mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-11-04 01:58:54 +01:00 
			
		
		
		
	Updated Spanish translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										137
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										137
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 | 
			
		||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 | 
			
		||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:02+0100\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 | 
			
		||||
@@ -59,14 +59,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
 | 
			
		||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
 | 
			
		||||
msgid "Not enough space in destination"
 | 
			
		||||
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
 | 
			
		||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
 | 
			
		||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
			
		||||
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -75,15 +75,15 @@ msgstr "Falló durante la conversión: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
 | 
			
		||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
 | 
			
		||||
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:650
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -1231,78 +1231,75 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
 | 
			
		||||
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
 | 
			
		||||
#: ../gio/goutputstream.c:1238
 | 
			
		||||
msgid "Stream has outstanding operation"
 | 
			
		||||
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
 | 
			
		||||
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | 
			
		||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
 | 
			
		||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | 
			
		||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
 | 
			
		||||
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 | 
			
		||||
msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
 | 
			
		||||
msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:245
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
 | 
			
		||||
msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente"
 | 
			
		||||
msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:256
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
 | 
			
		||||
msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual"
 | 
			
		||||
msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:284
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
#| msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
 | 
			
		||||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr "Opciones de pro-procesado desconocidas «%s»"
 | 
			
		||||
msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
 | 
			
		||||
msgid "Error processing input file with xmllint"
 | 
			
		||||
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint"
 | 
			
		||||
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
 | 
			
		||||
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
 | 
			
		||||
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata"
 | 
			
		||||
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error reading file %s: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error compressing file %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
 | 
			
		||||
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
 | 
			
		||||
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
 | 
			
		||||
msgid "name of the output file"
 | 
			
		||||
msgstr "nombre del archivo de salida"
 | 
			
		||||
msgstr "nombre del archivo de salida"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
 | 
			
		||||
msgid "FILE"
 | 
			
		||||
msgstr "ARCHIVO"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:608
 | 
			
		||||
#| msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr "ARCHIVO"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@@ -1310,41 +1307,41 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"directory)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
 | 
			
		||||
"la carpeta actual)"
 | 
			
		||||
"la carpeta actual)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
 | 
			
		||||
msgid "DIRECTORY"
 | 
			
		||||
msgstr "DIRECTORIO"
 | 
			
		||||
msgstr "DIRECTORIO"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
 | 
			
		||||
"archivo objetivo"
 | 
			
		||||
"archivo objetivo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
 | 
			
		||||
msgid "Generate source header"
 | 
			
		||||
msgstr "Generar cabecera fuente"
 | 
			
		||||
msgstr "Generar cabecera fuente"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
 | 
			
		||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
 | 
			
		||||
"código fuente"
 | 
			
		||||
"código fuente"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
 | 
			
		||||
msgid "Generate dependency list"
 | 
			
		||||
msgstr "Generar lista de dependencias"
 | 
			
		||||
msgstr "Generar lista de dependencias"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
 | 
			
		||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
 | 
			
		||||
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
 | 
			
		||||
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
 | 
			
		||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
 | 
			
		||||
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
 | 
			
		||||
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@@ -1355,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Compilar la especificación de un recurso en un archivo de recurso.\n"
 | 
			
		||||
"Los archivos de especificación de recursos deben tener la extensión ."
 | 
			
		||||
"gresource.xml,\n"
 | 
			
		||||
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
 | 
			
		||||
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -2090,6 +2087,11 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
 | 
			
		||||
msgid "Print help"
 | 
			
		||||
msgstr "Imprimir ayuda"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
 | 
			
		||||
#| msgid "COMMAND"
 | 
			
		||||
msgid "[COMMAND]"
 | 
			
		||||
msgstr "[COMANDO]"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource-tool.c:476
 | 
			
		||||
@@ -2104,6 +2106,10 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Listar recursos\n"
 | 
			
		||||
"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n"
 | 
			
		||||
"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
 | 
			
		||||
msgid "FILE [PATH]"
 | 
			
		||||
msgstr "ARCHIVO [RUTA]"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
 | 
			
		||||
@@ -2125,6 +2131,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource-tool.c:501
 | 
			
		||||
msgid "Extract a resource file to stdout"
 | 
			
		||||
msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource-tool.c:502
 | 
			
		||||
#| msgid "FILE"
 | 
			
		||||
msgid "FILE PATH"
 | 
			
		||||
msgstr "ARCHIVO RUTA"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
 | 
			
		||||
@@ -2202,10 +2213,19 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"            or a compiled resource file\n"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"  ARCHIVO      Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
 | 
			
		||||
"            o un archivo de recursos compilado\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource-tool.c:554
 | 
			
		||||
#| msgid "PATH"
 | 
			
		||||
msgid "[PATH]"
 | 
			
		||||
msgstr "[RUTA]"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource-tool.c:556
 | 
			
		||||
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 | 
			
		||||
msgstr "  RUTA      La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource-tool.c:557
 | 
			
		||||
msgid "PATH"
 | 
			
		||||
msgstr "RUTA"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gresource-tool.c:559
 | 
			
		||||
@@ -2438,7 +2458,7 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:297
 | 
			
		||||
msgid "Socket is already closed"
 | 
			
		||||
msgstr "El socket ya está cerrado"
 | 
			
		||||
msgstr "El socket ya está cerrado"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
 | 
			
		||||
msgid "Socket I/O timed out"
 | 
			
		||||
@@ -2499,7 +2519,7 @@ msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2285
 | 
			
		||||
msgid "Connection in progress"
 | 
			
		||||
msgstr "Conexión en progreso"
 | 
			
		||||
msgstr "Conexión en progreso"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@@ -2524,26 +2544,26 @@ msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:2878
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error closing socket: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:3512
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error sending message: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:3815
 | 
			
		||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 | 
			
		||||
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
 | 
			
		||||
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error receiving message: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gio/gsocket.c:4335
 | 
			
		||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 | 
			
		||||
@@ -2942,47 +2962,47 @@ msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
 | 
			
		||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
 | 
			
		||||
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
 | 
			
		||||
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
 | 
			
		||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
			
		||||
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 | 
			
		||||
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1057
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
 | 
			
		||||
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1874
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
			
		||||
msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
 | 
			
		||||
msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1884
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
			
		||||
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
 | 
			
		||||
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1901
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "El URI «%s» es inválida"
 | 
			
		||||
msgstr "El URI «%s» es inválida"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1913
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
 | 
			
		||||
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1929
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
			
		||||
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
 | 
			
		||||
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:2024
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
			
		||||
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 | 
			
		||||
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:2034
 | 
			
		||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
			
		||||
@@ -4384,9 +4404,6 @@ msgstr "%.1f KiB"
 | 
			
		||||
#~ "Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Specify the path for the schema"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Especificar la ruta para el esquema"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "PATH"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Especificar la ruta para el esquema"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid ""
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user