From e44f695f64d1baba9cc2f1eb2cdacbe68837dbfd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gintautas Miliauskas Date: Tue, 28 Sep 2010 00:12:42 +0300 Subject: [PATCH] Updated Lithuanian translation (thanks Aurimas Cernius). --- po/lt.po | 569 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 307 insertions(+), 262 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index b161887bb..d44ebf75b 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -6,19 +6,19 @@ # Gintautas Miliauskas , 2007, 2008. # Rimas Kudelis , 2010. # Aurimas Černius , 2010. +# Aurimas Černius , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 19:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-17 03:47+0300\n" -"Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" -"Language-Team: Lithuanian \n" -"Language: lt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-28 00:12+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-21 23:10+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius \n" +"Language-Team: Lietuvių \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" +"Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" @@ -162,232 +162,232 @@ msgid "Invalid hostname" msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas" #. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:105 +#: ../glib/gdatetime.c:149 msgctxt "GDateTime" msgid "am" msgstr "am" #. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:107 +#: ../glib/gdatetime.c:151 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:109 +#: ../glib/gdatetime.c:153 msgctxt "GDateTime" msgid "pm" msgstr "pm" #. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:111 +#: ../glib/gdatetime.c:155 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:120 +#: ../glib/gdatetime.c:164 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:123 +#: ../glib/gdatetime.c:167 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" -#: ../glib/gdatetime.c:168 +#: ../glib/gdatetime.c:193 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Sausis" -#: ../glib/gdatetime.c:170 +#: ../glib/gdatetime.c:195 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Vasaris" -#: ../glib/gdatetime.c:172 +#: ../glib/gdatetime.c:197 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Kovas" -#: ../glib/gdatetime.c:174 +#: ../glib/gdatetime.c:199 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Balandis" -#: ../glib/gdatetime.c:176 +#: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Gegužė" -#: ../glib/gdatetime.c:178 +#: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Birželis" -#: ../glib/gdatetime.c:180 +#: ../glib/gdatetime.c:205 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Liepa" -#: ../glib/gdatetime.c:182 +#: ../glib/gdatetime.c:207 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" -#: ../glib/gdatetime.c:184 +#: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Rugsėjis" -#: ../glib/gdatetime.c:186 +#: ../glib/gdatetime.c:211 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Spalis" -#: ../glib/gdatetime.c:188 +#: ../glib/gdatetime.c:213 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Lapkritis" -#: ../glib/gdatetime.c:190 +#: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Gruodis" -#: ../glib/gdatetime.c:205 +#: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Sau" -#: ../glib/gdatetime.c:207 +#: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Vas" -#: ../glib/gdatetime.c:209 +#: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Kov" -#: ../glib/gdatetime.c:211 +#: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Bal" -#: ../glib/gdatetime.c:213 +#: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Geg" -#: ../glib/gdatetime.c:215 +#: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Bir" -#: ../glib/gdatetime.c:217 +#: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Lie" -#: ../glib/gdatetime.c:219 +#: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Rgp" -#: ../glib/gdatetime.c:221 +#: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Rgs" -#: ../glib/gdatetime.c:223 +#: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Spa" -#: ../glib/gdatetime.c:225 +#: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Lap" -#: ../glib/gdatetime.c:227 +#: ../glib/gdatetime.c:252 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Grd" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" -#: ../glib/gdatetime.c:248 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" -#: ../glib/gdatetime.c:250 +#: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" -#: ../glib/gdatetime.c:252 +#: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" -#: ../glib/gdatetime.c:254 +#: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: ../glib/gdatetime.c:294 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Pir" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: ../glib/gdatetime.c:296 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Ant" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: ../glib/gdatetime.c:298 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Tre" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: ../glib/gdatetime.c:300 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Ket" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Pen" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Šeš" -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Sek" -#: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137 +#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s" @@ -766,298 +766,298 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose" -#: ../glib/gregex.c:184 +#: ../glib/gregex.c:188 msgid "corrupted object" msgstr "sugadintas objektas" -#: ../glib/gregex.c:186 +#: ../glib/gregex.c:190 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas" -#: ../glib/gregex.c:188 +#: ../glib/gregex.c:192 msgid "out of memory" msgstr "nebėra atminties" -#: ../glib/gregex.c:193 +#: ../glib/gregex.c:197 msgid "backtracking limit reached" msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba" -#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213 +#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų " -#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109 msgid "internal error" msgstr "vidinė klaida" -#: ../glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:219 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui" -#: ../glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:228 msgid "recursion limit reached" msgstr "pasiekta rekursijos riba" -#: ../glib/gregex.c:226 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba" -#: ../glib/gregex.c:228 +#: ../glib/gregex.c:232 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija" -#: ../glib/gregex.c:232 +#: ../glib/gregex.c:236 msgid "unknown error" msgstr "nežinoma klaida" -#: ../glib/gregex.c:252 +#: ../glib/gregex.c:256 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ šablono pabaigoje" -#: ../glib/gregex.c:255 +#: ../glib/gregex.c:259 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c šablono pabaigoje" -#: ../glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:262 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "neatpažintas simbolis po \\" -#: ../glib/gregex.c:265 +#: ../glib/gregex.c:269 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "kodai, keičiantys registrą, (\\l, \\L, \\u, \\U) čia neleistini" -#: ../glib/gregex.c:268 +#: ../glib/gregex.c:272 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje" -#: ../glib/gregex.c:271 +#: ../glib/gregex.c:275 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje" -#: ../glib/gregex.c:274 +#: ../glib/gregex.c:278 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei" -#: ../glib/gregex.c:277 +#: ../glib/gregex.c:281 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje" -#: ../glib/gregex.c:280 +#: ../glib/gregex.c:284 msgid "range out of order in character class" msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje" -#: ../glib/gregex.c:283 +#: ../glib/gregex.c:287 msgid "nothing to repeat" msgstr "nėra ką kartoti" -#: ../glib/gregex.c:286 +#: ../glib/gregex.c:290 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "neatpažintas simbolis po (?" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "neatpažintas simbolis po (?<" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:298 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "neatpažintas simbolis po (?P" -#: ../glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:301 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje" -#: ../glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:304 msgid "missing terminating )" msgstr "trūksta baigiamojo )" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: ../glib/gregex.c:308 msgid ") without opening (" msgstr ") be atveriamojo (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:311 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )" -#: ../glib/gregex.c:314 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį" -#: ../glib/gregex.c:317 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "missing ) after comment" msgstr "trūksta ) po komentaro" -#: ../glib/gregex.c:320 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "regular expression too large" msgstr "reguliarioji išraiška per didelė" -#: ../glib/gregex.c:323 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "failed to get memory" msgstr "nepavyko rezervuoti atminties" -#: ../glib/gregex.c:326 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio" -#: ../glib/gregex.c:329 +#: ../glib/gregex.c:333 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?(" -#: ../glib/gregex.c:332 +#: ../glib/gregex.c:336 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas" -#: ../glib/gregex.c:335 +#: ../glib/gregex.c:339 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "tikimasi teiginio po (?(" -#: ../glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas" -#: ../glib/gregex.c:341 +#: ../glib/gregex.c:345 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi" -#: ../glib/gregex.c:344 +#: ../glib/gregex.c:348 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "simbolio reikšmė \\x{…} sekoje per didelė" -#: ../glib/gregex.c:347 +#: ../glib/gregex.c:351 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:354 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje" -#: ../glib/gregex.c:353 +#: ../glib/gregex.c:357 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo" -#: ../glib/gregex.c:356 +#: ../glib/gregex.c:360 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime" -#: ../glib/gregex.c:359 +#: ../glib/gregex.c:363 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą" -#: ../glib/gregex.c:362 +#: ../glib/gregex.c:366 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka" -#: ../glib/gregex.c:365 +#: ../glib/gregex.c:369 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p" -#: ../glib/gregex.c:368 +#: ../glib/gregex.c:372 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)" -#: ../glib/gregex.c:371 +#: ../glib/gregex.c:375 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)" -#: ../glib/gregex.c:374 +#: ../glib/gregex.c:378 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377" -#: ../glib/gregex.c:377 +#: ../glib/gregex.c:381 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka" -#: ../glib/gregex.c:380 +#: ../glib/gregex.c:384 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "neleidžiama kartoti DEFINE grupės" -#: ../glib/gregex.c:383 +#: ../glib/gregex.c:387 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės" -#: ../glib/gregex.c:386 +#: ../glib/gregex.c:390 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "po \\g nėra vardo riestiniuose skliaustuose arba teigiamo skaičiaus" -#: ../glib/gregex.c:391 +#: ../glib/gregex.c:395 msgid "unexpected repeat" msgstr "netikėtas pakartojimas" -#: ../glib/gregex.c:395 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "code overflow" msgstr "kodo perviršis" -#: ../glib/gregex.c:399 +#: ../glib/gregex.c:403 msgid "overran compiling workspace" msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: ../glib/gregex.c:407 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas" -#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696 +#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s" -#: ../glib/gregex.c:1151 +#: ../glib/gregex.c:1155 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo" -#: ../glib/gregex.c:1160 +#: ../glib/gregex.c:1164 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo" -#: ../glib/gregex.c:1214 +#: ../glib/gregex.c:1218 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1250 +#: ../glib/gregex.c:1254 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2124 +#: ../glib/gregex.c:2128 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“" -#: ../glib/gregex.c:2140 +#: ../glib/gregex.c:2144 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens" -#: ../glib/gregex.c:2180 +#: ../glib/gregex.c:2184 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“" -#: ../glib/gregex.c:2189 +#: ../glib/gregex.c:2193 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda" -#: ../glib/gregex.c:2196 +#: ../glib/gregex.c:2200 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda" -#: ../glib/gregex.c:2207 +#: ../glib/gregex.c:2211 msgid "digit expected" msgstr "laukta skaitmens" -#: ../glib/gregex.c:2225 +#: ../glib/gregex.c:2229 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "neleistina simbolinė nuoroda" -#: ../glib/gregex.c:2287 +#: ../glib/gregex.c:2291 msgid "stray final '\\'" msgstr "nevietoje galutinis „\\“" -#: ../glib/gregex.c:2291 +#: ../glib/gregex.c:2295 msgid "unknown escape sequence" msgstr "nežinoma kaitos seka" -#: ../glib/gregex.c:2301 +#: ../glib/gregex.c:2305 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s" @@ -1384,18 +1384,18 @@ msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 -#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724 +#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200 msgid "Stream is already closed" msgstr "Srautas jau užvertas" -#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823 +#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1913 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 msgid "Operation was cancelled" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "" "Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei " "sistemai)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6151 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "" "Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos " "kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6160 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1704,87 +1704,87 @@ msgstr "Klaida atveriant raktinė „%s“ rašymui: " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Papildomai, užrakto atlaisvinimas „%s“ taip pat nepavyko: %s)." -#: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742 msgid "The connection is closed" msgstr "Ryšys yra užvertas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1596 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1686 msgid "Timeout was reached" msgstr "Baigėsi laikas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2173 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2300 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3734 ../gio/gdbusconnection.c:4052 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Nėra sąsajos „org.freedesktop.DBus.Properties“ objektui, kurio kelias %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3671 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3806 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "Klaida nustatant savybę „%s“: tikėtasi tipo „%s“, bet gauta „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3766 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3901 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Nėra savybės „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3778 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3913 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3789 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3924 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3994 ../gio/gdbusconnection.c:5585 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Nėra sąsajos „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4047 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4182 msgid "No such interface" msgstr "Nėra tokios sąsajos" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4398 ../gio/gdbusconnection.c:6101 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4315 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4450 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Nėra metodo „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4346 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4481 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Pranešimo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4565 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4700 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4759 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4894 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5561 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5696 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5679 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5814 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas" @@ -1795,31 +1795,35 @@ msgstr "tipas yra NETINKAMAS" #: ../gio/gdbusmessage.c:867 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "" +msgstr "METHOD_CALL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH arba MEMBER" #: ../gio/gdbusmessage.c:878 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "" +msgstr "METHOD_RETURN pranešimas: trūksta REPLY_SERIAL antraštės" #: ../gio/gdbusmessage.c:890 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" +msgstr "ERROR pranešimas: antraštės lauke trūksta REPLY_SERIAL arba ERROR_NAME" #: ../gio/gdbusmessage.c:903 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" +msgstr "SIGNAL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH, INTERFACE arba MEMBER" #: ../gio/gdbusmessage.c:911 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" +"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas PATH naudoja rezervuotą reikšmę /org/" +"freedesktop/DBus/Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:919 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" +"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas INTERFACE naudoja rezervuotą reikšmę org." +"freedesktop.DBus.Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:994 #, c-format @@ -1832,11 +1836,13 @@ msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" +"Tikėtasi teisingos UTF-8 eilutės, bet rasta neteisingų baitų poslinkiu %d " +"(eilutės ilgis yra %d). Teisinga UTF-8 eilutė iki tos vietos buvo „%s“" #: ../gio/gdbusmessage.c:1032 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "Tikėtasi NUL baito po simbolių eilutės „%s“, bet rasta „%c“ (%d)" +msgstr "Tikėtasi NUL baito po simbolių eilutės „%s“, bet rastas baitas %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1231 #, c-format @@ -1849,10 +1855,11 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra" #: ../gio/gdbusmessage.c:1311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr "Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų." +msgstr "" +"Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)." #: ../gio/gdbusmessage.c:1472 #, c-format @@ -1860,19 +1867,20 @@ msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ variantui nėra tinkama D-Bus signatūra" #: ../gio/gdbusmessage.c:1499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" "Klaida atstatant GVariant su tipo eilute „%s“ iš D-Bus telegramos formato" #: ../gio/gdbusmessage.c:1683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Netinkama baitų eiliškumo reikšmė. Tikėtasi „l“ arba „B“, bet rasta „%c“ (%d)" +"Netinkama baitų eiliškumo reikšmė. Tikėtasi 0x6c („l“) arba 0x42 („B“), bet " +"rasta 0x%02x" #: ../gio/gdbusmessage.c:1697 #, c-format @@ -1901,10 +1909,10 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1806 msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atstatyti pranešimo: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" @@ -1917,7 +1925,7 @@ msgstr "Pranešimas turi %d fds, bet antraštės laukas nurodo ÷%d fds" #: ../gio/gdbusmessage.c:2280 msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "" +msgstr "Nepavyko išsaugoti pranešimo: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2324 #, c-format @@ -1961,7 +1969,7 @@ msgstr "Neteisingas grąžinamos reikšmės tipas, gautas „%s“, lauktas „% msgid "Error sending message: %s" msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1766 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1758 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "Nepavyko įkelti /var/lib/dbus/machine-id: " @@ -1988,6 +1996,8 @@ msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" +"Nepavyko iškviesti metodo; proxy nėra gerai žinoma pavadinimas be savininko " +"ir proxy buvo sukonstruotas su G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START požymiu" #: ../gio/gdbusserver.c:715 msgid "Abstract name space not supported" @@ -2241,29 +2251,29 @@ msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblem koduotės versijos %d" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblem koduotėje" -#: ../gio/gemblemedicon.c:292 +#: ../gio/gemblemedicon.c:293 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblemedIcon koduotės versijos %d" -#: ../gio/gemblemedicon.c:302 +#: ../gio/gemblemedicon.c:303 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje" -#: ../gio/gemblemedicon.c:325 +#: ../gio/gemblemedicon.c:326 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235 -#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582 -#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780 -#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358 -#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857 -#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434 -#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712 -#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391 -#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159 +#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 +#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 +#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 +#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 +#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861 +#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438 +#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717 +#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:5396 +#: ../gio/gfile.c:6988 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:7164 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" @@ -2276,58 +2286,58 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 +#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 #: ../gio/glocalfile.c:1083 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja" -#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258 +#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko" -#: ../gio/gfile.c:2469 +#: ../gio/gfile.c:2472 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" -#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267 +#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267 msgid "Target file exists" msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja" -#: ../gio/gfile.c:2495 +#: ../gio/gfile.c:2498 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" -#: ../gio/gfile.c:2755 +#: ../gio/gfile.c:2758 msgid "Splice not supported" msgstr "Skaidymas nepalaikomas" -#: ../gio/gfile.c:2759 +#: ../gio/gfile.c:2762 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Klaida skaidant failą: %s" -#: ../gio/gfile.c:2906 +#: ../gio/gfile.c:2909 msgid "Can't copy special file" msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo" -#: ../gio/gfile.c:3480 +#: ../gio/gfile.c:3483 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė" -#: ../gio/gfile.c:3573 +#: ../gio/gfile.c:3577 msgid "Trash not supported" msgstr "Šiukšlės nepalaikomos" -#: ../gio/gfile.c:3622 +#: ../gio/gfile.c:3626 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Failų varduose negali būti '%c'" -#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330 +#: ../gio/gfile.c:6045 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo" -#: ../gio/gfile.c:6151 +#: ../gio/gfile.c:6156 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą" @@ -2372,37 +2382,37 @@ msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas" -#: ../gio/gicon.c:285 +#: ../gio/gicon.c:287 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Neteisingas leksemų skaičius (%d)" -#: ../gio/gicon.c:305 +#: ../gio/gicon.c:307 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Nėra tipo klasės pavadinimui %s" -#: ../gio/gicon.c:315 +#: ../gio/gicon.c:317 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Tipas %s nerealizuoja GIcon sąsajos" -#: ../gio/gicon.c:326 +#: ../gio/gicon.c:328 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Tipas %s neklasifikuotas" -#: ../gio/gicon.c:340 +#: ../gio/gicon.c:342 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Netinkamas versijos numeris: %s" -#: ../gio/gicon.c:354 +#: ../gio/gicon.c:356 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Tipas %s nerealizuoja from_tokens() GIcon sąsajoje" -#: ../gio/gicon.c:430 +#: ../gio/gicon.c:432 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Nepavyko apdoroti pateiktosios piktogramos koduotės versijos" @@ -2417,7 +2427,7 @@ msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo" #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1209 +#: ../gio/goutputstream.c:1210 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija" @@ -2438,6 +2448,7 @@ msgstr "neleidžiami tušti pavadinimai" #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" +"netinkamas pavadinimas „%s“: pavadinimai turi prasidėti mažosiomis raidėmis" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:724 #, c-format @@ -2445,35 +2456,39 @@ msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and dash ('-') are permitted." msgstr "" +"netinkamas pavadinimas „%s“: netinkamas simbolis „%c“; leidžiamos tik " +"mažosios raidės, skaitmenys ir brūkšniai („-“)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:733 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "" +"netinkamas pavadinimas „%s“: du brūkšniai („-“) vienos po kito neleidžiami." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:742 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "" +"netinkamas pavadinimas „%s“: paskutinis simbolis negali būti brūkšnys („-“)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:750 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" -msgstr "" +msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: didžiausias leistinas ilgis yra 32" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:819 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " jau nurodyta" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:845 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "" +msgstr "nepavyko pridėti raktų į „list-of“ schemą" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " jau nurodytas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:874 #, c-format @@ -2481,6 +2496,8 @@ msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" +" paslėpia elemente ; " +"naudokite reikšmei pakeisti" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885 #, c-format @@ -2488,61 +2505,65 @@ msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" +"Kaip atributas elementui turi būti nurodytas vienintelis iš „type“, " +"„enum“ arba „flags“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "" +msgstr "<%s id='%s'> (dar) neapibrėžta." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:919 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)" +msgstr "netinkama GVariant tipo eilutė „%s“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:949 msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "" +msgstr " nurodytas, bet schema nieko neišplečia" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:962 #, c-format msgid "no to override" -msgstr "" +msgstr "nėra perrašomo " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " jau nurodytas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " jau nurodytas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "" +msgstr " išplečia dar neegzistuojančią schemą „%s“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "" +msgstr " yra dar neegzistuojančios schemos „%s“ sąrašas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "Negali būti schemos sąrašas su keliu" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "Negalima išplėsti schemos su keliu" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" +" yra sąrašas, išplečiantis , kuris nėra " +"sąrašas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102 #, c-format @@ -2550,46 +2571,48 @@ msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" +" išplečia , bet „%" +"s“ neišplečia „%s“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "" +msgstr "kelias, jei pateiktas, turi prasidėti ir baigtis pasviruoju brūkšniu" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "" +msgstr "sąrašo kelias turi baigtis „:/“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "" +msgstr "<%s id='%s'> jau nurodytas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" +msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674 #, c-format msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" -msgstr "" +msgstr "Nėra schemos „%s“, nurodytos perrašančiame faile „%s“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" +msgstr "Nėra rakto „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731 #, c-format @@ -2597,6 +2620,8 @@ msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "range given in the schema" msgstr "" +"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ yra už schemoje " +"nurodytų ribų" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 #, c-format @@ -2604,6 +2629,8 @@ msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" +"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ nėra iš " +"leistinų pasirinkimų" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 msgid "where to store the gschemas.compiled file" @@ -3031,35 +3058,35 @@ msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Mazgo varde „%s“ yra ženklas „[“, bet nėra „]“" -#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407 +#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo" -#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848 +#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas" -#: ../gio/gresolver.c:735 +#: ../gio/gresolver.c:737 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Klaida išrišant „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:785 +#: ../gio/gresolver.c:787 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Klaida atvirkščiai išrišant „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898 +#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Nėra „%s“ tarnybos įrašo" -#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903 +#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Laikinai nepavyko išrišti „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908 +#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Klaida išrišant „%s“" @@ -3089,19 +3116,20 @@ msgstr "" "komandai.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 -#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531 -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 msgid "Specify the path for the schema" msgstr "Nurodyti kelią schemai" #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 -#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531 -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 msgid "PATH" msgstr "KELIAS" -#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539 -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +#. Translators: Please keep order of words (command parameters) +#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "SCHEMA KEY" msgstr "SCHEMOS RAKTAS" @@ -3109,8 +3137,8 @@ msgstr "SCHEMOS RAKTAS" msgid "Get the value of KEY" msgstr "Gauti RAKTO reikšmę" -#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448 -#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659 +#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" @@ -3120,15 +3148,16 @@ msgstr "" " SCHEMA Schemos id\n" " KEY Rakto vardas\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444 +#. Translators: Please keep order of words (command parameters) +#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445 msgid "SCHEMA KEY VALUE" msgstr "SCHEMOS RAKTO REIKŠMĖ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:330 +#: ../gio/gsettings-tool.c:331 msgid "Set the value of KEY" msgstr "Nustatyti RAKTO reikšmę" -#: ../gio/gsettings-tool.c:332 +#: ../gio/gsettings-tool.c:333 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" @@ -3140,20 +3169,20 @@ msgstr "" " KEY Rakto vardas\n" " VALUE Reikšmė, kurią nustatyti raktui, kaip išsaugotas GVariant\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:405 +#: ../gio/gsettings-tool.c:406 #, c-format msgid "Key %s is not writable\n" msgstr "Raktas %s nėra rašomas\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:446 +#: ../gio/gsettings-tool.c:447 msgid "Sets KEY to its default value" msgstr "Nustato RAKTĄ į jo numatytąją reikšmę" -#: ../gio/gsettings-tool.c:541 +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 msgid "Find out whether KEY is writable" msgstr "Nustatyti, ar raktas yra rašomas" -#: ../gio/gsettings-tool.c:655 +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 msgid "" "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" "Monitoring will continue until the process is terminated." @@ -3161,7 +3190,7 @@ msgstr "" "Stebėti RAKTO pasikeitimus ir spausdinti pakeistas reikšmes.\n" "Stebėjimas vyks iki proceso pabaigos." -#: ../gio/gsettings-tool.c:831 +#: ../gio/gsettings-tool.c:833 #, c-format msgid "Unknown command '%s'\n" msgstr "Nežinoma komanda „%s“\n" @@ -3279,7 +3308,7 @@ msgstr "Nežinoma klaida prisijungiant" #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" +msgstr "Bandymas naudoti proxy ne per TCP ryšį nepalaikomas." #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061 #, c-format @@ -3297,89 +3326,96 @@ msgstr "Pridėtasis lizdas yra užvertas" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "" +msgstr "SOCKSv4 nepalaiko IPv6 adreso „%s“" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 #, c-format msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "" +msgstr "SOCKSv4 riboja naudotojo vardą iki %i simbolių" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 #, c-format msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "" +msgstr "SOCKSv4a realizacija riboja kompiuterio vardą iki %i simbolių" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "" +msgstr "Serveris nėra SOCKSv4 proxy serveris." #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "" +msgstr "Ryšys per SOCKSv4 serverį buvo atmestas" #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "" +msgstr "Serveris nėra SOCKSv5 proxy serveris." #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 proxy reikalauja tapatybės patvirtinimo." #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib." msgstr "" +"SOCKSv5 reikalauja tapatybės patvirtinimo metodo, kurio GLib nepalaiko." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 #, c-format msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." msgstr "" +"Naudotojo vardas arba slaptažodis yra per ilgas SOCKSv5 protokolui " +"(leidžiama iki %i)." #: ../gio/gsocks5proxy.c:239 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" +"SOCKSv5 tapatybės patvirtinimas nepavyko dėl neteisingo naudotojo vardo arba " +"slaptažodžio." #: ../gio/gsocks5proxy.c:289 #, c-format msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgstr "" +"Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv5 protokolui (leidžiama iki %i " +"baitų)" #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 proxy serveris naudoja nežinomą adresų tipą." #: ../gio/gsocks5proxy.c:359 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "" +msgstr "Vidinė SOCKSv5 proxy serverio klaida." #: ../gio/gsocks5proxy.c:365 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 ryšys neleidžiamas pagal taisykles." #: ../gio/gsocks5proxy.c:372 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" +msgstr "Kompiuteris nepasiekiamas per SOCKSv5 serverį." #: ../gio/gsocks5proxy.c:378 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "Tinklas nepasiekiamas per SOCKSv5 proxy." #: ../gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "Ryšys per SOCKSv5 proxy atmestas." #: ../gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko „connect“ komandos." #: ../gio/gsocks5proxy.c:396 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko pateikto adreso tipo." #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "" +msgstr "Nežinoma SOCKSv5 proxy klaida." #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format @@ -3440,7 +3476,7 @@ msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Klaida išjungiant SO_PASSCRED: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373 -#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438 +#: ../gio/gunixinputstream.c:451 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Klaida skaitant unix: %s" @@ -3456,6 +3492,7 @@ msgid "Filesystem root" msgstr "Failų sistemos šaknis" #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:438 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Klaida rašant į unix: %s" @@ -3464,14 +3501,14 @@ msgstr "Klaida rašant į unix: %s" msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Abstrakčiųjų unix srities lizdų adresai šioje sistemoje nepalaikomi" -#: ../gio/gvolume.c:406 +#: ../gio/gvolume.c:408 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:485 +#: ../gio/gvolume.c:487 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos" @@ -3528,6 +3565,14 @@ msgstr "Reikia daugiau įvesties" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Netinkami suspausti duomenys" +#, fuzzy +#~| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +#~ msgid "" +#~ "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " +#~ "%s. " +#~ msgstr "" +#~ "Nėra rakto „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“" + #~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " #~ msgstr "Klaida rašant pirmus 16 pranešimo baitų į lizdą: "