Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-02-26 20:08:29 +01:00
parent 761b21a249
commit e4738839ed

137
po/es.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 17:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 13:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -59,14 +59,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino" msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s" msgstr "Falló durante la conversión: %s"
@ -75,15 +75,15 @@ msgstr "Falló durante la conversión: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
#: ../glib/gconvert.c:649 #: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
@ -1231,78 +1231,75 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>" msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso" msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format #, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente" msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format #, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual" msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" #| msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "Opciones de pro-procesado desconocidas «%s»" msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:302 ../gio/glib-compile-resources.c:360 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s" msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
msgid "Error processing input file with xmllint" msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint" msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:387 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
msgid "Error processing input file with to-pixdata" msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata" msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s" msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:420 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Error al comprimir el archivo %s" msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:484 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:607 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "nombre del archivo de salida" msgstr "nombre del archivo de salida"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:607 ../gio/glib-compile-resources.c:640 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO" msgstr "ARCHIVO"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:608 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
#| msgid ""
#| "The directory where files are to be read from (default to current "
#| "directory)"
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
@ -1310,41 +1307,41 @@ msgstr ""
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es " "La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
"la carpeta actual)" "la carpeta actual)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:608 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO" msgstr "DIRECTORIO"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:609 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "" msgstr ""
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del " "Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
"archivo objetivo" "archivo objetivo"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Generar cabecera fuente" msgstr "Generar cabecera fuente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "" msgstr ""
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su " "Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
"código fuente" "código fuente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generar lista de dependencias" msgstr "Generar lista de dependencias"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso" msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado" msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:643 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1355,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"gresource.xml,\n" "gresource.xml,\n"
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource." "y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:659 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n" msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
@ -2090,6 +2087,11 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda"
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Imprimir ayuda" msgstr "Imprimir ayuda"
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
#| msgid "COMMAND"
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDO]"
#: ../gio/gresource-tool.c:476 #: ../gio/gresource-tool.c:476
msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Listar secciones que contengan recursos en un ARCHIVO elf" msgstr "Listar secciones que contengan recursos en un ARCHIVO elf"
@ -2104,6 +2106,10 @@ msgstr ""
"Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n" "Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n"
"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan" "Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan"
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "ARCHIVO [RUTA]"
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
#: ../gio/gresource-tool.c:503 #: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "SECTION" msgid "SECTION"
@ -2125,6 +2131,11 @@ msgstr ""
msgid "Extract a resource file to stdout" msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout" msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout"
#: ../gio/gresource-tool.c:502
#| msgid "FILE"
msgid "FILE PATH"
msgstr "ARCHIVO RUTA"
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -2202,10 +2213,19 @@ msgstr ""
" ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n" " ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
" o un archivo de recursos compilado\n" " o un archivo de recursos compilado\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:554
#| msgid "PATH"
msgid "[PATH]"
msgstr "[RUTA]"
#: ../gio/gresource-tool.c:556 #: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " RUTA La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n" msgstr " RUTA La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
#: ../gio/gresource-tool.c:559 #: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n" msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " RUTA La ruta de un recurso\n" msgstr " RUTA La ruta de un recurso\n"
@ -2438,7 +2458,7 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "El socket ya está cerrado" msgstr "El socket ya está cerrado"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Expiró la E/S del socket" msgstr "Expiró la E/S del socket"
@ -2499,7 +2519,7 @@ msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en progreso" msgstr "Conexión en progreso"
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
@ -2524,26 +2544,26 @@ msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Error al cerrar el socket: %s" msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3442 #: ../gio/gsocket.c:3512
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Esperando la condición del socket: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3734 #: ../gio/gsocket.c:3815
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4254 #: ../gio/gsocket.c:4335
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
@ -2942,47 +2962,47 @@ msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
#: ../glib/gconvert.c:1056 #: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:1873 #: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
#: ../glib/gconvert.c:1883 #: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
#: ../glib/gconvert.c:1900 #: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "El URI «%s» es inválida" msgstr "El URI «%s» es inválida"
#: ../glib/gconvert.c:1912 #: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido" msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
#: ../glib/gconvert.c:1928 #: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
#: ../glib/gconvert.c:2023 #: ../glib/gconvert.c:2024
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
#: ../glib/gconvert.c:2033 #: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nombre del host es inválido" msgstr "El nombre del host es inválido"
@ -4384,9 +4404,6 @@ msgstr "%.1f KiB"
#~ msgid "Specify the path for the schema" #~ msgid "Specify the path for the schema"
#~ msgstr "Especificar la ruta para el esquema" #~ msgstr "Especificar la ruta para el esquema"
#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "RUTA"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Arguments:\n" #~ "Arguments:\n"
#~ " SCHEMA The id of the schema\n" #~ " SCHEMA The id of the schema\n"