diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index eea140e99..2b29e5462 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -5,12 +5,13 @@ # Josep Puigdemont , 2006. # Sílvia Miranda , 2011. # Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:05+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" @@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " "este sistema operatiu)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6678 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "" "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6687 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6121 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "No existeix la interfície «%s»" @@ -444,7 +445,7 @@ msgstr "No existeix la interfície «%s»" msgid "No such interface" msgstr "No existeix la interfície" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4679 ../gio/gdbusconnection.c:6627 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" @@ -469,12 +470,12 @@ msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6232 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6351 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" @@ -551,7 +552,7 @@ msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -564,12 +565,12 @@ msgstr[1] "" "S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 " "bytes (64 MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" @@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el " "tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -586,24 +587,24 @@ msgstr "" "Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o " "0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" "S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos " "és buit" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -614,11 +615,11 @@ msgstr[1] "" "No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " "bytes" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" @@ -626,7 +627,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» " "al format de cable D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -635,18 +636,18 @@ msgstr "" "El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera " "n'indica %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" "El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de " "signatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" @@ -655,19 +656,19 @@ msgstr "" "El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el " "camp de la capçalera és «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" "El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és " "«(%s)»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 msgid "Error return with empty body" msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit" @@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "" "S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode «StartServiceByName" "(\"%s\")»" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2729 ../gio/gdbusproxy.c:2863 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -1247,65 +1248,65 @@ msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:335 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 msgid "Error processing input file with xmllint" msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el xmllint" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:390 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 msgid "Error processing input file with to-pixdata" msgstr "" "S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el to-pixdata" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:403 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:423 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 msgid "name of the output file" msgstr "el nom del fitxer d'eixida" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" @@ -1313,42 +1314,42 @@ msgstr "" "Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el " "directori actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Genera l'eixida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer de " "destinació" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 msgid "Generate source header" msgstr "Genera la capçalera del codi" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el " "codi" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 msgid "Generate dependency list" msgstr "Genera una llista de dependències" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "No crees ni registris automàticament els recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" "El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:646 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr "" "Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n" "i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:662 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n" @@ -1516,7 +1517,7 @@ msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "S'ha especificat «--strict», s'ix.\n" +msgstr "S'ha especificat «--strict», se ix.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #, c-format @@ -1545,7 +1546,7 @@ msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'esta clau.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " i s'havia especificat «--strict», s'ix.\n" +msgstr " i s'havia especificat «--strict», se ix.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #, c-format @@ -2067,15 +2068,15 @@ msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal" msgid "Error resolving '%s'" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»" -#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 -#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 -#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:540 ../gio/gresource.c:557 +#: ../gio/gresource.c:678 ../gio/gresource.c:747 ../gio/gresource.c:808 +#: ../gio/gresource.c:888 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "No existeix el recurs a «%s»" -#: ../gio/gresource.c:456 +#: ../gio/gresource.c:457 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»" @@ -2463,7 +2464,7 @@ msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "El sòcol ja és tancat" -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/eixida del sòcol" @@ -2472,103 +2473,107 @@ msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/eixida del sòcol" msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522 +#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" #: ../gio/gsocket.c:506 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "S'ha especificat una família desconeguda" + +#: ../gio/gsocket.c:513 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" -#: ../gio/gsocket.c:1713 +#: ../gio/gsocket.c:1720 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1756 +#: ../gio/gsocket.c:1763 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça remota: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1817 +#: ../gio/gsocket.c:1824 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1891 +#: ../gio/gsocket.c:1898 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 +#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981 +#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1946 +#: ../gio/gsocket.c:1953 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret" -#: ../gio/gsocket.c:2165 +#: ../gio/gsocket.c:2172 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2286 +#: ../gio/gsocket.c:2293 msgid "Connection in progress" -msgstr "Connexió en procés" +msgstr "Connexió en curs" -#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317 +#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre l'error pendent: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2508 +#: ../gio/gsocket.c:2515 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2686 +#: ../gio/gsocket.c:2693 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2800 +#: ../gio/gsocket.c:2807 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No s'ha pogut parar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2879 +#: ../gio/gsocket.c:2886 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3513 +#: ../gio/gsocket.c:3520 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872 +#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3816 +#: ../gio/gsocket.c:3823 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232 +#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4336 +#: ../gio/gsocket.c:4343 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "Este sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" @@ -2734,7 +2739,7 @@ msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" -"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans de que s'vos " +"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans que se vos " "bloquegi l'accés." #: ../gio/gtlspassword.c:116 @@ -2742,7 +2747,7 @@ msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" -"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i s'vos bloquejarà l'accés " +"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se vos bloquejarà l'accés " "després de més intents." #: ../gio/gtlspassword.c:118 @@ -3719,61 +3724,61 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una " "instrucció de processament" -#: ../glib/goption.c:766 +#: ../glib/goption.c:746 msgid "Usage:" msgstr "Forma d'ús:" -#: ../glib/goption.c:766 +#: ../glib/goption.c:746 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓ...]" -#: ../glib/goption.c:872 +#: ../glib/goption.c:852 msgid "Help Options:" msgstr "Opcions d'ajuda:" -#: ../glib/goption.c:873 +#: ../glib/goption.c:853 msgid "Show help options" msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" -#: ../glib/goption.c:879 +#: ../glib/goption.c:859 msgid "Show all help options" msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda" -#: ../glib/goption.c:941 +#: ../glib/goption.c:921 msgid "Application Options:" msgstr "Opcions de l'aplicació:" -#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 +#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s" -#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval" -#: ../glib/goption.c:1038 +#: ../glib/goption.c:1018 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s" -#: ../glib/goption.c:1046 +#: ../glib/goption.c:1026 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval" -#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s" -#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Manca un argument per a %s" -#: ../glib/goption.c:1985 +#: ../glib/goption.c:1965 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Es desconeix l'opció %s"