From e6990cf4ae2f9813e0bf159d9c8cb1347bb5e9df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= Date: Fri, 28 Oct 2016 17:59:21 +0200 Subject: [PATCH] Updated Czech translation --- po/cs.po | 702 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 358 insertions(+), 344 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index bcd8cd25e..f942f8143 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-06 20:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-07 00:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-24 14:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:09+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Vstoupit do režimu služby GApplication (použít ze souborů služby D-Bus)" #: ../gio/gapplication.c:550 -msgid "Override the application's ID" +msgid "Override the application’s ID" msgstr "Přepsat ID aplikace" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 @@ -82,8 +82,8 @@ msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Spustit aplikaci (a otevřít v ní volitelné soubory)" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 -msgid "APPID [FILE...]" -msgstr "IDAPLIKACE [SOUBOR...]" +msgid "APPID [FILE…]" +msgstr "IDAPLIKACE [SOUBOR…]" #: ../gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" @@ -169,9 +169,9 @@ msgstr "Použití:\n" msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumenty:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206 -msgid "[ARGS...]" -msgstr "[ARGUMENTY...]" +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGUMENTY…]" #: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Příkazy:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format msgid "" -"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Podrobnou nápovědu získáte spuštěním „%s help PŘÍKAZ“.\n" @@ -199,14 +199,14 @@ msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format -msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgid "invalid application id: “%s”\n" msgstr "neplatné ID aplikace: „%s“\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format msgid "" -"'%s' takes no arguments\n" +"“%s” takes no arguments\n" "\n" msgstr "" "„%s“ nelze použít s argumenty\n" @@ -230,8 +230,8 @@ msgstr "název aplikace musí následovat po ID aplikace\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" -"invalid action name: '%s'\n" -"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +"invalid action name: “%s”\n" +"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" msgstr "" "neplatný název akce: „%s“\n" "názvy akcí mohou obsahovat pouze alfanumerické znaky, „-“ a „.“\n" @@ -331,13 +331,13 @@ msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno" #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 #: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován" #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Nelze otevřít převaděč z „%s“ do „%s“" +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" +msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“" #: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format @@ -376,41 +376,41 @@ msgstr "Neočekávaný časný konec proudu" #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 #: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format -msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" -msgstr "Nepodporovaný klíč „%s“ v záznamu adresy „%s“" +msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" +msgstr "Nepodporovaný klíč „%s“ v záznamu s adresou „%s“" #: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format msgid "" -"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" "Adresa „%s“ je neplatná (je zapotřebí právě jeden z klíčů path, tmpdir nebo " "abstract)" #: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" -msgstr "Nesmyslná párová kombinace klíč/hodnota v záznamu adresy „%s“" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" +msgstr "Nesmyslná párová kombinace klíč/hodnota v záznamu s adresou „%s“" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu má chybný formát" #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut rodiny má chybný formát" #: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format -msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" msgstr "Prvek adresy „%s“ neobsahuje dvojtečku (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format msgid "" -"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " "sign" msgstr "" "Pár klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovná se" @@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " -"'%s'" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " +"“%s”" msgstr "" "Chyba v neuvozeném klíči nebo hodnotě v páru klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku " "adresy „%s“" @@ -427,25 +427,25 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" -"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"'path' or 'abstract' to be set" +"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " +"“path” or “abstract” to be set" msgstr "" "Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje jako nastavený právě jeden z " "klíčů „path“ nebo „abstract“" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut počítače schází nebo má chybný formát" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu schází nebo má chybný formát" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut noncefile schází nebo má chybný formát" #: ../gio/gdbusaddress.c:655 @@ -454,27 +454,27 @@ msgstr "Chyba při automatickém spouštění: " #: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" -msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný transport „%s“ adresy „%s“" +msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" +msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný přenos „%s“ adresy „%s“" #: ../gio/gdbusaddress.c:699 #, c-format -msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru nonce „%s“: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:717 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“, očekáváno 16 bajtů, obdrženo %d" #: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgstr "Chyba při zápisu obsahu souboru nonce „%s“ do proudu:" #: ../gio/gdbusaddress.c:951 @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Nelze automaticky spustit D-Bus bez X11 $DISPLAY" #: ../gio/gdbusaddress.c:1120 #, c-format -msgid "Error spawning command line '%s': " +msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "Chyba při spouštění příkazového řádku „%s“: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1337 @@ -515,11 +515,11 @@ msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuštění selhalo" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value '%s'" +"— unknown value “%s”" msgstr "" "Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – " "neznámá hodnota „%s“" @@ -558,77 +558,77 @@ msgstr "Zrušeno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format -msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgstr "Chyba při získávání informací pro složku „%s“: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format msgid "" -"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" "Oprávnění složky „%s“ mají chybný formát. Očekáván režim 0700, obdržen 0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Chyba při vytváření složky „%s“: %s" +msgid "Error creating directory “%s”: %s" +msgstr "Chyba při vytváření složky %s: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ ke čtení: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format -msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "Řádek %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" -"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "První token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" +"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "První symbol řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "Druhý token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" +"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "Druhý symbol řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" -msgstr "Nenalezeno cookie s id %d v klíčence na „%s“" +msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" +msgstr "Nenalezena cookie s id %d v klíčence na „%s“" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format -msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" -msgstr "Chyba při mazání zastaralého souboru uzamčení „%s“: %s" +msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" +msgstr "Chyba při mazání zastaralého zamykacího souboru „%s“: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format -msgid "Error creating lock file '%s': %s" -msgstr "Chyba při vytváření souboru uzamčení „%s“: %s" +msgid "Error creating lock file “%s”: %s" +msgstr "Chyba při vytváření zamykacího souboru „%s“: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" -msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) souboru uzamčení „%s“: %s" +msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" +msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) zamykacího souboru „%s“: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format -msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" -msgstr "Chyba při rušení odkazu souboru uzamčení „%s“: %s" +msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" +msgstr "Chyba mazámí zamykacího souboru „%s“: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ k zápisu: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " -msgstr "(Navíc selhalo také zrušení uzamčení „%s“: %s) " +msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " +msgstr "(Navíc selhalo také uvolnění zámku pro „%s“: %s) " #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377 msgid "The connection is closed" @@ -727,6 +727,15 @@ msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje" msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Podstrom je již exportován pro %s" +#: ../gio/gdbusconnection.c:7133 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – " +"neznámá hodnota „%s“" + #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "typ je INVALID" @@ -773,27 +782,27 @@ msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo %lu" #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "Očekáván bajt NULL za řetězcem „%s“, ale byl nalezen bajt %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" msgstr "" -"Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na offsetu " -"bajtu %d (délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do příslušného bodu " +"Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na pozici " +"%d (délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do příslušného bodu " "byl „%s“" #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platná cesta objektu D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 @@ -812,7 +821,7 @@ msgstr[2] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 #, c-format msgid "" -"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" "Vyskytlo se pole typu „a%c“, které by mělo mít délku v násobku %u bajtů, ale " @@ -820,21 +829,21 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ varianty není platným podpisem D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Chyba při rušení serializace GVariant s řetězcem typu „%s“ od přenosového " +"Chyba při rušení serializace GVariant s řetězcem typu „%s“ z přenosového " "formátu D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "0x%02x" msgstr "" "Neplatná hodnota endianity. Očekávána 0x6c („l“) nebo 0x42 („B“), ale " @@ -847,12 +856,12 @@ msgstr "Neplatná verze hlavního protokolu. Očekávána 1, ale nalezena %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format -msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "Nalezeno záhlaví podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné" #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)" #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 @@ -870,7 +879,7 @@ msgstr "Nelze zrušit serializaci zprávy: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" -"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "" "Chyba při serializaci GVariant s řetězcem typu „%s“ do přenosového formátu D-" "Bus" @@ -889,24 +898,24 @@ msgstr "Nelze serializovat zprávu: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format -msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje" #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " -"'%s'" +"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " +"“%s”" msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“" #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "Tělo zprávy je prázdné, ale podpis v poli se záhlavím je „(%s)“" #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format -msgid "Error return with body of type '%s'" +msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“" #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 @@ -950,18 +959,18 @@ msgstr "Při vytváření serveru nelze určit soubor nonce" #: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format -msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "Chyba při zápisu souboru nonce na „%s“: %s" #: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format -msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Řetězec „%s“ není platné D-Bus GUID" #: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" -msgstr "Nelze naslouchat na nepodporovaném transportu „%s“" +msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" +msgstr "Nelze naslouchat na nepodporovaném přenosu „%s“" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format @@ -973,7 +982,7 @@ msgid "" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" "\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" "Příkazy:\n" " help Zobrazit tyto informace\n" @@ -1034,16 +1043,16 @@ msgstr "Určeno více koncových bodů spojení" #: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" -msgstr "Varování: Podle dat introspection rozhraní „%s“ neexistuje\n" +"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" +msgstr "Varování: Podle introspektivních dat rozhraní „%s“ neexistuje\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format msgid "" -"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " -"interface '%s'\n" +"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " +"interface “%s”\n" msgstr "" -"Varování: Podle dat introspection metoda „%s“ neexistuje na rozhraní „%s“\n" +"Varování: Podle introspektivních dat metoda „%s“ neexistuje na rozhraní „%s“\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" @@ -1156,12 +1165,12 @@ msgstr "Chyba: Název metody neurčen\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:950 #, c-format -msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgstr "Chyba: Název metody „%s“ je neplatný\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1028 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" msgstr "Chyba při analyzování parametru %d typu „%s“: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1472 @@ -1205,22 +1214,22 @@ msgid "Unnamed" msgstr "Bez názvu" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec" +msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" +msgstr "V souboru .desktop není určeno pole Exec" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci" +msgstr "Nezdařilo se najít terminál vyžadovaný pro aplikaci" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s" +msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením aplikace: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s" +msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením MIME: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365 msgid "Application information lacks an identifier" @@ -1228,8 +1237,8 @@ msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s" +msgid "Can’t create user desktop file %s" +msgstr "Nezdařilo se vytvořit uživatelský soubor .desktop %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733 #, c-format @@ -1237,27 +1246,27 @@ msgid "Custom definition for %s" msgstr "Vlastní definice %s" #: ../gio/gdrive.c:417 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "mechanika neprovádí vysouvání" +msgid "drive doesn’t implement eject" +msgstr "mechanika neumí vysouvání" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:495 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "mechanika neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation" +msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" +msgstr "mechanika neumí vysouvací funkce eject nebo eject_with_operation" #: ../gio/gdrive.c:571 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média" +msgid "drive doesn’t implement polling for media" +msgstr "mechanika neumí dotazování na média" #: ../gio/gdrive.c:776 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "mechanika neprovádí spuštění" +msgid "drive doesn’t implement start" +msgstr "mechanika neumí spuštění" #: ../gio/gdrive.c:878 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "mechanika neprovádí zastavení" +msgid "drive doesn’t implement stop" +msgstr "mechanika neumí zastavení" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 @@ -1270,7 +1279,7 @@ msgstr "Podpora DTLS není dostupná" #: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem" #: ../gio/gemblem.c:333 @@ -1280,7 +1289,7 @@ msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem" #: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon" #: ../gio/gemblemedicon.c:372 @@ -1312,12 +1321,12 @@ msgstr "Operace není podporována" msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Obsahující připojené neexistuje" -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374 -msgid "Can't copy over directory" +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375 +msgid "Can’t copy over directory" msgstr "Nelze kopírovat nad složku" #: ../gio/gfile.c:2575 -msgid "Can't copy directory over directory" +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Nelze kopírovat složku nad složku" #: ../gio/gfile.c:2583 @@ -1325,7 +1334,7 @@ msgid "Target file exists" msgstr "Cílový soubor existuje" #: ../gio/gfile.c:2602 -msgid "Can't recursively copy directory" +msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Složku nelze kopírovat rekurzivně" # For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835 @@ -1347,11 +1356,11 @@ msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo je neplatné" #: ../gio/gfile.c:3028 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo neproběhlo správně" #: ../gio/gfile.c:3091 -msgid "Can't copy special file" +msgid "Can’t copy special file" msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor" #: ../gio/gfile.c:3885 @@ -1364,12 +1373,12 @@ msgstr "Zahozené není podporováno" #: ../gio/gfile.c:4158 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" +msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“" #: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "svazek neprovádí připojení" +msgid "volume doesn’t implement mount" +msgstr "svazek neumí připojení" #: ../gio/gfile.c:6713 msgid "No application is registered as handling this file" @@ -1390,7 +1399,7 @@ msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon" #: ../gio/gfileicon.c:246 @@ -1400,21 +1409,21 @@ msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon" #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Proud nepodporuje query_info" +msgid "Stream doesn’t support query_info" +msgstr "Datový proud nepodporuje query_info" #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Posouvání není v proudu podporováno" +msgstr "Posouvání není v datovém proudu podporováno" #: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu" +msgstr "Oříznutí není možné ve vstupním datovém proudu" #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno" +msgstr "Oříznutí není v datovém proudu podporováno" #: ../gio/ghttpproxy.c:136 msgid "Bad HTTP proxy reply" @@ -1472,7 +1481,7 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon" #: ../gio/gicon.c:461 -msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony" #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 @@ -1490,7 +1499,7 @@ msgstr "Adresa má nastavené bity za hranicí danou prefixem délky" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" msgstr "Nelze zpracovat „%s“ jak masku adresy IP" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 @@ -1503,8 +1512,8 @@ msgid "Unsupported socket address" msgstr "Nepodporovaná adresa soketu" #: ../gio/ginputstream.c:188 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení" +msgid "Input stream doesn’t implement read" +msgstr "Vstupní datový proud neumí čtení" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start @@ -1526,7 +1535,7 @@ msgid "Keep with file when moved" msgstr "Zachovat u souboru, když je přesunut" #: ../gio/gio-tool.c:187 -msgid "'version' takes no arguments" +msgid "“version” takes no arguments" msgstr "„version“ nepřebírá žádné argumenty" #: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857 @@ -1537,6 +1546,10 @@ msgstr "Použití:" msgid "Print version information and exit." msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit." +#: ../gio/gio-tool.c:206 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGUMENTY...]" + #: ../gio/gio-tool.c:208 msgid "Commands:" msgstr "Příkazy:" @@ -1702,7 +1715,7 @@ msgstr "Cíl %s není složka" #: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181 #, c-format -msgid "%s: overwrite '%s'? " +msgid "%s: overwrite “%s”? " msgstr "%s: přepsat „%s“?" #: ../gio/gio-tool-info.c:34 @@ -1722,7 +1735,7 @@ msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTY" #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34 -msgid "Don't follow symbolic links" +msgid "Don’t follow symbolic links" msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy" #: ../gio/gio-tool-info.c:75 @@ -1792,7 +1805,7 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" -"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes" +"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" msgstr "" "info z gio je podobné jako tradiční příkaz ls, ale používá namísto\n" "lokálních souborů umístění GIO: například můžete pro umístění použít\n" @@ -1861,12 +1874,12 @@ msgstr "Musíte zadat jeden typ MIME a případně obsluhu" #: ../gio/gio-tool-mime.c:113 #, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" +msgid "No default applications for “%s”\n" msgstr "Pro „%s“ není žádná výchozí aplikace\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:119 #, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgid "Default application for “%s”: %s\n" msgstr "Výchozí aplikace pro „%s“: %s\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:124 @@ -1891,12 +1904,12 @@ msgstr "Žádné aplikace nejsou doporučené\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:159 #, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgid "Failed to load info for handler “%s”\n" msgstr "Selhalo načtení informací pro obsluhu „%s“\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:165 #, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" msgstr "Selhalo nastavení „%s“ jako výchozí obsluhy pro „%s“: %s\n" #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31 @@ -1930,7 +1943,7 @@ msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "Sledovat soubor přímo (všimne si i změn přes tvrdé odkazy)" #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 -msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" +msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" msgstr "Sledovat soubor přímo, ale nehlásit změny" #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 @@ -2039,7 +2052,7 @@ msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Připojit nebo odpojit umístění." #: ../gio/gio-tool-move.c:42 -msgid "Don't use copy and delete fallback" +msgid "Don’t use copy and delete fallback" msgstr "Nepoužívat jako náhradu kopírování a mazání" #: ../gio/gio-tool-move.c:99 @@ -2226,17 +2239,17 @@ msgstr "Soubor %s s v prostředku nachází vícekrát" #: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" msgstr "Nelze najít „%s“ v žádné ze zdrojových složek" #: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgid "Failed to locate “%s” in current directory" msgstr "Nelze nají „%s“ v aktuální složce" #: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgid "Unknown processing option “%s”" msgstr "Neznámá volba zpracování „%s“" #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 @@ -2303,11 +2316,11 @@ msgid "name of the dependency file to generate" msgstr "název souboru se závislostmi, který se má vygenerovat" #: ../gio/glib-compile-resources.c:629 -msgid "Don't automatically create and register resource" +msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "Prostředek nevytvářet a neregistrovat automaticky" #: ../gio/glib-compile-resources.c:630 -msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Neexportovat funkce; označit je za G_GNUC_INTERNAL" #: ../gio/glib-compile-resources.c:631 @@ -2598,133 +2611,133 @@ msgstr "nedělá se nic.\n" msgid "removed existing output file.\n" msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n" -#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neplatný název souboru %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1036 +#: ../gio/glocalfile.c:1037 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "Chyba při získávání informace o souborovém systému pro %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1175 +#: ../gio/glocalfile.c:1176 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "Přípojení obsahující soubor %s nebylo nalezen" -#: ../gio/glocalfile.c:1198 -msgid "Can't rename root directory" +#: ../gio/glocalfile.c:1199 +msgid "Can’t rename root directory" msgstr "Nelze přejmenovat kořenovou složku" -#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239 +#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1223 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: ../gio/glocalfile.c:1224 +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje" -#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278 -#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279 +#: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" -#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418 +#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1543 +#: ../gio/glocalfile.c:1544 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Chyba při odstraňování souboru %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1926 +#: ../gio/glocalfile.c:1927 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Chyba při zahazování souboru %s do koše: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1949 +#: ../gio/glocalfile.c:1950 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku koše %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1969 +#: ../gio/glocalfile.c:1970 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "Nelze nalézt složku nejvyšší úrovně pro vyhození %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 +#: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit složku koše pro %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2102 +#: ../gio/glocalfile.c:2103 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o koši pro %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2161 +#: ../gio/glocalfile.c:2162 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše mimo hranice souborového systému" -#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221 +#: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2227 +#: ../gio/glocalfile.c:2228 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "Nelze zahodit soubor %s do koše" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2254 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Chyba při vytváření složky %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2282 +#: ../gio/glocalfile.c:2283 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy" -#: ../gio/glocalfile.c:2285 +#: ../gio/glocalfile.c:2286 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064 +#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2064 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány" -#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438 +#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Chyba při přesunování souboru %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2369 -msgid "Can't move directory over directory" +#: ../gio/glocalfile.c:2370 +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Složku nelze přesunout nad složku" -#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo" -#: ../gio/glocalfile.c:2414 +#: ../gio/glocalfile.c:2415 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2428 +#: ../gio/glocalfile.c:2429 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno" -#: ../gio/glocalfile.c:2619 +#: ../gio/glocalfile.c:2620 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s" @@ -2743,7 +2756,7 @@ msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu" #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 @@ -2752,7 +2765,7 @@ msgstr " (neplatné kódování)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 @@ -2875,8 +2888,8 @@ msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“: %s" +msgid "Error opening file “%s”: %s" +msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" @@ -2935,54 +2948,54 @@ msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu" #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení)" +msgid "mount doesn’t implement “unmount”" +msgstr "připojené neprovádí odpojovací operaci „unmount“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:469 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání)" +msgid "mount doesn’t implement “eject”" +msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:547 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení) nebo „unmount_with_operation“" +msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" +msgstr "připojené neumí odpojovací operaci „unmount“ nebo „unmount_with_operation“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:632 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání) nebo „eject_with_operation“" +msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" +msgstr "připojené neumí vysouvací operaci „eject“ nebo „eject_with_operation“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:720 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "připojené neprovádí „remount“ (opakované připojení)" +msgid "mount doesn’t implement “remount”" +msgstr "připojené neumí operaci opakovaného připojení „remount“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:802 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu" +msgid "mount doesn’t implement content type guessing" +msgstr "připojené neumí odhad typu obsahu" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu" +msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" +msgstr "připojené neumí synchronní odhad typu obsahu" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310 @@ -3013,17 +3026,17 @@ msgid "NetworkManager version too old" msgstr "NetworkManager je v příliš staré verzi" #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis" +msgid "Output stream doesn’t implement write" +msgstr "Výstupní datový proud neumí zápis" #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Zdrojový proud je již ukončen" -#: ../gio/gresolver.c:333 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gresolver.c:341 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" +msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "Chyba při řešení „%s“: %s" #: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863 @@ -3031,22 +3044,22 @@ msgstr "Chyba při řešení „%s“: %s" #: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "Prostředek v „%s“ neexistuje" #: ../gio/gresource.c:760 #, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "Prostředek v „%s“ se nezdařilo dekomprimovat" +msgid "The resource at “%s” failed to decompress" +msgstr "Selhala dekomprimace prostředku v „%s“" #: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "Prostředek v „%s“ není složka" #: ../gio/gresourcefile.c:917 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "Vstupní proud neimplementuje posouvání" +msgid "Input stream doesn’t implement seek" +msgstr "Vstupní datový proud neumí přeskakování" #: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" @@ -3094,7 +3107,7 @@ msgstr "SOUBOR CESTA" #: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3103,7 +3116,7 @@ msgid "" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Použití:\n" @@ -3174,17 +3187,17 @@ msgstr " CESTA Cesta k prostředku\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:851 #, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" +msgid "No such schema “%s”\n" msgstr "Schéma „%s“ neexistuje\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "Schéma „%s“ není přemístitelné (cesta nesmí být určena)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Schéma „%s“ je přemístitelné (cesta musí být určena)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 @@ -3306,7 +3319,7 @@ msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KLÍČ]" msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3324,7 +3337,7 @@ msgid "" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Použití:\n" @@ -3406,7 +3419,7 @@ msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:864 #, c-format -msgid "No such key '%s'\n" +msgid "No such key “%s”\n" msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n" #: ../gio/gsocket.c:364 @@ -3576,7 +3589,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgstr "Protokol proxy „%s“ není podporován." #: ../gio/gsocketlistener.c:218 @@ -3589,7 +3602,7 @@ msgstr "Přidaný soket je uzavřen" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresy IPv6 „%s“" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 @@ -3598,8 +3611,8 @@ msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé na protokol SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Název počítače „%s“ je příliš dlouhý na protokol SOCKSv4" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Název počítače „%s“ je na protokol SOCKSv4 příliš dlouhý" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." @@ -3635,8 +3648,8 @@ msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "Název počítače „%s“ je příliš dlouhý na protokol SOCKSv5" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Název počítače „%s“ je na protokol SOCKSv5 příliš dlouhý" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." @@ -3663,7 +3676,7 @@ msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Spojení bylo přes SOCKSv5 proxy odmítnuto." #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje příkaz „connect“." #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 @@ -3676,7 +3689,7 @@ msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy." #: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon" #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 @@ -3685,23 +3698,23 @@ msgstr "Nebyly nalezeny žádné platné adresy" #: ../gio/gthreadedresolver.c:213 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Chyba při zpětném řešení „%s“: %s" +msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" +msgstr "Chyba při reverzním řešení „%s“: %s" #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778 #, c-format -msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" msgstr "Záznam DNS požadovaného typu pro „%s“ neexistuje" #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "Dočasně není možné vyřešit „%s“" #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" +msgid "Error resolving “%s”" msgstr "Chyba při řešení „%s“" #: ../gio/gtlscertificate.c:250 @@ -3810,7 +3823,7 @@ msgstr "Chyba při čtení z popisovače souboru: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Chyba při zavírání popisovače souboru: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382 +#: ../gio/gunixmounts.c:2364 ../gio/gunixmounts.c:2417 msgid "Filesystem root" msgstr "Kořen systému souborů" @@ -3824,15 +3837,15 @@ msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX" #: ../gio/gvolume.c:437 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "svazek neprovádí vysouvání" +msgid "volume doesn’t implement eject" +msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:514 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "svazek neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation" +msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" +msgstr "svazek neumí vysouvací operaci eject nebo eject_with_operation" #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format @@ -3893,25 +3906,25 @@ msgstr "Nesprávné argumenty\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgstr "Neočekávaný atribut „%s“ prvku „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atribut „%s“ prvku „%s“ nenalezen" +msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" +msgstr "Atribut „%s“ prvku „%s“ nebyl nalezen" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "Neočekávaná značka „%s“, byla očekávána značka „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "Neočekávaná značka „%s“ v „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 @@ -3920,7 +3933,7 @@ msgstr "V datových složkách nebyl nalezen platný soubor záložek" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162 @@ -3933,32 +3946,32 @@ msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3639 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgstr "V záložce URI „%s“ není definován žádný typ MIME" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V záložce URI „%s“ definován žádný soukromý příznak" +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" +msgstr "V záložce URI „%s“ nebyl definován žádný soukromý příznak" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI „%s“" +msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" +msgstr "V záložce URI „%s“ nejsou nastavené žádné skupiny" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3378 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“" #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063 @@ -3968,38 +3981,38 @@ msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu" #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“" +msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" +msgstr "Nelze převést zálohu „%s“ do znakové sady „%s“" #: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“" +msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" +msgstr "Adresa URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“" #: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“" +msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" +msgstr "Adresa URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“" #: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI „%s“ je neplatné" +msgid "The URI “%s” is invalid" +msgstr "Adresa URI „%s“ je neplatné" #: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný" +msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" +msgstr "Název počítače v adrese URI „%s“ je neplatný" #: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky" #: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "„%s“ není absolutní cestou" +msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" +msgstr "Název cesty „%s“ není absolutní cestou" #: ../glib/gconvert.c:1727 msgid "Invalid hostname" @@ -4237,94 +4250,94 @@ msgstr "ne" #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "Chyba při otevírání složky „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" -msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" msgstr[0] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“" msgstr[1] "Nelze alokovat %lu bajty k přečtení souboru „%s“" msgstr[2] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“" #: ../glib/gfileutils.c:718 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" +msgid "Error reading file “%s”: %s" msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:754 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" +msgid "File “%s” is too large" msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký" #: ../glib/gfileutils.c:818 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:878 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s“: funkce fstat() selhala: %s" #: ../glib/gfileutils.c:908 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: funkce fdopen() selhalo: %s" +msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: funkce fdopen() selhala: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1007 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: funkce g_rename() selhala: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1069 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce write() selhala: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1112 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce fsync() selhala: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1236 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: funkce g_unlink() selhala: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1507 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "Šablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“" #: ../glib/gfileutils.c:1520 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "Šablona „%s“ neobsahuje XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:2045 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s" #: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“: %s" #: ../glib/giochannel.c:1733 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string" #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 @@ -4337,7 +4350,7 @@ msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanál ukončen částí znaku" #: ../glib/giochannel.c:1924 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gkeyfile.c:737 @@ -4351,7 +4364,7 @@ msgstr "Není obyčejným souborem" #: ../glib/gkeyfile.c:1204 #, c-format msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Soubor klíče obsahuje „%s“, což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani " "komentář" @@ -4372,37 +4385,37 @@ msgstr "Neplatný název klíče: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1336 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování „%s“" #: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130 #: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453 #: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" +msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "Soubor klíče nemá skupinu „%s“" #: ../glib/gkeyfile.c:1707 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“ ve skupině „%s“" #: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ s hodnotou „%s“, která není v UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“, který má neinterpretovatelnou hodnotu." #: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ ve skupině „%s“, který má " @@ -4410,7 +4423,7 @@ msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746 #, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "Klíč „%s“ ve skupině „%s“ má hodnotu „%s“, když byla očekávána „%s“" #: ../glib/gkeyfile.c:4133 @@ -4419,32 +4432,32 @@ msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny" #: ../glib/gkeyfile.c:4155 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu „%s“" +msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" +msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou únikovou sekvenci „%s“" #: ../glib/gkeyfile.c:4297 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako číslo." #: ../glib/gkeyfile.c:4311 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ mimo rozsah" +msgid "Integer value “%s” out of range" +msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ je mimo rozsah" #: ../glib/gkeyfile.c:4344 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (float) číslo." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (plovoucí) číslo." #: ../glib/gkeyfile.c:4383 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu." #: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s%s%s%s“: fstat() selhalo: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:195 @@ -4454,7 +4467,7 @@ msgstr "Nelze mapovat „%s%s%s%s“: mmap() selhalo: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:262 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s" #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 @@ -4659,7 +4672,7 @@ msgstr "" "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" #: ../glib/goption.c:861 -msgid "[OPTION...]" +msgid "[OPTION…]" msgstr "[PŘEPÍNAČ…]" #: ../glib/goption.c:977 @@ -4684,23 +4697,23 @@ msgstr "Přepínače:" #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu „%s“ u %s" #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ u %s mimo rozsah" +msgid "Integer value “%s” for %s out of range" +msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ pro %s je mimo rozsah" #: ../glib/goption.c:1148 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu „%s“ u %s" +msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" +msgstr "Nelze zpracovat reálnou hodnotu s dvojitou přesností (double) „%s“ u %s" #: ../glib/goption.c:1156 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Celočíselná (double) hodnota „%s“ u %s mimo rozsah" +msgid "Double value “%s” for %s out of range" +msgstr "Reálná hodnota s dvojitou přesností (double) „%s“ pro %s je mimo rozsah" #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 #, c-format @@ -5046,15 +5059,15 @@ msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s" #: ../glib/gregex.c:2413 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "očekáváno číslo nebo „}“" +msgid "hexadecimal digit or “}” expected" +msgstr "očekávána šestnáctková číslice nebo „}“" #: ../glib/gregex.c:2429 msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo" +msgstr "očekávána šestnáctková číslice" #: ../glib/gregex.c:2469 -msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgid "missing “<” in symbolic reference" msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“" #: ../glib/gregex.c:2478 @@ -5067,27 +5080,27 @@ msgstr "symbolický odkaz o nulové délce" #: ../glib/gregex.c:2496 msgid "digit expected" -msgstr "očekáváno číslo" +msgstr "očekávána číslice" #: ../glib/gregex.c:2514 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "nedovolený symbolický odkaz" #: ../glib/gregex.c:2576 -msgid "stray final '\\'" +msgid "stray final “\\”" msgstr "osamocené koncové „\\“" #: ../glib/gregex.c:2580 msgid "unknown escape sequence" -msgstr "neznámá posloupnost pro změnu" +msgstr "neznámá úniková sekvence" #: ../glib/gregex.c:2590 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s" +msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" +msgstr "Chyba při zpracování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s" #: ../glib/gshell.c:96 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami" #: ../glib/gshell.c:186 @@ -5097,12 +5110,12 @@ msgstr "" #: ../glib/gshell.c:582 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)" #: ../glib/gshell.c:589 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" msgstr "" "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl " "„%s“)" @@ -5158,12 +5171,12 @@ msgstr "Nelze rozvětvit (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Nelze přejít do složky „%s“ (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Nelze spustit proces potomka „%s“ (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1510 @@ -5178,7 +5191,7 @@ msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“" #: ../glib/gspawn.c:1551 @@ -5255,78 +5268,78 @@ msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u bajt" -msgstr[1] "%u bajty" -msgstr[2] "%u bajtů" +msgstr[0] "%u bajt" +msgstr[1] "%u bajty" +msgstr[2] "%u bajtů" #: ../glib/gutils.c:2145 #, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" #: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" #: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" #: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" #: ../glib/gutils.c:2156 #, c-format msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" #: ../glib/gutils.c:2159 #, c-format msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" #: ../glib/gutils.c:2172 #, c-format msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" #: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290 #, c-format msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" #: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295 #, c-format msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300 #, c-format msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305 #, c-format msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" #: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310 #, c-format msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #: ../glib/gutils.c:2223 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s bajt" -msgstr[1] "%s bajty" -msgstr[2] "%s bajtů" +msgstr[0] "%s bajt" +msgstr[1] "%s bajty" +msgstr[2] "%s bajtů" #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of @@ -5336,4 +5349,5 @@ msgstr[2] "%s bajtů" #: ../glib/gutils.c:2285 #, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" +