawn.c:288 #: glib/gspawn.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:371 #: glib/gspawn.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ × waitpid() (%s" msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ × waitpid() (%s"
#: gspawn.c:964 #: glib/gspawn.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:1121 #: glib/gspawn.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:1130 #: glib/gspawn.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:1138 #: glib/gspawn.c:1148
msgid "Unknown error executing child process" msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ" msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ"
#: gspawn.c:1159 #: glib/gspawn.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gutf8.c:810 #: glib/gutf8.c:898
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "óÉÍ×ÏÌ ×ÎÅ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ ÄÌÑ UTF-8" msgstr "óÉÍ×ÏÌ ×ÎÅ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ ÄÌÑ UTF-8"
#: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
#: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "óÉÍ×ÏÌ ×ÎÅ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ ÄÌÑ UTF-16" msgstr "óÉÍ×ÏÌ ×ÎÅ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ ÄÌÑ UTF-16"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-03 23:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -23,61 +23,96 @@ msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s" msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:787 glib/gutf8.c:1233 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe" msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:783 glib/gutf8.c:983 glib/gutf8.c:1124 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1229 #: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda" msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
#: glib/gconvert.c:444 #: glib/gconvert.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
#: glib/gconvert.c:1202
#, c-format
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1212
#, c-format
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1229
#, c-format
msgid "The URI `%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1238
#, c-format
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1254
#, c-format
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
#: glib/gfileutils.c:308 #: glib/gfileutils.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:365 #: glib/gfileutils.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s" msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:404 glib/gfileutils.c:472 #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:418 #: glib/gfileutils.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
#: glib/gfileutils.c:444 #: glib/gfileutils.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
#: glib/gfileutils.c:653 #: glib/gfileutils.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'" msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
#: glib/gfileutils.c:665 #: glib/gfileutils.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX" msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:686 #: glib/gfileutils.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s" msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
@ -284,6 +319,7 @@ msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa" msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1614 #: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'" msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
@ -299,27 +335,27 @@ msgstr "Citirano besedilo se ne za
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj" msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj"
#: glib/gshell.c:519 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')" msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
#: glib/gshell.c:526 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo " "Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo "
"je bilo '%s')" "je bilo '%s')"
#: glib/gshell.c:538 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)" msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
#: glib/gspawn-win32.c:215 #: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka" msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
#: glib/gspawn-win32.c:364 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@ -327,22 +363,22 @@ msgstr ""
"Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " "Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
"procesa otroka" "procesa otroka"
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)" msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)" msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)" msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)" msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
@ -387,15 +423,15 @@ msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)" msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
#: glib/gutf8.c:862 #: glib/gutf8.c:898
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-8" msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
#: glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1092 glib/gutf8.c:1101 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1243 glib/gutf8.c:1339 #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe" msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
#: glib/gutf8.c:1254 glib/gutf8.c:1350 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16" msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-06 20:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 20:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-06 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -25,64 +25,99 @@ msgstr "Konvertering fr
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s" msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:787 glib/gutf8.c:1233 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fel under konvertering: %s" msgstr "Fel under konvertering: %s"
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:783 glib/gutf8.c:983 glib/gutf8.c:1124 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1229 #: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata" msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
# fallback syftar på en sträng # fallback syftar på en sträng
#: glib/gconvert.c:444 #: glib/gconvert.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\"" msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1202
#, c-format
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1212
#, c-format
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1229
#, c-format
msgid "The URI `%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1238
#, c-format
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1254
#, c-format
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
#: glib/gfileutils.c:308 #: glib/gfileutils.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:365 #: glib/gfileutils.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:404 glib/gfileutils.c:472 #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:418 #: glib/gfileutils.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Misslyckades med att få tag på attributen till filen \"%s\": fstat() " "Misslyckades med att få tag på attributen till filen \"%s\": fstat() "
"misslyckades: %s" "misslyckades: %s"
#: glib/gfileutils.c:444 #: glib/gfileutils.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
#: glib/gfileutils.c:653 #: glib/gfileutils.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\"" msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:665 #: glib/gfileutils.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX" msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:686 #: glib/gfileutils.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
@ -156,8 +191,8 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett " "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
"&-tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;" "tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
@ -314,27 +349,27 @@ msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text" msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
# tecknet är ett #: gshell.c:519 # tecknet är ett #: gshell.c:519
#: glib/gshell.c:519 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")." msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
#: glib/gshell.c:526 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var " "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
"\"%s\")." "\"%s\")."
#: glib/gshell.c:538 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)" msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
#: glib/gspawn-win32.c:215 #: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen" msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
#: glib/gspawn-win32.c:364 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@ -342,22 +377,22 @@ msgstr ""
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en " "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
"barnprocess" "barnprocess"
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barnet (%s)" msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barnet (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Misslyckades med att byta katalog till \"%s\" (%s)" msgstr "Misslyckades med att byta katalog till \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
@ -404,15 +439,15 @@ msgstr ""
"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid " "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
"(%s)" "(%s)"
#: glib/gutf8.c:862 #: glib/gutf8.c:898
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8" msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
#: glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1092 glib/gutf8.c:1101 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1243 glib/gutf8.c:1339 #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
#: glib/gutf8.c:1254 glib/gutf8.c:1350 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16" msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"

217
po/ta.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-30 21:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-29 23:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-29 23:21-0500\n"
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Tamil\n" "Language-Team: Tamil\n"
@ -13,112 +13,147 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gconvert.c:95 #: glib/gconvert.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s', `%s' ¢ý ÅâÔÕ Å¨¸ìÌ Á¡üÚžüÌ ¬¾ÃÅÇ¢ôÒ ¸¢¨¼Â¡Ð" msgstr "`%s', `%s' ¢ý ÅâÔÕ Å¨¸ìÌ Á¡üÚžüÌ ¬¾ÃÅÇ¢ôÒ ¸¢¨¼Â¡Ð"
#: gconvert.c:99 #: glib/gconvert.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s" msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
#: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ" msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
#: gconvert.c:219 gconvert.c:439 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Á¡üÚõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s" msgstr "Á¡üÚõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
#: gconvert.c:237 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "¯ûÇ£Êý ÓÊÅ¢ø ̨ÈÅ¡É ÅâÔÕ Å⨺ӨÈ" msgstr "¯ûÇ£Êý ÓÊÅ¢ø ̨ÈÅ¡É ÅâÔÕ Å⨺ӨÈ"
#: gconvert.c:414 #: glib/gconvert.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "À¢ýɨ¼ôÒ '%s', '%s' ÌÈ¢ì ¸½Á¢üÌ Á¡üÈ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä" msgstr "À¢ýɨ¼ôÒ '%s', '%s' ÌÈ¢ì ¸½Á¢üÌ Á¡üÈ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: gfileutils.c:293 #: glib/gconvert.c:1202
#, c-format
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1212
#, c-format
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1229
#, c-format
msgid "The URI `%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1238
#, c-format
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1254
#, c-format
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
#: glib/gfileutils.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s" msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
#: gfileutils.c:350 #: glib/gfileutils.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ø ­ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s" msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ø ­ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
#: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456 #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s" msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
#: gfileutils.c:402 #: glib/gfileutils.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ý ÀñÒ¸¨Ç ¦ÀÈÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fstat() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
"'%s' §¸¡ôÀ¢ý ÀñÒ¸¨Ç ¦ÀÈÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fstat() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
#: gfileutils.c:428 #: glib/gfileutils.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fdopen() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s" msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fdopen() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
#: gfileutils.c:637 #: glib/gfileutils.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îÍ À¢¨Æ¡ÉÐ; «¾É¢ø '%s' ­Õì¸ì ܼ¡Ð" msgstr "'%s' ÀÊÁ «îÍ À¢¨Æ¡ÉÐ; «¾É¢ø '%s' ­Õì¸ì ܼ¡Ð"
#: gfileutils.c:649 #: glib/gfileutils.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îº¢ý ÓÊ× XXXXXX «øÄ" msgstr "'%s' ÀÊÁ «îº¢ý ÓÊ× XXXXXX «øÄ"
#: gfileutils.c:670 #: glib/gfileutils.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s" msgstr "'%s' §¸¡ô¨À À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
#: gmarkup.c:302 #: glib/gmarkup.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d Åâ¢ø %d ÅâÔÕÅ¢ø À¢¨Æ: %s" msgstr "%d Åâ¢ø %d ÅâÔÕÅ¢ø À¢¨Æ: %s"
#: gmarkup.c:386 #: glib/gmarkup.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d Åâ¢ø À¢¨Æ: %s" msgstr "%d Åâ¢ø À¢¨Æ: %s"
#: gmarkup.c:465 #: glib/gmarkup.c:379
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"¦ÅüÈ¡ À¢Ã¾¢¿¢¾¢ '&;' ¸ñ¼Ð; ºÃ¢Â¡É À¢Ã¾¢¿¢¾¢¸û: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;" "¦ÅüÈ¡ À¢Ã¾¢¿¢¾¢ '&;' ¸ñ¼Ð; ºÃ¢Â¡É À¢Ã¾¢¿¢¾¢¸û: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: gmarkup.c:475 #: glib/gmarkup.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦¾¡¼ì¸ò¾¢ø ÅÃìܼ¡Ð; & ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢¨Âò ¦¾¡¼íÌõ; " "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦¾¡¼ì¸ò¾¢ø ÅÃìܼ¡Ð; & ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢¨Âò ¦¾¡¼íÌõ; ­"
"­ó¾ & µ÷ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¡¸ ­Õì¸ìܼ¡Ð ±ýÈ¡ø; «¨¾ &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;" "ó¾ & µ÷ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¡¸ ­Õì¸ìܼ¡Ð ±ýÈ¡ø; «¨¾ &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
#: gmarkup.c:511 #: glib/gmarkup.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂâø À¢¨Æ¡ÉÐ" msgstr "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂâø À¢¨Æ¡ÉÐ"
#: gmarkup.c:555 #: glib/gmarkup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' ¦¾Ã¢Â¡¾Ð" msgstr "À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' ¦¾Ã¢Â¡¾Ð"
#: gmarkup.c:565 #: glib/gmarkup.c:479
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -126,65 +161,63 @@ msgstr ""
"À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ';'¯¼ý ÓÊŨ¼ÂÅ¢ø¨Ä; ¿£í¸û À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ´ý¨È ¦¾¡¼í¸ §Â¡º¢ì¸¡Áø '&' " "À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ';'¯¼ý ÓÊŨ¼ÂÅ¢ø¨Ä; ¿£í¸û À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ´ý¨È ¦¾¡¼í¸ §Â¡º¢ì¸¡Áø '&' "
"ÀÂýÀÎò¾¢ ­Õì¸Ä¡õ - '&'¨º &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;" "ÀÂýÀÎò¾¢ ­Õì¸Ä¡õ - '&'¨º &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
#: gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
""
#: gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "µ÷ «ÛÁ¾¢ì¸ôÀð¼ ÅâÔÕ¨Å, ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ '%s' ÌȢ£Π¦ºö¡Ð" msgstr "µ÷ «ÛÁ¾¢ì¸ôÀð¼ ÅâÔÕ¨Å, ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ '%s' ÌȢ£Π¦ºö¡Ð"
#: gmarkup.c:654 #: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "§ÅüÈ¡É ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ; &#454 ¬¸¢Â ­Äì¸í¸û §º÷ó¾¢Õì §ÅñÎõ;" msgstr "§ÅüÈ¡É ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ; &#454 ¬¸¢Â ­Äì¸í¸û §º÷ó¾¢Õì §ÅñÎõ;"
#: gmarkup.c:664 #: glib/gmarkup.c:577
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
""
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "À¢¨ÆÂ¡É UTF-8 ÌȢ£Π¦ºöÂôÀð¼ ¯¨Ã" msgstr "À¢¨ÆÂ¡É UTF-8 ÌȢ£Π¦ºöÂôÀð¼ ¯¨Ã"
#: gmarkup.c:994 #: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "¬Å½õ µ÷ ¯ÚôÒ¼ý (¯¾¡Ã½õ: <book>) ¦¾¡¼í¸ §ÅñÎõ" msgstr "¬Å½õ µ÷ ¯ÚôÒ¼ý (¯¾¡Ã½õ: <book>) ¦¾¡¼í¸ §ÅñÎõ"
#: gmarkup.c:1032 #: glib/gmarkup.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"'<' ÅâÔըŠ¦¾¡¼÷óÐ '%s' Åà ÓÊ¡Ð; «¨¾ô ÀÂýÀÎò¾¢ µ÷ ¯ÚôÀÊ¢ý ¦À¨Ãò " "'<' ÅâÔըŠ¦¾¡¼÷óÐ '%s' Åà ÓÊ¡Ð; «¨¾ô ÀÂýÀÎò¾¢ µ÷ ¯ÚôÀÊ¢ý ¦À¨Ãò ¦¾¡¼í¸ "
"¦¾¡¼í¸ ÓÊ¡Ð" "ÓÊ¡Ð"
#: gmarkup.c:1099 #: glib/gmarkup.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"´ü¨È ÅâÔÕ '%s', '%s' ¯ÚôÀÊ ¦¾¡¼í¸ø ´ð¨¼ µ÷ '>' ÅâÔÕ ÓÊ× ¦ºöÔõ ±ýÚ " "´ü¨È ÅâÔÕ '%s', '%s' ¯ÚôÀÊ ¦¾¡¼í¸ø ´ð¨¼ µ÷ '>' ÅâÔÕ ÓÊ× ¦ºöÔõ ±ýÚ ±¾¢"
"±¾¢÷À¡÷ò¾Ð" "÷À¡÷ò¾Ð"
#: gmarkup.c:1189 #: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' µ÷ ´ü¨È ÅâÔÕ, ÀñÀ¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' À¢ý ('%s' ¯ÚôÀ¢ý) ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð µ÷ '=' ÅâÔÕ" "'%s' µ÷ ´ü¨È ÅâÔÕ, ÀñÀ¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' À¢ý ('%s' ¯ÚôÀ¢ý) ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð µ÷ '=' ÅâÔÕ"
#: gmarkup.c:1230 #: glib/gmarkup.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -192,10 +225,10 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Tek karakter '%s', '%s' elamanin baþlangýç etiketinin sonuna '>' veya '/' " "Tek karakter '%s', '%s' elamanin baþlangýç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmýþ " "bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
"olabilirsiniz" "kullanmýþ olabilirsiniz"
#: gmarkup.c:1302 #: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -204,7 +237,7 @@ msgstr ""
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e deðer verilirken eþittir " "Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e deðer verilirken eþittir "
"iþaretinden sonra açýk alýntý iþareti bekleniyor" "iþaretinden sonra açýk alýntý iþareti bekleniyor"
#: gmarkup.c:1431 #: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -213,17 +246,17 @@ msgstr ""
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir " "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir "
"eleman ismiyle baþlamýyor olabilir" "eleman ismiyle baþlamýyor olabilir"
#: gmarkup.c:1468 #: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, ¾ü¦À¡Ð ´Õ ¯ÚôÒõ ¾¢ÈóÐ ­ø¨Ä" msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, ¾ü¦À¡Ð ´Õ ¯ÚôÒõ ¾¢ÈóÐ ­ø¨Ä"
#: gmarkup.c:1477 #: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, «É¡ø ¾ü¦À¡Ð ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ ¯ÚôÒ '%s'" msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, «É¡ø ¾ü¦À¡Ð ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ ¯ÚôÒ '%s'"
#: gmarkup.c:1488 #: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -232,45 +265,43 @@ msgstr ""
"Kapalý eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðildir; izin " "Kapalý eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðildir; izin "
"verilen karakter ise '>'" "verilen karakter ise '>'"
#: gmarkup.c:1615 #: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "¦ÅüÈ¡É ¬Å½õ «øÄÐ ¬Å½ò¾¢ø ­ÚôÀÐ «¨ÉòÐõ ¦Åñ¦ÅÇ¢" msgstr "¦ÅüÈ¡É ¬Å½õ «øÄÐ ¬Å½ò¾¢ø ­ÚôÀÐ «¨ÉòÐõ ¦Åñ¦ÅÇ¢"
#: gmarkup.c:1629 #: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' À¢ÈÌ ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "'<' À¢ÈÌ ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"¯ÚôÒ¸û ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ§À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð - ¸¨¼º¢Â¡¸ò ¾¢Èì¸ôÀð¼ " "¯ÚôÒ¸û ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ§À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð - ¸¨¼º¢Â¡¸ò ¾¢Èì¸ôÀð¼ ¯ÚôÒ '%s'"
"¯ÚôÒ '%s'"
#: gmarkup.c:1645 #: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð, «¨¼Â¡Ç ´ðÎ <%s/> ÓÊÅ¢ø µ÷ '}' ­ÕìÌõ ±É " "¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð, «¨¼Â¡Ç ´ðÎ <%s/> ÓÊÅ¢ø µ÷ '}' ­ÕìÌõ ±É ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð"
"±¾¢÷À¡÷ò¾Ð"
#: gmarkup.c:1651 #: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "¯ÚôÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "¯ÚôÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: gmarkup.c:1656 #: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "¯ÚôÒ-¦¾¡¼í¸Ç¢ý «¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "¯ÚôÒ-¦¾¡¼í¸Ç¢ý «¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: gmarkup.c:1667 #: glib/gmarkup.c:1593
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -278,119 +309,119 @@ msgstr ""
"Doküman özellik adýný takip eden eþittir isaretinden sonra beklenmedik bir " "Doküman özellik adýný takip eden eþittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
"þekilde bitti: özellik degeri yok" "þekilde bitti: özellik degeri yok"
#: gmarkup.c:1673 #: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯ûÇ¢ÚìÌõ §À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯ûÇ¢ÚìÌõ §À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: gmarkup.c:1688 #: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' ±ýÛõ ãÎ-«¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "'%s' ±ýÛõ ãÎ-«¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: gmarkup.c:1694 #: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
#: gshell.c:69 #: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "§Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã µ÷ \" -¯¼ý ¦¾¡¼í¸Å¢ø¨Ä" msgstr "§Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã µ÷ \" -¯¼ý ¦¾¡¼í¸Å¢ø¨Ä"
#: gshell.c:159 #: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "`¸ð¼¨Ç ÅÊ¢ø «øÄÐ §ÅÚ §Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã¢ø ¦À¡Õò¾ÁüÈ \" " msgstr "`¸ð¼¨Ç ÅÊ¢ø «øÄÐ §ÅÚ §Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã¢ø ¦À¡Õò¾ÁüÈ \" "
#: gshell.c:519 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr " \" À¢ýÒ ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')" msgstr " \" À¢ýÒ ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')"
#: gshell.c:526 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c ìÌ ¦À¡Õò¾Á¡É §Áü§¸¡û ¸ñÎÀ¢ÊôÀ¾ðÌ Óý ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')" msgstr "%c ìÌ ¦À¡Õò¾Á¡É §Áü§¸¡û ¸ñÎÀ¢ÊôÀ¾ðÌ Óý ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')"
#: gshell.c:538 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "¯¨Ã ¦ÅüÈ¡ ­Õó¾Ð («øÄÐ ¦Åñ¦ÅÇ¢ ÁðΧÁ)" msgstr "¯¨Ã ¦ÅüÈ¡ ­Õó¾Ð («øÄÐ ¦Åñ¦ÅÇ¢ ÁðΧÁ)"
#: gspawn-win32.c:213 #: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "§ºö ¦ºÂÄ¢ø ­ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä" msgstr "§ºö ¦ºÂÄ¢ø ­ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: gspawn-win32.c:362 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "(%s) §ºö ¸Æ¡öò ¦¾¡¼Ã¢ø ­ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä" msgstr "(%s) §ºö ¸Æ¡öò ¦¾¡¼Ã¢ø ­ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' (%s) «¨¼×ìÌ §À¡¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä" msgstr "'%s' (%s) «¨¼×ìÌ §À¡¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂ¨Ä ­Âì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä" msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂ¨Ä ­Âì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢¼ý ¦¾¡¼÷Ò ¦¸¡øÄ ¸Æ¡öò-¦¾¡¼¨Ãô À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä" msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢¼ý ¦¾¡¼÷Ò ¦¸¡øÄ ¸Æ¡öò-¦¾¡¼¨Ãô À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: gspawn.c:158 #: glib/gspawn.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ­ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä" msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ­ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: gspawn.c:288 #: glib/gspawn.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ­ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð, select()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ" msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ­ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð, select()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ"
#: gspawn.c:371 #: glib/gspawn.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "(%s) waitpid()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ" msgstr "(%s) waitpid()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ"
#: gspawn.c:964 #: glib/gspawn.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) ¦¾¡¼í¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä" msgstr "(%s) ¦¾¡¼í¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: gspawn.c:1121 #: glib/gspawn.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:1130 #: glib/gspawn.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:1138 #: glib/gspawn.c:1148
msgid "Unknown error executing child process" msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:1159 #: glib/gspawn.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gutf8.c:810 #: glib/gutf8.c:898
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
#: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "" msgstr ""

242
po/tr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-30 21:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Yýlmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n" "Last-Translator: Kemal Yýlmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
@ -13,181 +13,220 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gconvert.c:95 #: glib/gconvert.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor" msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor"
#: gconvert.c:99 #: glib/gconvert.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s" msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s"
#: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi" msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
#: gconvert.c:219 gconvert.c:439 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "dönüþüm sýrasýnda hata oluþtu: %s" msgstr "dönüþüm sýrasýnda hata oluþtu: %s"
#: gconvert.c:237 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girdinin sonunda parçalý karakter dizisi" msgstr "Girdinin sonunda parçalý karakter dizisi"
#: gconvert.c:414 #: glib/gconvert.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüþtürülemiyor" msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüþtürülemiyor"
#: gfileutils.c:293 #: glib/gconvert.c:1202
#, c-format
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1212
#, c-format
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1229
#, c-format
msgid "The URI `%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1238
#, c-format
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1254
#, c-format
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
#: glib/gfileutils.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s" msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s"
#: gfileutils.c:350 #: glib/gfileutils.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Dosyadan okuma baþarýsýzlýðý '%s': %s" msgstr "Dosyadan okuma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
#: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456 #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': %s" msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
#: gfileutils.c:402 #: glib/gfileutils.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %s" msgstr ""
"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
"s"
#: gfileutils.c:428 #: glib/gfileutils.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': fdopen() baþarýsýzlýðý: %s" msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': fdopen() baþarýsýzlýðý: %s"
#: gfileutils.c:637 #: glib/gfileutils.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "Þablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli" msgstr "Þablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
#: gfileutils.c:649 #: glib/gfileutils.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Þablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor" msgstr "Þablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
#: gfileutils.c:670 #: glib/gfileutils.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dosya yaratma baþarýsýzlýðý '%s': %s" msgstr "Dosya yaratma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
#: gmarkup.c:302 #: glib/gmarkup.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d. satýr %d. karakterinde hata: %s" msgstr "%d. satýr %d. karakterinde hata: %s"
#: gmarkup.c:386 #: glib/gmarkup.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "satýrda hata %d: %s" msgstr "satýrda hata %d: %s"
#: gmarkup.c:465 #: glib/gmarkup.c:379
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Boþ eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;" "Boþ eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: gmarkup.c:475 #: glib/gmarkup.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter " "Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir "
"bir elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, " "elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, &amp "
"&amp olarak kullanabilirsiniz" "olarak kullanabilirsiniz"
#: gmarkup.c:511 #: glib/gmarkup.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli deðildir" msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli deðildir"
#: gmarkup.c:555 #: glib/gmarkup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor" msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
#: gmarkup.c:565 #: glib/gmarkup.c:479
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand kullandınız " "Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
"bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı &amp olarak kullanın" "kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı &amp "
"olarak kullanın"
#: gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor " "'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
"referans (örnek; &#234) - belki rakam çok büyük" "(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
#: gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamýyor" msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamýyor"
#: gmarkup.c:654 #: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Boþ karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;" msgstr "Boþ karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
#: gmarkup.c:664 #: glib/gmarkup.c:577
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand karakteri " "Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
"elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine " "karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine &amp "
"&amp kullanabilirsiniz" "kullanabilirsiniz"
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmýþ metin" msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmýþ metin"
#: gmarkup.c:994 #: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Doküman bir eleman ile baþlamalý (örnek. <kitap>)" msgstr "Doküman bir eleman ile baþlamalý (örnek. <kitap>)"
#: gmarkup.c:1032 #: glib/gmarkup.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element adı " "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
"olmayabilir" "adı olmayabilir"
#: gmarkup.c:1099 #: glib/gmarkup.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri bekleniyor " "Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
"'%s'" "bekleniyor '%s'"
#: gmarkup.c:1189 #: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Tek karakter '%s', özellik adý '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor" "Tek karakter '%s', özellik adý '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
#: gmarkup.c:1230 #: glib/gmarkup.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -198,16 +237,16 @@ msgstr ""
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter " "bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
"kullanmýþ olabilirsiniz" "kullanmýþ olabilirsiniz"
#: gmarkup.c:1302 #: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir işaretinden " "Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
"sonra açık alıntı işareti bekleniyor" "işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
#: gmarkup.c:1431 #: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -216,184 +255,187 @@ msgstr ""
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir " "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir "
"eleman ismiyle baþlamýyor olabilir" "eleman ismiyle baþlamýyor olabilir"
#: gmarkup.c:1468 #: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, hiç bir eleman açýk deðil" msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, hiç bir eleman açýk deðil"
#: gmarkup.c:1477 #: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, fakat su an açýk eleman '%s'" msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, fakat su an açýk eleman '%s'"
#: gmarkup.c:1488 #: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; " "Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
"izin verilen karakter ise '>'" "verilen karakter ise '>'"
#: gmarkup.c:1615 #: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Doküman boþ veya sadece boþluk karakteri içermektedir" msgstr "Doküman boþ veya sadece boþluk karakteri içermektedir"
#: gmarkup.c:1629 #: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Doküman açýk üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir þekilde bitti" msgstr "Doküman açýk üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir þekilde bitti"
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son eleman '%s' " "Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
"açıktı" "eleman '%s' ıktı"
#: gmarkup.c:1645 #: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı " "Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
"üçgen parantez bekleniyor" "parantez bekleniyor"
#: gmarkup.c:1651 #: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Doküman bir elemanýn içinde beklenmedik bir þekilde bitti" msgstr "Doküman bir elemanýn içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: gmarkup.c:1656 #: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir þekilde bitti" msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir þekilde bitti" msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: gmarkup.c:1667 #: glib/gmarkup.c:1593
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik " msgstr ""
"bir şekilde bitti: özellik degeri yok" "Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
"şekilde bitti: özellik degeri yok"
#: gmarkup.c:1673 #: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Doküman bir özellik deðeri içinde iken beklenmedik bir þekilde bitti" msgstr "Doküman bir özellik deðeri içinde iken beklenmedik bir þekilde bitti"
#: gmarkup.c:1688 #: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Doküman kapalý etiket '%s' içinde beklenmedik bir þekilde bitti" msgstr "Doküman kapalý etiket '%s' içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: gmarkup.c:1694 #: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitiyor" msgstr ""
"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
"bitiyor"
#: gshell.c:69 #: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "alýntýlý metin alýntý iþareti ile baþlamýyor" msgstr "alýntýlý metin alýntý iþareti ile baþlamýyor"
#: gshell.c:159 #: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Komut satýrýnda veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alýntý iþareti" msgstr "Komut satýrýnda veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alýntý iþareti"
#: gshell.c:519 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')" msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
#: gshell.c:526 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c için uygunluk alýntýsý bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')" msgstr "%c için uygunluk alýntýsý bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
#: gshell.c:538 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Metin boþtu (veya sadece boþluk içeriyordu)" msgstr "Metin boþtu (veya sadece boþluk içeriyordu)"
#: gspawn-win32.c:213 #: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý" msgstr "Child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý"
#: gspawn-win32.c:362 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen " "g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
"hata"
#: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Child pipe'dan okuma baþarýsýzlýðý (%s)" msgstr "Child pipe'dan okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
#: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Klasör deðistirme baþarýsýzlýðý '%s' (%s)" msgstr "Klasör deðistirme baþarýsýzlýðý '%s' (%s)"
#: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Child iþlem yürütme baþarýsýzlýðý (%s)" msgstr "Child iþlem yürütme baþarýsýzlýðý (%s)"
#: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Child iþlemlerin haberleþmesi için pipe yaratma baþarýsýzlýðý (%s)" msgstr "Child iþlemlerin haberleþmesi için pipe yaratma baþarýsýzlýðý (%s)"
#: gspawn.c:158 #: glib/gspawn.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)" msgstr "child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
#: gspawn.c:288 #: glib/gspawn.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "child iþlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)" msgstr "child iþlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
#: gspawn.c:371 #: glib/gspawn.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)" msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
#: gspawn.c:964 #: glib/gspawn.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork baþarýsýzlýðý (%s)" msgstr "fork baþarýsýzlýðý (%s)"
#: gspawn.c:1121 #: glib/gspawn.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Child iþlem girdi veya çýktý yönlendirme hatasý (%s)" msgstr "Child iþlem girdi veya çýktý yönlendirme hatasý (%s)"
#: gspawn.c:1130 #: glib/gspawn.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "child iþlem fork hatasý (%s)" msgstr "child iþlem fork hatasý (%s)"
#: gspawn.c:1138 #: glib/gspawn.c:1148
msgid "Unknown error executing child process" msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "Child iþlem çalýþmasýnda bilinmeyen hata" msgstr "Child iþlem çalýþmasýnda bilinmeyen hata"
#: gspawn.c:1159 #: glib/gspawn.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)" msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
#: gutf8.c:810 #: glib/gutf8.c:898
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda" msgstr "UTF-8 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"
#: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "dönüþüm girdisi içinde geçersiz dizi" msgstr "dönüþüm girdisi içinde geçersiz dizi"
#: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda" msgstr "UTF-16 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"

179
po/uk.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-11 14:56+0300\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-22 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-22 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n" "Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@ -13,90 +13,126 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gconvert.c:143 #: glib/gconvert.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "ðÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ Ú ÎÁÂÏÒÕ ÓÉÍ×ÏÌ¦× \"%s\" Õ \"%s\" ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ" msgstr "ðÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ Ú ÎÁÂÏÒÕ ÓÉÍ×ÏÌ¦× \"%s\" Õ \"%s\" ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ"
#: gconvert.c:147 #: glib/gconvert.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÞ Ú \"%s\" Õ \"%s\": %s" msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÞ Ú \"%s\" Õ \"%s\": %s"
#: gconvert.c:262 gutf8.c:782 gutf8.c:1228 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÂÁÊÔ¦× Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ" msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÂÁÊÔ¦× Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
#: gconvert.c:267 gconvert.c:492 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ: %s" msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ: %s"
#: gconvert.c:287 gutf8.c:778 gutf8.c:978 gutf8.c:1119 gutf8.c:1224 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "þÁÓÔÉÎÁ ÓÉÍ×ÏÌØÎϧ ÐÏÓ̦ÄÏ×ÎÏÓÔ¦ ÎÁ ˦Îæ ××ÏÄÕ" msgstr "þÁÓÔÉÎÁ ÓÉÍ×ÏÌØÎϧ ÐÏÓ̦ÄÏ×ÎÏÓÔ¦ ÎÁ ˦Îæ ××ÏÄÕ"
#: gconvert.c:467 #: glib/gconvert.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gfileutils.c:308 #: glib/gconvert.c:1202
#, c-format
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1212
#, c-format
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1229
#, c-format
msgid "The URI `%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1238
#, c-format
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1254
#, c-format
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÂÁÊÔ¦× Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
#: glib/gfileutils.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s" msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
#: gfileutils.c:365 #: glib/gfileutils.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s" msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
#: gfileutils.c:404 gfileutils.c:472 #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "úÂ¦Ê ×¦ÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s" msgstr "úÂ¦Ê ×¦ÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
#: gfileutils.c:418 #: glib/gfileutils.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÏÚÎÁËÉ ÆÁÊÌÕ \"%s\": ÚÂ¦Ê fstat(): %s" msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÏÚÎÁËÉ ÆÁÊÌÕ \"%s\": ÚÂ¦Ê fstat(): %s"
#: gfileutils.c:444 #: glib/gfileutils.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "úÂ¦Ê ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": ÚÂ¦Ê fdopen(): %s" msgstr "úÂ¦Ê ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": ÚÂ¦Ê fdopen(): %s"
#: gfileutils.c:653 #: glib/gfileutils.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gfileutils.c:665 #: glib/gfileutils.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "" msgstr ""
#: gfileutils.c:686 #: glib/gfileutils.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "úÂ¦Ê ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s" msgstr "úÂ¦Ê ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ \"%s\": %s"
#: gmarkup.c:302 #: glib/gmarkup.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d ÎÁ ÓÉÍ×Ï̦ %d: %s" msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d ÎÁ ÓÉÍ×Ï̦ %d: %s"
#: gmarkup.c:386 #: glib/gmarkup.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d: %s" msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d: %s"
#: gmarkup.c:465 #: glib/gmarkup.c:379
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:475 #: glib/gmarkup.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -104,74 +140,74 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:511 #: glib/gmarkup.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:555 #: glib/gmarkup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:565 #: glib/gmarkup.c:479
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:654 #: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:664 #: glib/gmarkup.c:577
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:994 #: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1032 #: glib/gmarkup.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1099 #: glib/gmarkup.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1189 #: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1230 #: glib/gmarkup.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -179,189 +215,190 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1302 #: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1431 #: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1468 #: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1477 #: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1488 #: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1615 #: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÐÏÒÏÖÎ¦Ê ÞÉ Í¦ÓÔÉÔØ ÌÉÛÅ ÐÒÏÐÕÓËÉ" msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÐÏÒÏÖÎ¦Ê ÞÉ Í¦ÓÔÉÔØ ÌÉÛÅ ÐÒÏÐÕÓËÉ"
#: gmarkup.c:1629 #: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1645 #: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1651 #: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1656 #: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1667 #: glib/gmarkup.c:1593
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1673 #: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1688 #: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: gmarkup.c:1694 #: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
#: gshell.c:69 #: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "" msgstr ""
#: gshell.c:159 #: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr ""
#: gshell.c:519 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
#: gshell.c:526 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
#: gshell.c:538 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn-win32.c:215 #: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "úÂ¦Ê ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÁÎÉÈ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ" msgstr "úÂ¦Ê ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÁÎÉÈ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
#: gspawn-win32.c:364 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "úÂ¦Ê ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ËÁÎÁÌÕ (%s)" msgstr "úÂ¦Ê ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ËÁÎÁÌÕ (%s)"
#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" (%s)" msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" (%s)"
#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "úÂ¦Ê ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)" msgstr "úÂ¦Ê ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "úÂ¦Ê ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ËÁÎÁÌÕ ÄÌÑ ÏÂͦÎÕ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÉÍ ÐÒÏÃÅÓÏÍ (%s)" msgstr "úÂ¦Ê ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ËÁÎÁÌÕ ÄÌÑ ÏÂͦÎÕ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÉÍ ÐÒÏÃÅÓÏÍ (%s)"
#: gspawn.c:158 #: glib/gspawn.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "úÂ¦Ê ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÁÎÉÈ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)" msgstr "úÂ¦Ê ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÁÎÉÈ Ú ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
#: gspawn.c:288 #: glib/gspawn.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:371 #: glib/gspawn.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "îÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ Õ waitpid() (%s)" msgstr "îÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ Õ waitpid() (%s)"
#: gspawn.c:964 #: glib/gspawn.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "úÂ¦Ê ÒÏÚÇÁÌÕÄÖÅÎÎÑ (%s)" msgstr "úÂ¦Ê ÒÏÚÇÁÌÕÄÖÅÎÎÑ (%s)"
#: gspawn.c:1121 #: glib/gspawn.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gspawn.c:1130 #: glib/gspawn.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "úÂ¦Ê ÚÁÐÕÓËÕ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)" msgstr "úÂ¦Ê ÚÁÐÕÓËÕ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ (%s)"
#: gspawn.c:1138 #: glib/gspawn.c:1148
msgid "Unknown error executing child process" msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ" msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
#: gspawn.c:1159 #: glib/gspawn.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: gutf8.c:857 #: glib/gutf8.c:898
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
#: gutf8.c:946 gutf8.c:955 gutf8.c:1087 gutf8.c:1096 gutf8.c:1238 gutf8.c:1334 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ" msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
#: gutf8.c:1249 gutf8.c:1345 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.7\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-21 12:56+0800\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-03 07:31+0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-03 07:31+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -23,25 +23,60 @@ msgstr "不支援將字元集 `%s' 轉換到 `%s'"
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "無法開啟由 `%s' 至 `%s' 的轉換器:%s" msgstr "無法開啟由 `%s' 至 `%s' 的轉換器:%s"
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:821 glib/gutf8.c:1267 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的位元組次序" msgstr "轉換輸入時遇到不正確的位元組次序"
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:817 glib/gutf8.c:1017 glib/gutf8.c:1158 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
#: glib/gutf8.c:1263 #: glib/gutf8.c:1265
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入完結時有未完的字元次序" msgstr "輸入完結時有未完的字元次序"
#: glib/gconvert.c:444 #: glib/gconvert.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1202
#, c-format
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1212
#, c-format
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1229
#, c-format
msgid "The URI `%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1238
#, c-format
msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1254
#, c-format
msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1311
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的位元組次序"
#: glib/gfileutils.c:308 #: glib/gfileutils.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
@ -286,32 +321,32 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)" msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
#: glib/gspawn-win32.c:215 #: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "無法由副程序讀入資料" msgstr "無法由副程序讀入資料"
#: glib/gspawn-win32.c:364 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 由副程序讀入資料時發生未預期的錯誤" msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 由副程序讀入資料時發生未預期的錯誤"
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "無法由副管道讀入資料(%s" msgstr "無法由副管道讀入資料(%s"
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "無法進入目錄 '%s'%s" msgstr "無法進入目錄 '%s'%s"
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "無法執行副程序(%s" msgstr "無法執行副程序(%s"
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "無法建立管道來和副程序溝通(%s" msgstr "無法建立管道來和副程序溝通(%s"
@ -355,15 +390,15 @@ msgstr "執行副程序時發生不明的錯誤"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gutf8.c:896 #: glib/gutf8.c:898
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內" msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
#: glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:994 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1135 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
#: glib/gutf8.c:1277 glib/gutf8.c:1373 #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的次序" msgstr "轉換輸入時遇到不正確的次序"
#: glib/gutf8.c:1288 glib/gutf8.c:1384 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內" msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"