Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Peter Kragelj 2010-09-28 21:21:38 +02:00 committed by Matej Urbančič
parent afb6e1b458
commit e458687fac

216
po/sl.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Peter Kragelj <peter.kragelj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1486,22 +1486,22 @@ msgstr "Napaka, neubežni ključ ali vrednost v paru ključ/vrednost %d, `%s', v
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
msgstr "Napaka v naslovu `%s' - unix prevoz zahteva da je natančno enega izmed ključev `path' ali `abstract' nastavljen"
msgstr "Napaka v naslovu `%s' - unix prenos zahteva enega izmed ključev `path' ali `abstract' nastavljen"
#: ../gio/gdbusaddress.c:583
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut host manjka ali je nepravilno oblikovan"
msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut host manjka ali pa je nepravilno oblikovan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:597
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut port manjka ali je nepravilno oblikovan"
msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut port manjka pa ali je nepravilno oblikovan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:611
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut noncefile manjka ali je nepravilno oblikovan"
msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut noncefile manjka ali pa je nepravilno oblikovan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:632
msgid "Error auto-launching: "
@ -1510,55 +1510,55 @@ msgstr "Napaka samodejnega zaganjanja:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:640
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Neznan ali nepodprt prevoz `%s' za naslov `%s' "
msgstr "Neznan ali nepodprt prenos `%s' za naslov `%s' "
#: ../gio/gdbusaddress.c:676
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Napaka pri odpiranju nonce datoteke `%s': %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke nonce `%s': %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Napaka pri branjem iz nonce datoteke`%s': %s"
msgstr "Napaka med branjem iz datoteke nonce `%s': %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:703
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Napaka pri branju iz datoteke nonce `%s', pričakovanih 16 bajtov, dobljenih %d"
msgstr "Napaka med branjem iz datoteke nonce `%s'; pričakovanih 16 bajtov, dobljenih pa %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Napaka pri pisanju vsebine nonce datoteke `%s' v tok:"
msgstr "Napaka med pisanjem vsebine datoteke nonce `%s' v pretok:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:942
msgid "The given address is empty"
msgstr "Dani naslov je prazen"
msgstr "Podani naslov je prazen"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Brez machine-id ni mogoče oživiti vodila za sporočila:"
msgstr "Brez machine-id ni mogoče oživiti vodila sporočila:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Napaka pri oživljanju ukazne vrstice `%s': "
msgstr "Napaka med oživljanjem ukazne vrstice `%s': "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Nepravilna zaustavitev programa pri izvajanju ukazne vrstice `%s': %s"
msgstr "Nepravilna zaustavitev programa med izvajanjem ukazne vrstice `%s': %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Izhodni status ukazne vrstice `%s' je neničelen %d: %s"
msgstr "Izhodno stanje ukazne vrstice `%s' je nenični %d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Ni mogoče določiti naslov seje vodila (ni podprto v tem OS)"
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245
#: ../gio/gdbusconnection.c:6013
@ -1578,16 +1578,16 @@ msgstr "Neznana vrsta vodila %d"
#: ../gio/gdbusauth.c:288
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine pri branju vrstice"
msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med branjem vrstice"
#: ../gio/gdbusauth.c:332
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine pri (varnem) branju vrstice"
msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med (varnem) branjem vrstice"
#: ../gio/gdbusauth.c:503
#, c-format
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "Izčrpani vsi razpoložljivi overitveni mehanizmi (poskusov: %s) (razpoložljivih: %s)"
msgstr "Izčrpani so vsi razpoložljivi overitveni mehanizmi (poskusi: %s) (razpoložljivih: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1150
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -1596,40 +1596,40 @@ msgstr "Prekinjeno s strani GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgstr "Napaka pri navajanju mape `%s': %s"
msgstr "Napaka med navajanjem mape `%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "Dovoljenja na mapi `%s' so nepravilna. Pričakovana 0700, dobljena 0%o"
msgstr "Dovoljenja na mapi `%s' so nepravilna. Pričakovana 0700, dobljena pa 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape`%s': %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape `%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "Napaka pri odpiranju zbirke ključev `%s' za branje:"
msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "Vrstica %d zbirke ključev `%s' z vsebino `%s' je izmaličena"
msgstr "Vrstica %d zbirke ključev `%s' z vsebino `%s' je neustrezno oblikovana"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
#, c-format
msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "Prvi žeton vrstice %d zbirke ključev pri `%s' z vsebino `%s' je izmaličen"
msgstr "Prvi žeton vrstice %d zbirke ključev pri `%s' z vsebino `%s' je neustrezno oblikovan"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
#, c-format
msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "Drugi žeton vrstice %d zbirke ključev pri `%s' z vsebino `%s' je izmaličen"
msgstr "Drugi žeton vrstice %d zbirke ključev pri `%s' z vsebino `%s' je neustrezno oblikovana"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
#, c-format
@ -1639,27 +1639,27 @@ msgstr "Piškota z id %d v zbirki ključev `%s' ni mogoče najti"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
msgstr "Napaka pri brisanju stare zaklepne datoteke `%s': %s"
msgstr "Napaka brisanja stare zaklepne datoteke `%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
#, c-format
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju zaklepne datoteke `%s': %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke `%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "Napaka pri zapiranju (nepovezane) zaklepne datoteke `%s': %s"
msgstr "Napaka med zapiranjem (nepovezane) zaklepne datoteke `%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
msgstr "Napaka pri razvezovanju zaklepne datoteke `%s': %s"
msgstr "Napaka med razvezovanjem zaklepne datoteke `%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "Napaka pri odpiranju zbirke ključev `%s' za branje:"
msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
#, c-format
@ -1679,18 +1679,18 @@ msgstr "Čas zakasnitve je potekel"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2170
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Pri grajenju povezave s strani odjemalca so bile najdene nepodprte zastavice"
msgstr "Med izgrajevanjem povezave s strani odjemalca so bile odkrite nepodprte zastavice"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3596
#: ../gio/gdbusconnection.c:3914
#, c-format
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "Vmesnik `org.freedesktop.DBus.Properties' na objektu na poti %s ne obstaja"
msgstr "Vmesnik `org.freedesktop.DBus.Properties' na predmetu na poti %s ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3668
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "Napaka pri nastavljanju lastnosti `%s': Pričakovana vrsta `%s', dobljena `%s'"
msgstr "Napaka med nastavljanjem lastnosti `%s': pričakovana je vrsta `%s', dobljena pa `%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3763
#, c-format
@ -1700,33 +1700,33 @@ msgstr "Lastnost `%s' ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3775
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Lastnost `%s' ni mogoče prebrati"
msgstr "Lastnosti `%s' ni mogoče prebrati"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3786
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Lastnost `%s' ni mogoče zapisati"
msgstr "Lastnosti `%s' ni mogoče zapisati"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3856
#: ../gio/gdbusconnection.c:5447
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Vmesnika `%s' ne obstaja"
msgstr "Vmesnik `%s' ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4044
msgid "No such interface"
msgstr "Vmesnika ne obstaja"
msgstr "Vmesnik ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4260
#: ../gio/gdbusconnection.c:5963
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Vmesnik `%s' na objektu na poti %s ne obstaja"
msgstr "Vmesnik `%s' na predmetu na poti %s ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4312
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Metoda `%s' ne obstaja"
msgstr "Način `%s' ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4343
#, c-format
@ -1736,17 +1736,17 @@ msgstr "Vrsta sporočila, `%s', se ne ujema s pričakovano vrsto `%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4562
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Za vmesnik %s pri %s je objekt že izvožen"
msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4756
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metoda `%s' je vrnila vrsto `%s', pričakovana je vrsta `%s'"
msgstr "Način `%s' je vrnila vrsto `%s', pričakovana je vrsta `%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5558
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metoda `%s' na vmesniku `%s' s podpisom `%s' ne obstaja"
msgstr "Način `%s' na vmesniku `%s' s podpisom `%s' ne obstaja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5676
#, c-format
@ -1784,12 +1784,12 @@ msgstr "Sporočilo SIGNAL: polje glave INTERFACE uporablja rezervirano vrednost
#: ../gio/gdbusmessage.c:994
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "Pri poskusu branja %lu bajtov je bil sprejet EOF"
msgstr "Med poskusom branja %lu bajtov je bil sprejet EOF"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
#, c-format
msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr "Pričakovan veljaven UTF-8 niz vendar je najdenih nepravilno število bajtov na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz je `%s'"
msgstr "Pričakovan veljaven UTF-8 niz, vendar je najdenih nepravilno število bajtov na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz je `%s'"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
#, c-format
@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "Po nizu `%s' je pričakovan NUL bajt, vendar je bil najden bajt %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljavna pot D-Bus objekta"
msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljavna pot D-Bus predmeta"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
#, c-format
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven D-Bus podpis"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
#, c-format
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "Napaka pri ločevanju iz GVariant zaporedja z vrsto niza `%s' iz D-Bus žične oblike "
msgstr "Napaka med ločevanjem iz GVariant zaporedja z vrsto niza `%s' iz D-Bus žične oblike "
#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
#, c-format
@ -1829,12 +1829,12 @@ msgstr "Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana 0x6c ('l') ali 0x
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana 1, najdena %d"
msgstr "Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana 1, najdenih več (%d)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "glava podpisa s podpisom `%s' najdena, vendar je telo sporočila prazno"
msgstr "Gglava podpisa s podpisom `%s' je najdena, vendar je telo sporočila prazno"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
#, c-format
@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven D-Bus podpis (za telo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr "V sporočilu ni glave podpisa vendar je telo sporočila dolgo %u bajtov"
msgstr "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajtov"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
msgid "Cannot deserialize message: "
@ -1912,17 +1912,17 @@ msgstr "Poskus nastavitve lastnosti %s vrste %s, vendar je pričakovana vrsta %s
#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Napaka pri klicanju StartServiceByName za %s: "
msgstr "Napaka med klicanjem predmeta StartServiceByName za %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Nepričakovan odgovor %d iz metode StartServiceByName(\"%s\")"
msgstr "Nepričakovan odgovor %d iz načina StartServiceByName(\"%s\")"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2315
#: ../gio/gdbusproxy.c:2472
msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr "Ni mogoče klicati metode; bližinski strežnik za znano ime brez lastnika je bil zgrajen z zastavico G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
msgstr "Ni mogoče klicati načina; posredniški strežnik za znano ime brez lastnika je bil zgrajen z zastavico G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: ../gio/gdbusserver.c:715
msgid "Abstract name space not supported"
@ -1930,12 +1930,12 @@ msgstr "Abstraktni imenski prostor ni podprt"
#: ../gio/gdbusserver.c:805
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Pri ustvarjanju strežnika ni bilo mogoče določiti nonce datoteke"
msgstr "Med ustvarjanjem strežnika ni bilo mogoče določiti datoteke nonce"
#: ../gio/gdbusserver.c:882
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju nonce datoteke na `%s': %s"
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke nonce na `%s': %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "Niz `%s' ni veljaven D-Bus GUID"
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Ma nepodprtem transportu `%s' ni mogoče poslušati"
msgstr "Na nepodprtem načinu prenosa `%s' ni mogoče poslušati"
#: ../gio/gdbus-tool.c:87
#: ../gio/gsettings-tool.c:76
@ -1964,10 +1964,10 @@ msgid ""
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Ukazi:\n"
" help Prikaže te informacije\n"
" introspect Samo-preveri oddaljen objekt\n"
" monitor Nadzoruj oddaljen objekt\n"
" call Pokliči metodo nad oddaljenim objektom\n"
" help Prikaže te podrobnosti\n"
" introspect Samo-preveri oddaljen predmet\n"
" monitor Nadzoruje oddaljen predmet\n"
" call Pokliči metodo nad oddaljenim predmetom\n"
"\n"
"Uporabite \"%s COMMAND --help\" za pomoč o posameznem ukazu.\n"
@ -1986,7 +1986,7 @@ msgstr "Napaka: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1340
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Napaka pri samo-preverjanju XML: %s\n"
msgstr "Napaka med samo-preverjanjem XML: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
msgid "Connect to the system bus"
@ -1998,7 +1998,7 @@ msgstr "Poveži z vodilom seje"
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Poveži z danim D-Bus naslovom."
msgstr "Poveži s podanim D-Bus naslovom."
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connection Endpoint Options:"
@ -2021,42 +2021,42 @@ msgstr "Več določenih povezav končne točke"
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
#, c-format
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "Opozorilo: Glede na podatke samo-pregleda, vmesnik `%s' ne obstaja\n"
msgstr "Opozorilo: na osnovi podatkov samo-pregleda, vmesnik `%s' ne obstaja\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
#, c-format
msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
msgstr "Opozorilo: Glede na podatke samo-pregleda, metoda `%s' ne obstaja na vmesniku `%s'\n"
msgstr "Opozorilo: na osnovi podatkov samo-pregleda, način `%s' ne obstaja na vmesniku `%s'\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Ime cilja za klic metode"
msgstr "Ime cilja za klic načina"
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Pot do objekta za klic metode"
msgstr "Pot do predmeta za klic načina"
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
msgid "Method and interface name"
msgstr "Ime metode in vmesnika"
msgstr "Ime načina in vmesnika"
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Klic metode na oddaljenem objektu."
msgstr "Skliči način na oddaljenem predmetu."
#: ../gio/gdbus-tool.c:626
#: ../gio/gdbus-tool.c:1245
#: ../gio/gdbus-tool.c:1505
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Napaka pri povezovanju: %s\n"
msgstr "Napaka med povezovanjem: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#: ../gio/gdbus-tool.c:1264
#: ../gio/gdbus-tool.c:1524
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Napaka: Cilj ni določen\n"
msgstr "Napaka: cilj ni določen\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:667
#: ../gio/gdbus-tool.c:1283
@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1564
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Napaka: %s ni veljavna pot objekta\n"
msgstr "Napaka: %s ni veljavna pot predmeta\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
#, c-format
@ -2084,12 +2084,12 @@ msgstr "Napaka: ime načina `%s' ni veljavno\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju parametra %d vrste `%s': %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem parametra %d vrste `%s': %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "napaka pri razčlenjevanju parametra %d: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem parametra %d: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
msgid "Destination name to introspect"
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "Samo-preverjanje ciljnega imena"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Samo-preverjanje poti objekta"
msgstr "Samo-preverjanje poti predmeta"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
msgid "Print XML"
@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr "Natisni XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Samo-preverjanje oddaljenega objekta."
msgstr "Samo-preverjanje oddaljenega predmeta."
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
msgid "Destination name to monitor"
@ -2113,11 +2113,11 @@ msgstr "Nadzor ciljnega imena "
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Nadzor poti objekta"
msgstr "Nadzor poti predmeta"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Nadzoruj oddaljeni objekt."
msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
@ -2413,27 +2413,27 @@ msgstr "prazna imena niso dovoljena"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Neveljavno ime '%s': imena se morajo začeti z malo črko"
msgstr "neveljavno ime '%s': imena se morajo začeti z malo črko"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
#, c-format
msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
msgstr "Neveljavno ime '%s': neveljaven znak '%c'; dovoljene so samo male črke, številke in vezaj ('-')."
msgstr "neveljavno ime '%s': neveljaven znak '%c'; dovoljene so samo male črke, številke in vezaj ('-')."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "Neveljavno ime '%s': dva zaporedna vezaja ('--') nista dovoljena."
msgstr "neveljavno ime '%s': dva zaporedna vezaja ('--') nista dovoljena."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "Neveljavno ime '%s': zadnji znak ne sme biti vezaj ('-')."
msgstr "neveljavno ime '%s': zadnji znak ne sme biti vezaj ('-')."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
msgstr "Neveljavno ime '%s': največja dolžina je 32"
msgstr "neveljavno ime '%s': največja dolžina je 32"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
#, c-format
@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "<key name='%s'> sence <key name='%s'> v <schema id='%s'>; za spreminjanj
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
#, c-format
msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
msgstr "Natančno eden izmed 'type', 'enum' ali 'flags' mora biti določen kot lastnost <key>"
msgstr "natančno eden izmed 'type', 'enum' ali 'flags' mora biti določen kot lastnost <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
#, c-format
@ -2501,7 +2501,7 @@ msgstr "<schema id='%s'> je seznam še neobstoječe sheme '%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "seznam sheme z potjo ni mogoč"
msgstr "Seznam sheme z potjo ni mogoč"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
#, c-format
@ -2521,12 +2521,12 @@ msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> razširja <schema id='%s' list-of='%s'> ve
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "pot, če je podana, se mora začeti in končati s poševnica"
msgstr "pot, če je podana, se mora začeti in končati s poševnico"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "Pot seznama se mora končati z ':/'"
msgstr "pot seznama se mora končati z ':/'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
#, c-format
@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr "prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v seznamu
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled"
msgstr "kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "Ne zapiši datoteke gschema.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Možnost bo kmalu odstranjena."
msgstr "Možnost bo kmalu opuščena."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
msgid "Do not enforce key name restrictions"
@ -2602,7 +2602,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Podati morate natanko eno ime mape\n"
msgstr "Podati je treba natanko eno ime mape\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#, c-format
@ -3066,11 +3066,11 @@ msgid ""
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
msgstr ""
"Ukazi:\n"
" help Prikaže te informacije\n"
" help Prikaže te podrobnosti\n"
" get Pridobi vrednost ključa\n"
" set Nastavi vrednost ključa\n"
" reset Ponastavi vrednost ključa\n"
" monitor Nadzoruj spremembe vrednosti ključa\n"
" monitor Nadzoruje spremembe vrednosti ključa\n"
" writable Preveri ali je ključ zapisljiv\n"
"\n"
"Uporabite '%s UKAZ --help' za izpis pomoči o posameznih ukazih.\n"
@ -3121,7 +3121,7 @@ msgstr "SCHEMA KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:330
msgid "Set the value of KEY"
msgstr "Nastavi vrednost KEY"
msgstr "Uporaba: %s key=value key=value ..."
#: ../gio/gsettings-tool.c:332
msgid ""
@ -3142,7 +3142,7 @@ msgstr "Ključ %s ni zapisljiv\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:446
msgid "Sets KEY to its default value"
msgstr "Na privzeto vrednost nastavi KEY"
msgstr "Nastavi KEY na privzeto vrednost"
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
msgid "Find out whether KEY is writable"
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgid ""
"Monitoring will continue until the process is terminated."
msgstr ""
"Nadzoruj spremembe vrednosti KEY in jih izpiši.\n"
"Nadzor se bo nadaljeval dokler se proces ne dokonča."
"Nadzor se bo nadaljeval dokler se opravilo ne dokonča."
#: ../gio/gsettings-tool.c:831
#, c-format
@ -3282,13 +3282,13 @@ msgstr "Neznana napaka med povezovanjem"
#: ../gio/gsocketclient.c:711
#: ../gio/gsocketclient.c:1038
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "Poskus bližinskega strežnika preko ne TCP povezave ni podprt."
msgstr "Poskus posredniškega strežnika preko ne-TCP povezave ni podprt."
#: ../gio/gsocketclient.c:749
#: ../gio/gsocketclient.c:1061
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Protokol bližinskega strežnika '%s' ni podprt."
msgstr "Protokol posredniški strežnika '%s' ni podprt."
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
msgid "Listener is already closed"
@ -3315,7 +3315,7 @@ msgstr "SOCKSv4a omejuje dolžino imena gostitelja na %i znakov"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Strežnik ni SOCKSv4 bližinski strežnik"
msgstr "Strežnik ni SOCKSv4 posredniški strežnik"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
@ -3325,15 +3325,15 @@ msgstr "Povezava skozi SOCKSv4 strežnik je zavrnjena"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Strežnik ni SOCKSv5 bližinski strežnik."
msgstr "Strežnik ni SOCKSv5 posredniški strežnik."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 bližinski strežnik zahteva overitev."
msgstr "SOCKSv5 posredniški strežnik zahteva overitev."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
msgstr "SOCKSv5 zahteva overitveno metodo, ki ni podprta v GLib."
msgstr "SOCKSv5 zahteva overitveni način, ki ni podprta v GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
@ -3351,15 +3351,15 @@ msgstr "Ime gostitelja `%s' je predolgo za SOCKSv5 protokol (največ %i najtov)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
msgstr "SOCKSv5 bližinski strežnik uporablja neznano vrsto naslova."
msgstr "SOCKSv5 posredniški strežnik uporablja neznano vrsto naslova."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Notranja napaka SOCKSv5 bližinskega strežnika"
msgstr "Notranja napaka SOCKSv5 posredniškega strežnika"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Množica pravil ne dovoljuje SOCKSv5 povezave"
msgstr "Nabor pravil ne dovoljuje SOCKSv5 povezave"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
@ -3367,19 +3367,19 @@ msgstr "Skozi SOCKSv5 strežnik ni mogoče doseči gostitelja."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Skozi SOCKSv5 bližinski strežnik ni mogoče doseči omrežja."
msgstr "Skozi SOCKSv5 posredniški strežnik ni mogoče doseči omrežja."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Povezava skozi SOCKSv5 posredniški strežnik zavrnjena."
msgstr "Povezava skozi posredniški strežnik SOCKSv5 je zavrnjena."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "SOCKSv5 bližinski strežnik ne podpira ukaza 'connect'."
msgstr "SOCKSv5 posredniški strežnik ne podpira ukaza 'connect'."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 bližinski strežnik ne podpira ponujene vrste naslova"
msgstr "SOCKSv5 posredniški strežnik ne podpira ponujene vrste naslova"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."