diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7209a7709..7d030d81d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-20 Goran Rakić + + * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation. + 2008-09-19 Mugurel Tudor * ro.po: Updated Romanian translation by diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index a71630f9a..722e17044 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of glib -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # # This file is distributed under the same license as the glib package. # @@ -10,1212 +10,1217 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.8\n" +"Project-Id-Version: 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-19 07:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-20 02:33+0100\n" "Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:819 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1171 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивано је „%s“" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1145 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са " -"подацима" +msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са подацима" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Обележивач ка „%s“ већ постоји" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2198 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2363 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2531 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2688 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2827 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3143 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3384 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3563 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Није пронађен обележивач ка „%s“" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређен МИМЕ тип" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређена приватна заставица" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "У обележивачу ка „%s“ нису одређене групе" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са везом ка „%s“" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: ../glib/gconvert.c:431 +#: ../glib/gconvert.c:509 +#: ../glib/giochannel.c:1158 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../glib/gconvert.c:435 +#: ../glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955 -#: glib/gutf8.c:1404 +#: ../glib/gconvert.c:632 +#: ../glib/gconvert.c:1017 +#: ../glib/giochannel.c:1330 +#: ../glib/giochannel.c:1372 +#: ../glib/giochannel.c:2216 +#: ../glib/gutf8.c:955 +#: ../glib/gutf8.c:1404 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2228 +#: ../glib/gconvert.c:638 +#: ../glib/gconvert.c:944 +#: ../glib/giochannel.c:1337 +#: ../glib/giochannel.c:2228 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Грешка при претварању: %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296 -#: glib/gutf8.c:1400 +#: ../glib/gconvert.c:669 +#: ../glib/gutf8.c:951 +#: ../glib/gutf8.c:1155 +#: ../glib/gutf8.c:1296 +#: ../glib/gutf8.c:1400 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме" -#: glib/gconvert.c:1747 +#: ../glib/gconvert.c:1747 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" -#: glib/gconvert.c:1764 +#: ../glib/gconvert.c:1764 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Адреса „%s“ је неисправна" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: ../glib/gconvert.c:1792 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" -#: glib/gconvert.c:1897 +#: ../glib/gconvert.c:1897 msgid "Invalid hostname" msgstr "Неисправно име домаћина" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: ../glib/gdir.c:110 +#: ../glib/gdir.c:130 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" # bug: plural-forms -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645 +#: ../glib/gfileutils.c:557 +#: ../glib/gfileutils.c:645 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:586 +#: ../glib/gfileutils.c:586 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "" +msgstr "Датотека „%s“ је превелика" -#: glib/gfileutils.c:669 +#: ../glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 +#: ../glib/gfileutils.c:720 +#: ../glib/gfileutils.c:807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:737 +#: ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s" -#: glib/gfileutils.c:771 +#: ../glib/gfileutils.c:771 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:905 +#: ../glib/gfileutils.c:905 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s" -#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405 +#: ../glib/gfileutils.c:947 +#: ../glib/gfileutils.c:1405 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:961 +#: ../glib/gfileutils.c:961 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:986 +#: ../glib/gfileutils.c:986 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1005 +#: ../glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1123 +#: ../glib/gfileutils.c:1123 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1367 +#: ../glib/gfileutils.c:1367 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" -#: glib/gfileutils.c:1380 +#: ../glib/gfileutils.c:1380 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1849 +#: ../glib/gfileutils.c:1849 #, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%.1f KB" -#: glib/gfileutils.c:1854 +#: ../glib/gfileutils.c:1854 #, c-format msgid "%.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%.1f MB" -#: glib/gfileutils.c:1859 +#: ../glib/gfileutils.c:1859 #, c-format msgid "%.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%.1f GB" -#: glib/gfileutils.c:1902 +#: ../glib/gfileutils.c:1902 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1923 +#: ../glib/gfileutils.c:1923 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Симболичке везе нису подржане" -#: glib/giochannel.c:1162 +#: ../glib/giochannel.c:1162 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" -#: glib/giochannel.c:1507 +#: ../glib/giochannel.c:1507 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899 +#: ../glib/giochannel.c:1554 +#: ../glib/giochannel.c:1812 +#: ../glib/giochannel.c:1899 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање" -#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712 +#: ../glib/giochannel.c:1635 +#: ../glib/giochannel.c:1712 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" -#: glib/giochannel.c:1698 +#: ../glib/giochannel.c:1698 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s" -#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmarkup.c:269 +#: ../glib/gmarkup.c:285 +#, c-format msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s" +msgstr "Грешка у реду %d. знак %d: " -#: glib/gmarkup.c:379 +#: ../glib/gmarkup.c:379 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Грешка у %d. реду: %s" -#: glib/gmarkup.c:483 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " -"'" +#: ../glib/gmarkup.c:483 +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > '" -#: glib/gmarkup.c:493 +#: ../glib/gmarkup.c:493 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" -msgstr "" -"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај " -"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &" +msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" +msgstr "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај знак не означава ентитет, истакните га помоћу &" -#: glib/gmarkup.c:527 +#: ../glib/gmarkup.c:527 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета" -#: glib/gmarkup.c:564 +#: ../glib/gmarkup.c:564 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Ентитет „%s“ није познат" -#: glib/gmarkup.c:575 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " -"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" +#: ../glib/gmarkup.c:575 +msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" -#: glib/gmarkup.c:628 +#: ../glib/gmarkup.c:628 #, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " -"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" +msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" -#: glib/gmarkup.c:650 +#: ../glib/gmarkup.c:650 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" -#: glib/gmarkup.c:665 +#: ../glib/gmarkup.c:665 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример ˫" -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте " -"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " -"&" +#: ../glib/gmarkup.c:675 +msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" -#: glib/gmarkup.c:761 +#: ../glib/gmarkup.c:761 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Недовршена референца ентитета" -#: glib/gmarkup.c:767 +#: ../glib/gmarkup.c:767 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Недовршена знаковна референца" -#: glib/gmarkup.c:1053 +#: ../glib/gmarkup.c:1053 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису – предугачка секвенца" -#: glib/gmarkup.c:1081 +#: ../glib/gmarkup.c:1081 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — карактер није почетни" -#: glib/gmarkup.c:1117 +#: ../glib/gmarkup.c:1117 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — „%s“ није исправно" -#: glib/gmarkup.c:1155 +#: ../glib/gmarkup.c:1155 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" -#: glib/gmarkup.c:1195 +#: ../glib/gmarkup.c:1195 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " -"почети" +msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" +msgstr "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме почети" -#: glib/gmarkup.c:1263 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке " -"елемента „%s“" - -#: glib/gmarkup.c:1352 +#: ../glib/gmarkup.c:1263 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" +msgstr "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања празне ознаке елемента „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1394 +#: ../glib/gmarkup.c:1352 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке " -"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " -"имену атрибута" +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1480 +#: ../glib/gmarkup.c:1394 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при " -"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" +msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у имену атрибута" -#: glib/gmarkup.c:1622 +#: ../glib/gmarkup.c:1480 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " -"је „>“" +msgid "'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак је „>“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1673 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" -#: glib/gmarkup.c:1682 +#: ../glib/gmarkup.c:1682 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1845 +#: ../glib/gmarkup.c:1845 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документ је празан или садржи само белине" -#: glib/gmarkup.c:1859 +#: ../glib/gmarkup.c:1859 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" +msgstr "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" -#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912 +#: ../glib/gmarkup.c:1867 +#: ../glib/gmarkup.c:1912 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " -"отворен елемент" +msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" +msgstr "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње отворен елемент" -#: glib/gmarkup.c:1875 +#: ../glib/gmarkup.c:1875 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу " -"заграду која затвара ознаку <%s/>" +msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" +msgstr "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу заграду која затвара ознаку <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1881 +#: ../glib/gmarkup.c:1881 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" -#: glib/gmarkup.c:1887 +#: ../glib/gmarkup.c:1887 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" -#: glib/gmarkup.c:1892 +#: ../glib/gmarkup.c:1892 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." -#: glib/gmarkup.c:1898 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " -"вредност атрибута није наведена" +#: ../glib/gmarkup.c:1898 +msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" +msgstr "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; вредност атрибута није наведена" -#: glib/gmarkup.c:1905 +#: ../glib/gmarkup.c:1905 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" -#: glib/gmarkup.c:1921 +#: ../glib/gmarkup.c:1921 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1927 +#: ../glib/gmarkup.c:1927 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "оштећен објекат" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "интерна грешка или оштећен објекат" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "нема меморије" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:152 +#: ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981 +#: ../glib/gregex.c:154 +#: ../gio/glocalfile.c:1981 msgid "internal error" msgstr "интерна грешка" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање" +msgstr "референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "достигнут је лимит рекурзије" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "достигнут је лимит броја празних подниски карактера" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "" +msgstr "„\\“ на крају обрасца" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "" +msgstr "„\\c“ на крају обрасца" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "" +msgstr "непрепознат знак следи за „\\“" -#: glib/gregex.c:212 +#: ../glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" +msgstr "ниске за промену величине слова (\\l, \\L, \\u, \\U) овде нису дозвољене" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "" +msgstr "бројеви нису по редоследу у бројачу „{}“" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "" +msgstr "број је превелики у бројачу „{}“" -#: glib/gregex.c:221 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" +msgstr "недостаје завршно „]“ у класи знакова" -#: glib/gregex.c:224 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" +msgstr "неисправна избегавајућа ниска у класи знакова" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" -msgstr "" +msgstr "опсег је ван редоследа у класи карактера" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" -msgstr "" +msgstr "недостаје субјект за понављање" -#: glib/gregex.c:233 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "Недовршена знаковна референца" +msgstr "непрепознат знак након „(?“" -#: glib/gregex.c:237 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "Недовршена знаковна референца" +msgstr "непрепознат знак након „(?<“" -#: glib/gregex.c:241 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "Недовршена знаковна референца" +msgstr "непрепознат знак након „(?P“" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" +msgstr "Именоване класе по Посиксу су подржане само унутар класе" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" -msgstr "" +msgstr "недостаје завршно „)“" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" -msgstr "" +msgstr "„)“ без почетног „(“" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "" +msgstr "након „(?R“ или „(?[+-]цифре“ мора ићи „)“" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "" +msgstr "референца на непостојећи подобразац" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" -msgstr "" +msgstr "недостаје „)“ након коментара" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" -msgstr "" +msgstr "регуларни израз је превелики" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" -msgstr "" +msgstr "неуспешно прибављање меморије" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "" +msgstr "провера погледа у назад нема одређену дужину" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "" +msgstr "неисправан број или име након „(?(“" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "" +msgstr "условна група садржи више од две гране" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "" +msgstr "провера је очекивана након „(?(“" -#: glib/gregex.c:285 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "" +msgstr "непознато име класе по Посиксу" -#: glib/gregex.c:288 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +msgstr "елементи за ређање по Посиксу нису подржани" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "" +msgstr "вредност знака у ниски „\\x{...}“ је превелика" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "" +msgstr "неисправна услов „(?(0)“" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "" +msgstr "„\\C“ није дозвољено као провера у назад" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "" +msgstr "рекурзивни позив би могао ићи у недоглед" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "" +msgstr "недостаје граничник у имену подобрасца" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "" +msgstr "два именована подобрасца имају исто име" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "" +msgstr "неисправна ниска за „\\P“ или „\\p“" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "" +msgstr "непознато име особине након „\\P“ или „\\p“" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "" +msgstr "име подобрасца је предугачко (највише 32 знакова)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "" +msgstr "превише именованих подобразаца (највише 10.000)" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "" +msgstr "октална вредност је већа од „\\377“" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "" +msgstr "„DEFINE“ група садржи више од једне гране" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "" +msgstr "понављање „DEFINE“ групе није дозвољено" -#: glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "" +msgstr "неусаглашене опције за „NEWLINE“" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "„\\g“ није праћено именом у заградама или опционо бројем различитим од нуле у загради" -#: glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" -msgstr "" +msgstr "неочекивано понављање" -#: glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" -msgstr "" +msgstr "прекорачење кода" -#: glib/gregex.c:346 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" -msgstr "" +msgstr "прекрчен радни простор за компајлирање" -#: glib/gregex.c:350 +# bug(горан): Шта је ово ког врага? +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" +msgstr "претходно проверен позвани подобразац није пронађен" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 +#: ../glib/gregex.c:526 +#: ../glib/gregex.c:1593 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s" -#: glib/gregex.c:1098 +#: ../glib/gregex.c:1098 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршка за УТФ8" -#: glib/gregex.c:1107 +#: ../glib/gregex.c:1107 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../glib/gregex.c:1161 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../glib/gregex.c:1197 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s" -#: glib/gregex.c:2021 +#: ../glib/gregex.c:2021 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“" -#: glib/gregex.c:2037 +#: ../glib/gregex.c:2037 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "очекивана је хексадекадна цифра" -#: glib/gregex.c:2077 +#: ../glib/gregex.c:2077 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "недостаје „<“ у референци симбола" -#: glib/gregex.c:2086 +#: ../glib/gregex.c:2086 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "Недовршена референца симбола" -#: glib/gregex.c:2093 +#: ../glib/gregex.c:2093 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "референца симбола је дужине нула" -#: glib/gregex.c:2104 +#: ../glib/gregex.c:2104 msgid "digit expected" msgstr "очекивана је цифра" -#: glib/gregex.c:2122 +#: ../glib/gregex.c:2122 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "неисправна референца симбола" -#: glib/gregex.c:2184 +#: ../glib/gregex.c:2184 msgid "stray final '\\'" msgstr "одлутало завршно „\\“" -#: glib/gregex.c:2188 +#: ../glib/gregex.c:2188 msgid "unknown escape sequence" msgstr "непозната секвенца избегавања" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../glib/gregex.c:2198 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Навод не почиње наводником" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о " -"тексту „%s“)" +msgstr "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о тексту „%s“)" -#: glib/gshell.c:557 +#: ../glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467 +#: ../glib/gspawn-win32.c:298 +#: ../glib/gspawn.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131 +#: ../glib/gspawn-win32.c:336 +#: ../glib/gspawn-win32.c:344 +#: ../glib/gspawn.c:1131 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336 +#: ../glib/gspawn-win32.c:367 +#: ../glib/gspawn.c:1336 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497 +#: ../glib/gspawn-win32.c:373 +#: ../glib/gspawn-win32.c:497 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Неисправно име програма: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288 +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 +#: ../glib/gspawn-win32.c:727 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1288 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Неисправна ниска — члан вектора у %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321 +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 +#: ../glib/gspawn-win32.c:742 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1321 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Неисправна ниска у окружењу: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269 +#: ../glib/gspawn-win32.c:723 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1269 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Неисправна радна фасцикла: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:791 +#: ../glib/gspawn-win32.c:791 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1006 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из " -"потпроцеса" +#: ../glib/gspawn-win32.c:1006 +msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" +msgstr "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из потпроцеса" -#: glib/gspawn.c:188 +#: ../glib/gspawn.c:188 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../glib/gspawn.c:325 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)" -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../glib/gspawn.c:408 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) -#: glib/gspawn.c:1196 +#: ../glib/gspawn.c:1196 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Неуспео fork() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1346 +#: ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)" -#: glib/gspawn.c:1365 +#: ../glib/gspawn.c:1365 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)" -#: glib/gspawn.c:1373 +#: ../glib/gspawn.c:1373 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" -#: glib/gspawn.c:1395 +#: ../glib/gspawn.c:1395 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" -#: glib/gutf8.c:1029 +#: ../glib/gutf8.c:1029 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" -#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273 -#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510 +#: ../glib/gutf8.c:1123 +#: ../glib/gutf8.c:1132 +#: ../glib/gutf8.c:1264 +#: ../glib/gutf8.c:1273 +#: ../glib/gutf8.c:1414 +#: ../glib/gutf8.c:1510 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање" -#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521 +#: ../glib/gutf8.c:1425 +#: ../glib/gutf8.c:1521 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" -#: glib/goption.c:615 +#: ../glib/goption.c:615 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" -#: glib/goption.c:615 +#: ../glib/goption.c:615 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ОПЦИЈА...]" -#: glib/goption.c:719 +#: ../glib/goption.c:719 msgid "Help Options:" msgstr "Помоћне опције:" -#: glib/goption.c:720 +#: ../glib/goption.c:720 msgid "Show help options" msgstr "Прикажи опције за помоћ" -#: glib/goption.c:726 +#: ../glib/goption.c:726 msgid "Show all help options" msgstr "Прикажи све опције за помоћ" -#: glib/goption.c:788 +#: ../glib/goption.c:788 msgid "Application Options:" msgstr "Опције програма:" -#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 +#: ../glib/goption.c:849 +#: ../glib/goption.c:919 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s" -#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 +#: ../glib/goption.c:859 +#: ../glib/goption.c:927 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" -#: glib/goption.c:884 +#: ../glib/goption.c:884 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Не могу да рашланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" -#: glib/goption.c:892 +#: ../glib/goption.c:892 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" -#: glib/goption.c:1229 +#: ../glib/goption.c:1229 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" -#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 +#: ../glib/goption.c:1260 +#: ../glib/goption.c:1371 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Недостаје аргумент за %s" -#: glib/goption.c:1766 +#: ../glib/goption.c:1766 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Непозната опција %s" -#: glib/gkeyfile.c:358 +#: ../glib/gkeyfile.c:358 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге" +msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге" -#: glib/gkeyfile.c:393 +#: ../glib/gkeyfile.c:393 msgid "Not a regular file" msgstr "Није обична датотека" -#: glib/gkeyfile.c:401 +#: ../glib/gkeyfile.c:401 msgid "File is empty" msgstr "Датотека је празна" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../glib/gkeyfile.c:761 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " -"или примедбу" +msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу или примедбу" -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Неисправно име групе: %s" -#: glib/gkeyfile.c:843 +#: ../glib/gkeyfile.c:843 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Неисправно име кључа: %s" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490 -#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828 -#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229 +#: ../glib/gkeyfile.c:1112 +#: ../glib/gkeyfile.c:1272 +#: ../glib/gkeyfile.c:2490 +#: ../glib/gkeyfile.c:2558 +#: ../glib/gkeyfile.c:2693 +#: ../glib/gkeyfile.c:2828 +#: ../glib/gkeyfile.c:2981 +#: ../glib/gkeyfile.c:3168 +#: ../glib/gkeyfile.c:3229 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:1284 +#: ../glib/gkeyfile.c:1284 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499 +#: ../glib/gkeyfile.c:1386 +#: ../glib/gkeyfile.c:1499 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" -#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894 +#: ../glib/gkeyfile.c:1406 +#: ../glib/gkeyfile.c:1519 +#: ../glib/gkeyfile.c:1894 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." -#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321 +#: ../glib/gkeyfile.c:2109 +#: ../glib/gkeyfile.c:2321 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." +msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." -#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../glib/gkeyfile.c:2505 +#: ../glib/gkeyfile.c:2708 +#: ../glib/gkeyfile.c:3240 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:3474 +#: ../glib/gkeyfile.c:3474 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" -#: glib/gkeyfile.c:3496 +#: ../glib/gkeyfile.c:3496 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:3638 +#: ../glib/gkeyfile.c:3638 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." -#: glib/gkeyfile.c:3652 +#: ../glib/gkeyfile.c:3652 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега" -#: glib/gkeyfile.c:3685 +#: ../glib/gkeyfile.c:3685 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности." -#: glib/gkeyfile.c:3709 +#: ../glib/gkeyfile.c:3709 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." -#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193 -#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691 -#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 +#: ../gio/ginputstream.c:193 +#: ../gio/ginputstream.c:325 +#: ../gio/ginputstream.c:566 +#: ../gio/ginputstream.c:691 +#: ../gio/goutputstream.c:202 +#: ../gio/goutputstream.c:656 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "" +msgstr "Превелика избројана вредност прослеђена ка „%s“" -#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901 -#: gio/goutputstream.c:1085 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 +#: ../gio/ginputstream.c:901 +#: ../gio/goutputstream.c:1085 msgid "Stream is already closed" -msgstr "" +msgstr "Ток је већ затворен" -#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612 +#: ../gio/gcancellable.c:295 +#: ../gio/glocalfile.c:1974 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612 msgid "Operation was cancelled" -msgstr "" +msgstr "Операција је отказана" -#: gio/gcontenttype.c:180 -#, fuzzy +#: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" -msgstr "непозната грешка" +msgstr "непозната врста" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" -msgstr "" +msgstr "врста датотеке „%s“" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/gcontenttype.c:678 #, c-format msgid "%s type" -msgstr "" +msgstr "врста „%s“" -#: gio/gdatainputstream.c:310 +#: ../gio/gdatainputstream.c:310 msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "" +msgstr "Неочекивани рани крај тока" -#: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:435 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" -msgstr "" +msgstr "Неименовано" -#: gio/gdesktopappinfo.c:612 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:612 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "" +msgstr "Датотека покретача не одређује поље „изврши“ (енгл. Exec)" -#: gio/gdesktopappinfo.c:906 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:906 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "" +msgstr "Не могу да пронађем терминал потребан за програм" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1138 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1138 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим фасциклу „%s“ са корисничким поставкама програма: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1142 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1142 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим фасциклу „%s“ са корисничким МИМЕ поставкама: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1481 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1481 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим покретач „%s“" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1556 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1556 #, c-format msgid "Custom definition for %s" -msgstr "" +msgstr "Посебна дефиниција за %s" -#: gio/gdrive.c:381 +#: ../gio/gdrive.c:381 msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "" +msgstr "уређај не дефинише избацивање" -#: gio/gdrive.c:451 +#: ../gio/gdrive.c:451 msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "" +msgstr "уређај не дефинише захтев за медијумом" -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686 -#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238 -#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887 -#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427 -#, fuzzy +#: ../gio/gfile.c:825 +#: ../gio/gfile.c:1055 +#: ../gio/gfile.c:1190 +#: ../gio/gfile.c:1426 +#: ../gio/gfile.c:1480 +#: ../gio/gfile.c:1537 +#: ../gio/gfile.c:1620 +#: ../gio/gfile.c:2686 +#: ../gio/gfile.c:2740 +#: ../gio/gfile.c:2871 +#: ../gio/gfile.c:2911 +#: ../gio/gfile.c:3238 +#: ../gio/gfile.c:3640 +#: ../gio/gfile.c:3724 +#: ../gio/gfile.c:3807 +#: ../gio/gfile.c:3887 +#: ../gio/gfile.c:4217 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:427 msgid "Operation not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +msgstr "Операција није подржана" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. @@ -1225,92 +1230,100 @@ msgstr "Симболичке везе нису подржане" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075 -#: gio/glocalfile.c:1088 +#: ../gio/gfile.c:1311 +#: ../gio/glocalfile.c:1064 +#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/glocalfile.c:1088 msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "" +msgstr "Прикључена тачка монтирања не постоји" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124 +#: ../gio/gfile.c:1963 +#: ../gio/glocalfile.c:2124 msgid "Can't copy over directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да умножим преко директоријума" -#: gio/gfile.c:2023 +#: ../gio/gfile.c:2023 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/gfile.c:2031 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 msgid "Target file exists" -msgstr "" +msgstr "Циљна датотека постоји" -#: gio/gfile.c:2049 +#: ../gio/gfile.c:2049 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да рекурзивно умножим директоријум" -#: gio/gfile.c:2861 +#: ../gio/gfile.c:2861 msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "" +msgstr "Наведена је неисправна вредност симболичке везе" -#: gio/gfile.c:2954 -#, fuzzy +#: ../gio/gfile.c:2954 msgid "Trash not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +msgstr "Смеће није подржано" -#: gio/gfile.c:3003 +#: ../gio/gfile.c:3003 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "" +msgstr "Име датотеке не може да садржи „%c“" -#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370 +#: ../gio/gfile.c:4985 +#: ../gio/gvolume.c:370 msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "" +msgstr "уређај не подржава монтирање" -#: gio/gfile.c:5093 -#, fuzzy +#: ../gio/gfile.c:5093 msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“" +msgstr "Ниједан програм „%s“ није пријавио да барата овом датотеком" -#: gio/gfileenumerator.c:205 +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" -msgstr "" +msgstr "Бројчаник је затворен" -#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271 -#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +#: ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 +#: ../gio/gfileenumerator.c:480 msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "" +msgstr "Бројчаник датотека има операцију у току" -#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470 +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 +#: ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "" +msgstr "Бројчаник датотека је већ затворен" -#: gio/gfileicon.c:144 +#: ../gio/gfileicon.c:144 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "датотека" -#: gio/gfileicon.c:145 -#, fuzzy +#: ../gio/gfileicon.c:145 msgid "The file containing the icon" -msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" +msgstr "Датотека садржи иконицу" -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 +#: ../gio/gfileinputstream.c:157 +#: ../gio/gfileinputstream.c:424 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:526 msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "" +msgstr "Ток не подржава „query_info“" -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 +#: ../gio/gfileinputstream.c:339 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:384 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "" +msgstr "Кретање по току није подржано" -#: gio/gfileinputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:383 msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "" +msgstr "Пражњење одсецањем није дозвољено на улазном току" -#: gio/gfileoutputstream.c:460 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:460 msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "" +msgstr "Пражњење одсецањем није подржано на току" -#: gio/ginputstream.c:202 +#: ../gio/ginputstream.c:202 msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "" +msgstr "Улазни ток не одређује читање" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start @@ -1318,458 +1331,477 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 +#: ../gio/ginputstream.c:911 +#: ../gio/goutputstream.c:1095 msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "" +msgstr "Већ постоји операција на току" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274 msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" +msgstr "Не могу да откријем врсту надгледања локалних директоријума" -#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:601 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:410 +#, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Неисправно име кључа: %s" +msgstr "Неисправно име датотеке „%s“" -#: gio/glocalfile.c:972 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:972 +#, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при пропитивању система датотека: %s" -#: gio/glocalfile.c:1108 +#: ../gio/glocalfile.c:1108 msgid "Can't rename root directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да преименујем коренски директоријум" -#: gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1126 msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "" +msgstr "Не могу да преименујем датотеку, име већ постоји" -#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032 -#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfile.c:1139 +#: ../gio/glocalfile.c:2003 +#: ../gio/glocalfile.c:2032 +#: ../gio/glocalfile.c:2186 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:505 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:967 msgid "Invalid filename" -msgstr "Неисправно име домаћина" +msgstr "Неисправно име датотеке" -#: gio/glocalfile.c:1143 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1143 +#, c-format msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при преименовању датотеке: %s" -#: gio/glocalfile.c:1262 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1262 +#, c-format msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при отварању датотеке: %s" -#: gio/glocalfile.c:1272 +#: ../gio/glocalfile.c:1272 msgid "Can't open directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да отворим директоријум" -#: gio/glocalfile.c:1332 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1332 +#, c-format msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при уклањању датотеке: %s" -#: gio/glocalfile.c:1696 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1696 +#, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при бацању датотеке у смеће: %s" -#: gio/glocalfile.c:1719 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1719 +#, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" +msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће „%s“: %s" -#: gio/glocalfile.c:1740 +#: ../gio/glocalfile.c:1740 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "" +msgstr "Не могу да пронађем горњи директоријум за смеће" -#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839 +#: ../gio/glocalfile.c:1819 +#: ../gio/glocalfile.c:1839 msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да пронађем директоријум за смеће" -#: gio/glocalfile.c:1873 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1873 +#, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" +msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о ставци у смећу: %s" -#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1898 +#: ../gio/glocalfile.c:1973 +#: ../gio/glocalfile.c:1980 +#, c-format msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" +msgstr "Не могу да бацим датотеку у смеће: %s" -#: gio/glocalfile.c:2007 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2007 +#, c-format msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" +msgstr "Грешка при изради директоријума: %s" -#: gio/glocalfile.c:2036 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2036 +#, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +msgstr "Грешка при поставци симболичке везе: %s" -#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2096 +#: ../gio/glocalfile.c:2190 +#, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при премештању датотеке: %s" -#: gio/glocalfile.c:2119 +#: ../gio/glocalfile.c:2119 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума" -#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878 +#: ../gio/glocalfile.c:2146 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:848 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "" +msgstr "Израда резервне копије није успела" -#: gio/glocalfile.c:2165 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2165 +#, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при уклањању циљне датотеке: %s" -#: gio/glocalfile.c:2179 +#: ../gio/glocalfile.c:2179 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "" +msgstr "Премештање између тачака монтирања није подржано" -#: gio/glocalfileinfo.c:716 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:716 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "Вредност атрибута не сме бити „NULL=ништа“" -#: gio/glocalfileinfo.c:723 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:723 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "" +msgstr "Неисправна врста атрибута (очекивана је ниска)" -#: gio/glocalfileinfo.c:730 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfileinfo.c:730 msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" +msgstr "Неисправно име проширеног атрибута" -#: gio/glocalfileinfo.c:770 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:770 +#, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" +msgstr "Грешка при поставци проширеног атрибута „%s“: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:706 +#, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при опипавању датотеке „%s“: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1526 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 msgid " (invalid encoding)" -msgstr "" +msgstr " (неисправна кодна страна)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1696 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1696 +#, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при опипавању дескриптора датотеке: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1741 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1741 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "" +msgstr "Неисправна врста атрибута (очекиван је „uint32“)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "" +msgstr "Неисправна врста атрибута (очекиван је „uint64“)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1796 #, c-format msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "" +msgstr "Неисправна врста атрибута (очекивана је бајтовска ниска)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1822 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822 +#, c-format msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Грешка при претварању: %s" +msgstr "Грешка при поставци дозвола: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2041 +#, c-format msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Грешка при претварању: %s" +msgstr "Грешка при поставци власника: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1896 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1896 msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "сим. веза не сме бити „NULL=ништа“" -#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925 -#: gio/glocalfileinfo.c:1936 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1925 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 +#, c-format msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Грешка у %d. реду: %s" +msgstr "Грешка при поставци сим. везе: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" +msgstr "Грешка при поставци сим. везе: датотека није сим. веза" -#: gio/glocalfileinfo.c:2063 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 #, c-format msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "SELinux контекст не сме бити „NULL=ништа“" -#: gio/glocalfileinfo.c:2079 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2079 +#, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Грешка при претварању: %s" +msgstr "Грешка при постаци SELinux контекста: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2086 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086 #, c-format msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" +msgstr "SELinux није омогућен на систему" -#: gio/glocalfileinfo.c:2147 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147 +#, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +msgstr "Поставка атрибута „%s“ није подржана" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 +#, c-format msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при читању из датотеке: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:896 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:405 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896 +#, c-format msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при кретању кроз датотеку: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:303 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:208 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303 +#, c-format msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при затварању датотеке: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" +msgstr "Не могу да пронађем врсту подразумеваног монитора локалних датотека" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 +#, c-format msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при писању у датотеку: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +msgstr "Грешка при уклањању старе везе резервне копије: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262 +#, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при изради резервне копије: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:280 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280 +#, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при преименовању привремене датотеке: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:913 +#, c-format msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при пражњењу датотеке одсецањем: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 +#, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при отварању датотеке „%s“: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:719 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719 msgid "Target file is a directory" -msgstr "" +msgstr "Циљна датотека је директоријум" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:724 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724 msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Није обична датотека" +msgstr "Циљна датотека није обична датотека" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:736 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736 msgid "The file was externally modified" -msgstr "" +msgstr "Датотека је промењена са стране" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:545 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "" +msgstr "Прослеђен је неисправан „GSeekType“" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 -#, fuzzy +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:555 msgid "Invalid seek request" -msgstr "Неисправно име кључа: %s" +msgstr "Неисправан захтев за кретање кроз" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "" +msgstr "Није могуће пражњење одсецањем за „GMemoryInputStream“" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288 msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "" +msgstr "Достигнут је максимум низа података" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323 msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "" +msgstr "Величина излазног тока меморије није променљива" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" +msgstr "Не могу да променим величину излазног тока меморије" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 +#: ../gio/gmount.c:360 msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "" +msgstr "монтирани објекат не дефинише демонтирање" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 +#: ../gio/gmount.c:435 msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "" +msgstr "монтирани објекат не дефинише избацивање" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 +#: ../gio/gmount.c:517 msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "" +msgstr "монтирани објекат не дефинише поновно монтирање" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 +#: ../gio/gmount.c:601 msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "" +msgstr "монтирани објекат не дефинише погађање врсте" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 +#: ../gio/gmount.c:690 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" +msgstr "монтирани објекат не дефинише синхронизовано погађање врсте" -#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 +#: ../gio/goutputstream.c:211 +#: ../gio/goutputstream.c:412 msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "" +msgstr "Излазни ток не дефинише писање" -#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 +#: ../gio/goutputstream.c:372 +#: ../gio/goutputstream.c:780 msgid "Source stream is already closed" -msgstr "" +msgstr "Ток извора је већ затворен" -#: gio/gthemedicon.c:210 +#: ../gio/gthemedicon.c:210 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "име" -#: gio/gthemedicon.c:211 -#, fuzzy +#: ../gio/gthemedicon.c:211 msgid "The name of the icon" -msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" +msgstr "Име иконице" -#: gio/gthemedicon.c:222 +#: ../gio/gthemedicon.c:222 msgid "names" -msgstr "" +msgstr "имена" -#: gio/gthemedicon.c:223 +#: ../gio/gthemedicon.c:223 msgid "An array containing the icon names" -msgstr "" +msgstr "Низ који садржи имена иконица" -#: gio/gthemedicon.c:248 +#: ../gio/gthemedicon.c:248 msgid "use default fallbacks" -msgstr "" +msgstr "користи подразумевано у случају грешке" -#: gio/gthemedicon.c:249 -msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" +#: ../gio/gthemedicon.c:249 +msgid "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +msgstr "Одређује да ли ће користити подразумевану вредност добијену краћењем имена на „-“ знакова. Занемарује имена након првог ако је наведно више имена." -#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221 -#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gunixinputstream.c:201 +#: ../gio/gunixinputstream.c:221 +#: ../gio/gunixinputstream.c:299 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:288 +#, c-format msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при читању са уникса: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436 -#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gunixinputstream.c:254 +#: ../gio/gunixinputstream.c:436 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:243 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 +#, c-format msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Грешка у %d. реду: %s" +msgstr "Грешка при затварању уникса: %s" -#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816 +#: ../gio/gunixmounts.c:1779 +#: ../gio/gunixmounts.c:1816 msgid "Filesystem root" -msgstr "" +msgstr "Корен система датотека" -#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gunixoutputstream.c:189 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:210 +#, c-format msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +msgstr "Грешка при писању на уникс: %s" -#: gio/gvolume.c:439 +#: ../gio/gvolume.c:439 msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "" +msgstr "уређај не дефинише избацивање" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" -msgstr "" +msgstr "Не могу да пронађем програм" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gwin32appinfo.c:300 +#, c-format msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +msgstr "Грешка при покретању програма: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 -#, fuzzy +#: ../gio/gwin32appinfo.c:336 msgid "URIs not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +msgstr "Адресе нису подржане" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "" +msgstr "Измена придруживања није подржана на win32" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "" +msgstr "Одређивање придруживања није подржано на win32" -#: tests/gio-ls.c:27 +#: ../tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" -msgstr "" +msgstr "не скривај уносе" -#: tests/gio-ls.c:29 +#: ../tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" -msgstr "" +msgstr "користи дугачки запис списка" -#: tests/gio-ls.c:37 -#, fuzzy +#: ../tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" -msgstr "[ОПЦИЈА...]" +msgstr "[ДАТОТЕКА...]" #, fuzzy #~ msgid "Error creating backup link: %s" #~ msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" - #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан fork(): %s" - #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан waitpid(): %s" - #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан chmod(): %s" - #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" #~ msgstr "" #~ "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s" - #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан" - #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“" - #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Неисправна величина поруке" - #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Мрежна грешка" - #~ msgid "Channel set flags unsupported" #~ msgstr "Неподржана подешавања канала" + diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index efe28f429..baf73df52 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of glib -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # # This file is distributed under the same license as the glib package. # @@ -10,1213 +10,1217 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.8\n" +"Project-Id-Version: 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-19 07:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-20 02:33+0100\n" "Last-Translator: Goran Rakić \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:819 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1171 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1145 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa " -"podacima" +msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa podacima" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2198 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2363 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2531 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2688 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2827 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3143 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3384 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3563 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: ../glib/gconvert.c:431 +#: ../glib/gconvert.c:509 +#: ../glib/giochannel.c:1158 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../glib/gconvert.c:435 +#: ../glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955 -#: glib/gutf8.c:1404 +#: ../glib/gconvert.c:632 +#: ../glib/gconvert.c:1017 +#: ../glib/giochannel.c:1330 +#: ../glib/giochannel.c:1372 +#: ../glib/giochannel.c:2216 +#: ../glib/gutf8.c:955 +#: ../glib/gutf8.c:1404 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2228 +#: ../glib/gconvert.c:638 +#: ../glib/gconvert.c:944 +#: ../glib/giochannel.c:1337 +#: ../glib/giochannel.c:2228 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Greška pri pretvaranju: %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296 -#: glib/gutf8.c:1400 +#: ../glib/gconvert.c:669 +#: ../glib/gutf8.c:951 +#: ../glib/gutf8.c:1155 +#: ../glib/gutf8.c:1296 +#: ../glib/gutf8.c:1400 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza" # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme" -#: glib/gconvert.c:1747 +#: ../glib/gconvert.c:1747 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“" -#: glib/gconvert.c:1764 +#: ../glib/gconvert.c:1764 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Adresa „%s“ je neispravna" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: ../glib/gconvert.c:1792 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja" -#: glib/gconvert.c:1897 +#: ../glib/gconvert.c:1897 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neispravno ime domaćina" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: ../glib/gdir.c:110 +#: ../glib/gdir.c:130 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s" # bug: plural-forms -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645 +#: ../glib/gfileutils.c:557 +#: ../glib/gfileutils.c:645 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:586 +#: ../glib/gfileutils.c:586 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "" +msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika" -#: glib/gfileutils.c:669 +#: ../glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 +#: ../glib/gfileutils.c:720 +#: ../glib/gfileutils.c:807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:737 +#: ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s" -#: glib/gfileutils.c:771 +#: ../glib/gfileutils.c:771 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:905 +#: ../glib/gfileutils.c:905 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s" -#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405 +#: ../glib/gfileutils.c:947 +#: ../glib/gfileutils.c:1405 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:961 +#: ../glib/gfileutils.c:961 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:986 +#: ../glib/gfileutils.c:986 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1005 +#: ../glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1123 +#: ../glib/gfileutils.c:1123 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1367 +#: ../glib/gfileutils.c:1367 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“" -#: glib/gfileutils.c:1380 +#: ../glib/gfileutils.c:1380 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1849 +#: ../glib/gfileutils.c:1849 #, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%.1f KB" -#: glib/gfileutils.c:1854 +#: ../glib/gfileutils.c:1854 #, c-format msgid "%.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%.1f MB" -#: glib/gfileutils.c:1859 +#: ../glib/gfileutils.c:1859 #, c-format msgid "%.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%.1f GB" -#: glib/gfileutils.c:1902 +#: ../glib/gfileutils.c:1902 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1923 +#: ../glib/gfileutils.c:1923 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Simboličke veze nisu podržane" -#: glib/giochannel.c:1162 +#: ../glib/giochannel.c:1162 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s" -#: glib/giochannel.c:1507 +#: ../glib/giochannel.c:1507 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899 +#: ../glib/giochannel.c:1554 +#: ../glib/giochannel.c:1812 +#: ../glib/giochannel.c:1899 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje" -#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712 +#: ../glib/giochannel.c:1635 +#: ../glib/giochannel.c:1712 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom" -#: glib/giochannel.c:1698 +#: ../glib/giochannel.c:1698 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s" -#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmarkup.c:269 +#: ../glib/gmarkup.c:285 +#, c-format msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s" +msgstr "Greška u redu %d. znak %d: " -#: glib/gmarkup.c:379 +#: ../glib/gmarkup.c:379 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Greška u %d. redu: %s" -#: glib/gmarkup.c:483 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > " -"'" +#: ../glib/gmarkup.c:483 +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > '" -#: glib/gmarkup.c:493 +#: ../glib/gmarkup.c:493 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" -msgstr "" -"Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj " -"znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &" +msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" +msgstr "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &" -#: glib/gmarkup.c:527 +#: ../glib/gmarkup.c:527 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta" -#: glib/gmarkup.c:564 +#: ../glib/gmarkup.c:564 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entitet „%s“ nije poznat" -#: glib/gmarkup.c:575 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand " -"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &" +#: ../glib/gmarkup.c:575 +msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &" -#: glib/gmarkup.c:628 +#: ../glib/gmarkup.c:628 #, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar " -"znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika" +msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika" -#: glib/gmarkup.c:650 +#: ../glib/gmarkup.c:650 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak" -#: glib/gmarkup.c:665 +#: ../glib/gmarkup.c:665 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫" -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste " -"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa " -"&" +#: ../glib/gmarkup.c:675 +msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &" -#: glib/gmarkup.c:761 +#: ../glib/gmarkup.c:761 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Nedovršena referenca entiteta" -#: glib/gmarkup.c:767 +#: ../glib/gmarkup.c:767 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Nedovršena znakovna referenca" -#: glib/gmarkup.c:1053 +#: ../glib/gmarkup.c:1053 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca" -#: glib/gmarkup.c:1081 +#: ../glib/gmarkup.c:1081 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni" -#: glib/gmarkup.c:1117 +#: ../glib/gmarkup.c:1117 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno" -#: glib/gmarkup.c:1155 +#: ../glib/gmarkup.c:1155 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. )" -#: glib/gmarkup.c:1195 +#: ../glib/gmarkup.c:1195 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može " -"njime početi" +msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" +msgstr "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime početi" -#: glib/gmarkup.c:1263 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake " -"elementa „%s“" - -#: glib/gmarkup.c:1352 +#: ../glib/gmarkup.c:1263 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" +msgstr "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja prazne oznake elementa „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1394 +#: ../glib/gmarkup.c:1352 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake " -"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u " -"imenu atributa" +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1480 +#: ../glib/gmarkup.c:1394 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri " -"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" +msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u imenu atributa" -#: glib/gmarkup.c:1622 +#: ../glib/gmarkup.c:1480 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni " -"znak je „>“" +msgid "'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak je „>“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1673 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata" -#: glib/gmarkup.c:1682 +#: ../glib/gmarkup.c:1682 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1845 +#: ../glib/gmarkup.c:1845 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline" -#: glib/gmarkup.c:1859 +#: ../glib/gmarkup.c:1859 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“" +msgstr "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“" -#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912 +#: ../glib/gmarkup.c:1867 +#: ../glib/gmarkup.c:1912 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje " -"otvoren element" +msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" +msgstr "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje otvoren element" -#: glib/gmarkup.c:1875 +#: ../glib/gmarkup.c:1875 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu " -"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>" +msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" +msgstr "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu zagradu koja zatvara oznaku <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1881 +#: ../glib/gmarkup.c:1881 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa" -#: glib/gmarkup.c:1887 +#: ../glib/gmarkup.c:1887 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa" -#: glib/gmarkup.c:1892 +#: ../glib/gmarkup.c:1892 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa." -#: glib/gmarkup.c:1898 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; " -"vrednost atributa nije navedena" +#: ../glib/gmarkup.c:1898 +msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" +msgstr "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; vrednost atributa nije navedena" -#: glib/gmarkup.c:1905 +#: ../glib/gmarkup.c:1905 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa" -#: glib/gmarkup.c:1921 +#: ../glib/gmarkup.c:1921 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1927 +#: ../glib/gmarkup.c:1927 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "oštećen objekat" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "interna greška ili oštećen objekat" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "nema memorije" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:152 +#: ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981 +#: ../glib/gregex.c:154 +#: ../gio/glocalfile.c:1981 msgid "internal error" msgstr "interna greška" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje" +msgstr "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "dostignut je limit rekurzije" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "nepoznata greška" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "" +msgstr "„\\“ na kraju obrasca" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "" +msgstr "„\\c“ na kraju obrasca" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "" +msgstr "neprepoznat znak sledi za „\\“" -#: glib/gregex.c:212 +#: ../glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" +msgstr "niske za promenu veličine slova (\\l, \\L, \\u, \\U) ovde nisu dozvoljene" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "" +msgstr "brojevi nisu po redosledu u brojaču „{}“" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "" +msgstr "broj je preveliki u brojaču „{}“" -#: glib/gregex.c:221 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom" +msgstr "nedostaje završno „]“ u klasi znakova" -#: glib/gregex.c:224 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" +msgstr "neispravna izbegavajuća niska u klasi znakova" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" -msgstr "" +msgstr "opseg je van redosleda u klasi karaktera" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" -msgstr "" +msgstr "nedostaje subjekt za ponavljanje" -#: glib/gregex.c:233 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "Nedovršena znakovna referenca" +msgstr "neprepoznat znak nakon „(?“" -#: glib/gregex.c:237 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "Nedovršena znakovna referenca" +msgstr "neprepoznat znak nakon „(?<“" -#: glib/gregex.c:241 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "Nedovršena znakovna referenca" +msgstr "neprepoznat znak nakon „(?P“" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" +msgstr "Imenovane klase po Posiksu su podržane samo unutar klase" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" -msgstr "" +msgstr "nedostaje završno „)“" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" -msgstr "" +msgstr "„)“ bez početnog „(“" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "" +msgstr "nakon „(?R“ ili „(?[+-]cifre“ mora ići „)“" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "" +msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" -msgstr "" +msgstr "nedostaje „)“ nakon komentara" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" -msgstr "" +msgstr "regularni izraz je preveliki" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" -msgstr "" +msgstr "neuspešno pribavljanje memorije" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "" +msgstr "provera pogleda u nazad nema određenu dužinu" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "" +msgstr "neispravan broj ili ime nakon „(?(“" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "" +msgstr "uslovna grupa sadrži više od dve grane" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "" +msgstr "provera je očekivana nakon „(?(“" -#: glib/gregex.c:285 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "" +msgstr "nepoznato ime klase po Posiksu" -#: glib/gregex.c:288 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "Simboličke veze nisu podržane" +msgstr "elementi za ređanje po Posiksu nisu podržani" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "" +msgstr "vrednost znaka u niski „\\x{...}“ je prevelika" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "" +msgstr "neispravna uslov „(?(0)“" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "" +msgstr "„\\C“ nije dozvoljeno kao provera u nazad" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "" +msgstr "rekurzivni poziv bi mogao ići u nedogled" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "" +msgstr "nedostaje graničnik u imenu podobrasca" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "" +msgstr "dva imenovana podobrasca imaju isto ime" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "" +msgstr "neispravna niska za „\\P“ ili „\\p“" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "" +msgstr "nepoznato ime osobine nakon „\\P“ ili „\\p“" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "" +msgstr "ime podobrasca je predugačko (najviše 32 znakova)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "" +msgstr "previše imenovanih podobrazaca (najviše 10.000)" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "" +msgstr "oktalna vrednost je veća od „\\377“" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "" +msgstr "„DEFINE“ grupa sadrži više od jedne grane" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "" +msgstr "ponavljanje „DEFINE“ grupe nije dozvoljeno" -#: glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "" +msgstr "neusaglašene opcije za „NEWLINE“" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "„\\g“ nije praćeno imenom u zagradama ili opciono brojem različitim od nule u zagradi" -#: glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" -msgstr "" +msgstr "neočekivano ponavljanje" -#: glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" -msgstr "" +msgstr "prekoračenje koda" -#: glib/gregex.c:346 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" -msgstr "" +msgstr "prekrčen radni prostor za kompajliranje" -#: glib/gregex.c:350 +# bug(goran): Šta je ovo kog vraga? +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" +msgstr "prethodno proveren pozvani podobrazac nije pronađen" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 +#: ../glib/gregex.c:526 +#: ../glib/gregex.c:1593 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s" -#: glib/gregex.c:1098 +#: ../glib/gregex.c:1098 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8" -#: glib/gregex.c:1107 +#: ../glib/gregex.c:1107 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../glib/gregex.c:1161 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../glib/gregex.c:1197 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s" -#: glib/gregex.c:2021 +#: ../glib/gregex.c:2021 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“" -#: glib/gregex.c:2037 +#: ../glib/gregex.c:2037 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "očekivana je heksadekadna cifra" -#: glib/gregex.c:2077 +#: ../glib/gregex.c:2077 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola" -#: glib/gregex.c:2086 +#: ../glib/gregex.c:2086 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "Nedovršena referenca simbola" -#: glib/gregex.c:2093 +#: ../glib/gregex.c:2093 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referenca simbola je dužine nula" -#: glib/gregex.c:2104 +#: ../glib/gregex.c:2104 msgid "digit expected" msgstr "očekivana je cifra" -#: glib/gregex.c:2122 +#: ../glib/gregex.c:2122 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "neispravna referenca simbola" -#: glib/gregex.c:2184 +#: ../glib/gregex.c:2184 msgid "stray final '\\'" msgstr "odlutalo završno „\\“" -#: glib/gregex.c:2188 +#: ../glib/gregex.c:2188 msgid "unknown escape sequence" msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../glib/gregex.c:2198 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Navod ne počinje navodnikom" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o " -"tekstu „%s“)" +msgstr "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o tekstu „%s“)" -#: glib/gshell.c:557 +#: ../glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467 +#: ../glib/gspawn-win32.c:298 +#: ../glib/gspawn.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131 +#: ../glib/gspawn-win32.c:336 +#: ../glib/gspawn-win32.c:344 +#: ../glib/gspawn.c:1131 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336 +#: ../glib/gspawn-win32.c:367 +#: ../glib/gspawn.c:1336 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497 +#: ../glib/gspawn-win32.c:373 +#: ../glib/gspawn-win32.c:497 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Neispravno ime programa: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288 +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 +#: ../glib/gspawn-win32.c:727 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1288 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321 +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 +#: ../glib/gspawn-win32.c:742 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1321 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269 +#: ../glib/gspawn-win32.c:723 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1269 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Neispravna radna fascikla: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:791 +#: ../glib/gspawn-win32.c:791 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1006 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz " -"potprocesa" +#: ../glib/gspawn-win32.c:1006 +msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" +msgstr "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz potprocesa" -#: glib/gspawn.c:188 +#: ../glib/gspawn.c:188 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../glib/gspawn.c:325 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../glib/gspawn.c:408 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)" # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-) -#: glib/gspawn.c:1196 +#: ../glib/gspawn.c:1196 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Neuspeo fork() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1346 +#: ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:1365 +#: ../glib/gspawn.c:1365 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)" -#: glib/gspawn.c:1373 +#: ../glib/gspawn.c:1373 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“" -#: glib/gspawn.c:1395 +#: ../glib/gspawn.c:1395 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)" -#: glib/gutf8.c:1029 +#: ../glib/gutf8.c:1029 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak van opsega za UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273 -#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510 +#: ../glib/gutf8.c:1123 +#: ../glib/gutf8.c:1132 +#: ../glib/gutf8.c:1264 +#: ../glib/gutf8.c:1273 +#: ../glib/gutf8.c:1414 +#: ../glib/gutf8.c:1510 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje" -#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521 +#: ../glib/gutf8.c:1425 +#: ../glib/gutf8.c:1521 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak van opsega za UTF-16" -#: glib/goption.c:615 +#: ../glib/goption.c:615 msgid "Usage:" msgstr "Upotreba:" -#: glib/goption.c:615 +#: ../glib/goption.c:615 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIJA...]" -#: glib/goption.c:719 +#: ../glib/goption.c:719 msgid "Help Options:" msgstr "Pomoćne opcije:" -#: glib/goption.c:720 +#: ../glib/goption.c:720 msgid "Show help options" msgstr "Prikaži opcije za pomoć" -#: glib/goption.c:726 +#: ../glib/goption.c:726 msgid "Show all help options" msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć" -#: glib/goption.c:788 +#: ../glib/goption.c:788 msgid "Application Options:" msgstr "Opcije programa:" -#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 +#: ../glib/goption.c:849 +#: ../glib/goption.c:919 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s" -#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 +#: ../glib/goption.c:859 +#: ../glib/goption.c:927 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega" -#: glib/goption.c:884 +#: ../glib/goption.c:884 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s" -#: glib/goption.c:892 +#: ../glib/goption.c:892 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega" -#: glib/goption.c:1229 +#: ../glib/goption.c:1229 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s" -#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 +#: ../glib/goption.c:1260 +#: ../glib/goption.c:1371 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Nedostaje argument za %s" -#: glib/goption.c:1766 +#: ../glib/goption.c:1766 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nepoznata opcija %s" -#: glib/gkeyfile.c:358 +#: ../glib/gkeyfile.c:358 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima " -"pretrage" +msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage" -#: glib/gkeyfile.c:393 +#: ../glib/gkeyfile.c:393 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije obična datoteka" -#: glib/gkeyfile.c:401 +#: ../glib/gkeyfile.c:401 msgid "File is empty" msgstr "Datoteka je prazna" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../glib/gkeyfile.c:761 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu " -"ili primedbu" +msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu ili primedbu" -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Neispravno ime grupe: %s" -#: glib/gkeyfile.c:843 +#: ../glib/gkeyfile.c:843 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Neispravno ime ključa: %s" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490 -#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828 -#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229 +#: ../glib/gkeyfile.c:1112 +#: ../glib/gkeyfile.c:1272 +#: ../glib/gkeyfile.c:2490 +#: ../glib/gkeyfile.c:2558 +#: ../glib/gkeyfile.c:2693 +#: ../glib/gkeyfile.c:2828 +#: ../glib/gkeyfile.c:2981 +#: ../glib/gkeyfile.c:3168 +#: ../glib/gkeyfile.c:3229 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:1284 +#: ../glib/gkeyfile.c:1284 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499 +#: ../glib/gkeyfile.c:1386 +#: ../glib/gkeyfile.c:1499 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894 +#: ../glib/gkeyfile.c:1406 +#: ../glib/gkeyfile.c:1519 +#: ../glib/gkeyfile.c:1894 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti." -#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321 +#: ../glib/gkeyfile.c:2109 +#: ../glib/gkeyfile.c:2321 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti." +msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti." -#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../glib/gkeyfile.c:2505 +#: ../glib/gkeyfile.c:2708 +#: ../glib/gkeyfile.c:3240 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:3474 +#: ../glib/gkeyfile.c:3474 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda" -#: glib/gkeyfile.c:3496 +#: ../glib/gkeyfile.c:3496 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:3638 +#: ../glib/gkeyfile.c:3638 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem." -#: glib/gkeyfile.c:3652 +#: ../glib/gkeyfile.c:3652 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega" -#: glib/gkeyfile.c:3685 +#: ../glib/gkeyfile.c:3685 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti." -#: glib/gkeyfile.c:3709 +#: ../glib/gkeyfile.c:3709 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom." -#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193 -#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691 -#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 +#: ../gio/ginputstream.c:193 +#: ../gio/ginputstream.c:325 +#: ../gio/ginputstream.c:566 +#: ../gio/ginputstream.c:691 +#: ../gio/goutputstream.c:202 +#: ../gio/goutputstream.c:656 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "" +msgstr "Prevelika izbrojana vrednost prosleđena ka „%s“" -#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901 -#: gio/goutputstream.c:1085 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 +#: ../gio/ginputstream.c:901 +#: ../gio/goutputstream.c:1085 msgid "Stream is already closed" -msgstr "" +msgstr "Tok je već zatvoren" -#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612 +#: ../gio/gcancellable.c:295 +#: ../gio/glocalfile.c:1974 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612 msgid "Operation was cancelled" -msgstr "" +msgstr "Operacija je otkazana" -#: gio/gcontenttype.c:180 -#, fuzzy +#: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" -msgstr "nepoznata greška" +msgstr "nepoznata vrsta" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" -msgstr "" +msgstr "vrsta datoteke „%s“" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/gcontenttype.c:678 #, c-format msgid "%s type" -msgstr "" +msgstr "vrsta „%s“" -#: gio/gdatainputstream.c:310 +#: ../gio/gdatainputstream.c:310 msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "" +msgstr "Neočekivani rani kraj toka" -#: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:435 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" -msgstr "" +msgstr "Neimenovano" -#: gio/gdesktopappinfo.c:612 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:612 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "" +msgstr "Datoteka pokretača ne određuje polje „izvrši“ (engl. Exec)" -#: gio/gdesktopappinfo.c:906 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:906 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da pronađem terminal potreban za program" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1138 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1138 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „%s“ sa korisničkim postavkama programa: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1142 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1142 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „%s“ sa korisničkim MIME postavkama: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1481 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1481 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da napravim pokretač „%s“" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1556 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1556 #, c-format msgid "Custom definition for %s" -msgstr "" +msgstr "Posebna definicija za %s" -#: gio/gdrive.c:381 +#: ../gio/gdrive.c:381 msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "" +msgstr "uređaj ne definiše izbacivanje" -#: gio/gdrive.c:451 +#: ../gio/gdrive.c:451 msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "" +msgstr "uređaj ne definiše zahtev za medijumom" -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686 -#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238 -#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887 -#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427 -#, fuzzy +#: ../gio/gfile.c:825 +#: ../gio/gfile.c:1055 +#: ../gio/gfile.c:1190 +#: ../gio/gfile.c:1426 +#: ../gio/gfile.c:1480 +#: ../gio/gfile.c:1537 +#: ../gio/gfile.c:1620 +#: ../gio/gfile.c:2686 +#: ../gio/gfile.c:2740 +#: ../gio/gfile.c:2871 +#: ../gio/gfile.c:2911 +#: ../gio/gfile.c:3238 +#: ../gio/gfile.c:3640 +#: ../gio/gfile.c:3724 +#: ../gio/gfile.c:3807 +#: ../gio/gfile.c:3887 +#: ../gio/gfile.c:4217 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:427 msgid "Operation not supported" -msgstr "Simboličke veze nisu podržane" +msgstr "Operacija nije podržana" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. @@ -1226,92 +1230,100 @@ msgstr "Simboličke veze nisu podržane" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075 -#: gio/glocalfile.c:1088 +#: ../gio/gfile.c:1311 +#: ../gio/glocalfile.c:1064 +#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/glocalfile.c:1088 msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "" +msgstr "Priključena tačka montiranja ne postoji" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124 +#: ../gio/gfile.c:1963 +#: ../gio/glocalfile.c:2124 msgid "Can't copy over directory" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma" -#: gio/gfile.c:2023 +#: ../gio/gfile.c:2023 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/gfile.c:2031 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 msgid "Target file exists" -msgstr "" +msgstr "Ciljna datoteka postoji" -#: gio/gfile.c:2049 +#: ../gio/gfile.c:2049 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da rekurzivno umnožim direktorijum" -#: gio/gfile.c:2861 +#: ../gio/gfile.c:2861 msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "" +msgstr "Navedena je neispravna vrednost simboličke veze" -#: gio/gfile.c:2954 -#, fuzzy +#: ../gio/gfile.c:2954 msgid "Trash not supported" -msgstr "Simboličke veze nisu podržane" +msgstr "Smeće nije podržano" -#: gio/gfile.c:3003 +#: ../gio/gfile.c:3003 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "" +msgstr "Ime datoteke ne može da sadrži „%c“" -#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370 +#: ../gio/gfile.c:4985 +#: ../gio/gvolume.c:370 msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "" +msgstr "uređaj ne podržava montiranje" -#: gio/gfile.c:5093 -#, fuzzy +#: ../gio/gfile.c:5093 msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“" +msgstr "Nijedan program „%s“ nije prijavio da barata ovom datotekom" -#: gio/gfileenumerator.c:205 +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" -msgstr "" +msgstr "Brojčanik je zatvoren" -#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271 -#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +#: ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 +#: ../gio/gfileenumerator.c:480 msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "" +msgstr "Brojčanik datoteka ima operaciju u toku" -#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470 +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 +#: ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "" +msgstr "Brojčanik datoteka je već zatvoren" -#: gio/gfileicon.c:144 +#: ../gio/gfileicon.c:144 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "datoteka" -#: gio/gfileicon.c:145 -#, fuzzy +#: ../gio/gfileicon.c:145 msgid "The file containing the icon" -msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno" +msgstr "Datoteka sadrži ikonicu" -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 +#: ../gio/gfileinputstream.c:157 +#: ../gio/gfileinputstream.c:424 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:526 msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "" +msgstr "Tok ne podržava „query_info“" -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 +#: ../gio/gfileinputstream.c:339 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:384 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "" +msgstr "Kretanje po toku nije podržano" -#: gio/gfileinputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:383 msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "" +msgstr "Pražnjenje odsecanjem nije dozvoljeno na ulaznom toku" -#: gio/gfileoutputstream.c:460 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:460 msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "" +msgstr "Pražnjenje odsecanjem nije podržano na toku" -#: gio/ginputstream.c:202 +#: ../gio/ginputstream.c:202 msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "" +msgstr "Ulazni tok ne određuje čitanje" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start @@ -1319,458 +1331,477 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 +#: ../gio/ginputstream.c:911 +#: ../gio/goutputstream.c:1095 msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "" +msgstr "Već postoji operacija na toku" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274 msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da otkrijem vrstu nadgledanja lokalnih direktorijuma" -#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:601 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:410 +#, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Neispravno ime ključa: %s" +msgstr "Neispravno ime datoteke „%s“" -#: gio/glocalfile.c:972 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:972 +#, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri propitivanju sistema datoteka: %s" -#: gio/glocalfile.c:1108 +#: ../gio/glocalfile.c:1108 msgid "Can't rename root directory" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da preimenujem korenski direktorijum" -#: gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1126 msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, ime već postoji" -#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032 -#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfile.c:1139 +#: ../gio/glocalfile.c:2003 +#: ../gio/glocalfile.c:2032 +#: ../gio/glocalfile.c:2186 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:505 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:967 msgid "Invalid filename" -msgstr "Neispravno ime domaćina" +msgstr "Neispravno ime datoteke" -#: gio/glocalfile.c:1143 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1143 +#, c-format msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke: %s" -#: gio/glocalfile.c:1262 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1262 +#, c-format msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri otvaranju datoteke: %s" -#: gio/glocalfile.c:1272 +#: ../gio/glocalfile.c:1272 msgid "Can't open directory" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum" -#: gio/glocalfile.c:1332 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1332 +#, c-format msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri uklanjanju datoteke: %s" -#: gio/glocalfile.c:1696 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1696 +#, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri bacanju datoteke u smeće: %s" -#: gio/glocalfile.c:1719 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1719 +#, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" +msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće „%s“: %s" -#: gio/glocalfile.c:1740 +#: ../gio/glocalfile.c:1740 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da pronađem gornji direktorijum za smeće" -#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839 +#: ../gio/glocalfile.c:1819 +#: ../gio/glocalfile.c:1839 msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da pronađem direktorijum za smeće" -#: gio/glocalfile.c:1873 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1873 +#, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" +msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o stavci u smeću: %s" -#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1898 +#: ../gio/glocalfile.c:1973 +#: ../gio/glocalfile.c:1980 +#, c-format msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" +msgstr "Ne mogu da bacim datoteku u smeće: %s" -#: gio/glocalfile.c:2007 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2007 +#, c-format msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s" +msgstr "Greška pri izradi direktorijuma: %s" -#: gio/glocalfile.c:2036 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2036 +#, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s" +msgstr "Greška pri postavci simboličke veze: %s" -#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2096 +#: ../gio/glocalfile.c:2190 +#, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri premeštanju datoteke: %s" -#: gio/glocalfile.c:2119 +#: ../gio/glocalfile.c:2119 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma" -#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878 +#: ../gio/glocalfile.c:2146 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:848 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "" +msgstr "Izrada rezervne kopije nije uspela" -#: gio/glocalfile.c:2165 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2165 +#, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri uklanjanju ciljne datoteke: %s" -#: gio/glocalfile.c:2179 +#: ../gio/glocalfile.c:2179 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "" +msgstr "Premeštanje između tačaka montiranja nije podržano" -#: gio/glocalfileinfo.c:716 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:716 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "Vrednost atributa ne sme biti „NULL=ništa“" -#: gio/glocalfileinfo.c:723 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:723 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "" +msgstr "Neispravna vrsta atributa (očekivana je niska)" -#: gio/glocalfileinfo.c:730 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfileinfo.c:730 msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa" +msgstr "Neispravno ime proširenog atributa" -#: gio/glocalfileinfo.c:770 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:770 +#, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s" +msgstr "Greška pri postavci proširenog atributa „%s“: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:706 +#, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri opipavanju datoteke „%s“: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1526 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 msgid " (invalid encoding)" -msgstr "" +msgstr " (neispravna kodna strana)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1696 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1696 +#, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri opipavanju deskriptora datoteke: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1741 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1741 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "" +msgstr "Neispravna vrsta atributa (očekivan je „uint32“)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "" +msgstr "Neispravna vrsta atributa (očekivan je „uint64“)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1796 #, c-format msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "" +msgstr "Neispravna vrsta atributa (očekivana je bajtovska niska)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1822 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822 +#, c-format msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Greška pri pretvaranju: %s" +msgstr "Greška pri postavci dozvola: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2041 +#, c-format msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Greška pri pretvaranju: %s" +msgstr "Greška pri postavci vlasnika: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1896 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1896 msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "sim. veza ne sme biti „NULL=ništa“" -#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925 -#: gio/glocalfileinfo.c:1936 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1925 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 +#, c-format msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Greška u %d. redu: %s" +msgstr "Greška pri postavci sim. veze: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" +msgstr "Greška pri postavci sim. veze: datoteka nije sim. veza" -#: gio/glocalfileinfo.c:2063 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 #, c-format msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "SELinux kontekst ne sme biti „NULL=ništa“" -#: gio/glocalfileinfo.c:2079 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2079 +#, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Greška pri pretvaranju: %s" +msgstr "Greška pri postaci SELinux konteksta: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2086 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086 #, c-format msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" +msgstr "SELinux nije omogućen na sistemu" -#: gio/glocalfileinfo.c:2147 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147 +#, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Simboličke veze nisu podržane" +msgstr "Postavka atributa „%s“ nije podržana" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 +#, c-format msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:896 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:405 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896 +#, c-format msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri kretanju kroz datoteku: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:303 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:208 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303 +#, c-format msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da pronađem vrstu podrazumevanog monitora lokalnih datoteka" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 +#, c-format msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri pisanju u datoteku: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s" +msgstr "Greška pri uklanjanju stare veze rezervne kopije: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262 +#, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri izradi rezervne kopije: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:280 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280 +#, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri preimenovanju privremene datoteke: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:913 +#, c-format msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri pražnjenju datoteke odsecanjem: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 +#, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:719 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719 msgid "Target file is a directory" -msgstr "" +msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:724 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724 msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Nije obična datoteka" +msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:736 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736 msgid "The file was externally modified" -msgstr "" +msgstr "Datoteka je promenjena sa strane" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:545 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "" +msgstr "Prosleđen je neispravan „GSeekType“" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 -#, fuzzy +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:555 msgid "Invalid seek request" -msgstr "Neispravno ime ključa: %s" +msgstr "Neispravan zahtev za kretanje kroz" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće pražnjenje odsecanjem za „GMemoryInputStream“" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288 msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "" +msgstr "Dostignut je maksimum niza podataka" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323 msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "" +msgstr "Veličina izlaznog toka memorije nije promenljiva" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da promenim veličinu izlaznog toka memorije" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 +#: ../gio/gmount.c:360 msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "" +msgstr "montirani objekat ne definiše demontiranje" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 +#: ../gio/gmount.c:435 msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "" +msgstr "montirani objekat ne definiše izbacivanje" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 +#: ../gio/gmount.c:517 msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "" +msgstr "montirani objekat ne definiše ponovno montiranje" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 +#: ../gio/gmount.c:601 msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "" +msgstr "montirani objekat ne definiše pogađanje vrste" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 +#: ../gio/gmount.c:690 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" +msgstr "montirani objekat ne definiše sinhronizovano pogađanje vrste" -#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 +#: ../gio/goutputstream.c:211 +#: ../gio/goutputstream.c:412 msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "" +msgstr "Izlazni tok ne definiše pisanje" -#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 +#: ../gio/goutputstream.c:372 +#: ../gio/goutputstream.c:780 msgid "Source stream is already closed" -msgstr "" +msgstr "Tok izvora je već zatvoren" -#: gio/gthemedicon.c:210 +#: ../gio/gthemedicon.c:210 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "ime" -#: gio/gthemedicon.c:211 -#, fuzzy +#: ../gio/gthemedicon.c:211 msgid "The name of the icon" -msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno" +msgstr "Ime ikonice" -#: gio/gthemedicon.c:222 +#: ../gio/gthemedicon.c:222 msgid "names" -msgstr "" +msgstr "imena" -#: gio/gthemedicon.c:223 +#: ../gio/gthemedicon.c:223 msgid "An array containing the icon names" -msgstr "" +msgstr "Niz koji sadrži imena ikonica" -#: gio/gthemedicon.c:248 +#: ../gio/gthemedicon.c:248 msgid "use default fallbacks" -msgstr "" +msgstr "koristi podrazumevano u slučaju greške" -#: gio/gthemedicon.c:249 -msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" +#: ../gio/gthemedicon.c:249 +msgid "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +msgstr "Određuje da li će koristiti podrazumevanu vrednost dobijenu kraćenjem imena na „-“ znakova. Zanemaruje imena nakon prvog ako je navedno više imena." -#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221 -#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gunixinputstream.c:201 +#: ../gio/gunixinputstream.c:221 +#: ../gio/gunixinputstream.c:299 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:288 +#, c-format msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri čitanju sa uniksa: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436 -#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gunixinputstream.c:254 +#: ../gio/gunixinputstream.c:436 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:243 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 +#, c-format msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Greška u %d. redu: %s" +msgstr "Greška pri zatvaranju uniksa: %s" -#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816 +#: ../gio/gunixmounts.c:1779 +#: ../gio/gunixmounts.c:1816 msgid "Filesystem root" -msgstr "" +msgstr "Koren sistema datoteka" -#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gunixoutputstream.c:189 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:210 +#, c-format msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s" +msgstr "Greška pri pisanju na uniks: %s" -#: gio/gvolume.c:439 +#: ../gio/gvolume.c:439 msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "" +msgstr "uređaj ne definiše izbacivanje" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da pronađem program" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gwin32appinfo.c:300 +#, c-format msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s" +msgstr "Greška pri pokretanju programa: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 -#, fuzzy +#: ../gio/gwin32appinfo.c:336 msgid "URIs not supported" -msgstr "Simboličke veze nisu podržane" +msgstr "Adrese nisu podržane" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "" +msgstr "Izmena pridruživanja nije podržana na win32" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "" +msgstr "Određivanje pridruživanja nije podržano na win32" -#: tests/gio-ls.c:27 +#: ../tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" -msgstr "" +msgstr "ne skrivaj unose" -#: tests/gio-ls.c:29 +#: ../tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" -msgstr "" +msgstr "koristi dugački zapis spiska" -#: tests/gio-ls.c:37 -#, fuzzy +#: ../tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" -msgstr "[OPCIJA...]" +msgstr "[DATOTEKA...]" #, fuzzy #~ msgid "Error creating backup link: %s" #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s" - #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s" - #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s" - #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s" - #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s" - #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan" - #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“" - #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Neispravna veličina poruke" - #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Mrežna greška" - #~ msgid "Channel set flags unsupported" #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala" +