mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-11-03 17:48:56 +01:00 
			
		
		
		
	Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										312
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										312
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-28 11:27+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-01 22:04+0100\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 18:15+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 20:45+0100\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language: sl_SI\n"
 | 
			
		||||
@@ -22,22 +22,26 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gapplication.c:496
 | 
			
		||||
#: gio/gapplication.c:499
 | 
			
		||||
msgid "GApplication options"
 | 
			
		||||
msgstr "Možnosti programa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gapplication.c:496
 | 
			
		||||
#: gio/gapplication.c:499
 | 
			
		||||
msgid "Show GApplication options"
 | 
			
		||||
msgstr "Prikaže možnosti programa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gapplication.c:541
 | 
			
		||||
#: gio/gapplication.c:544
 | 
			
		||||
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 | 
			
		||||
msgstr "Vstopi v način storitev (uporabi iz storitvenih datotek D-Bus)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gapplication.c:553
 | 
			
		||||
#: gio/gapplication.c:556
 | 
			
		||||
msgid "Override the application’s ID"
 | 
			
		||||
msgstr "Prepiši ID programa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gapplication.c:568
 | 
			
		||||
msgid "Replace the running instance"
 | 
			
		||||
msgstr "Zamenjaj trenutno zagnan primerek"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
 | 
			
		||||
#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569
 | 
			
		||||
msgid "Print help"
 | 
			
		||||
@@ -298,14 +302,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni dovolj prostora za cilju"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
 | 
			
		||||
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1558 glib/giochannel.c:1600 glib/giochannel.c:2444
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:870 glib/gutf8.c:1323
 | 
			
		||||
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:884
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
 | 
			
		||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
			
		||||
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:2456
 | 
			
		||||
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:798
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
 | 
			
		||||
@@ -314,7 +318,7 @@ msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
 | 
			
		||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
 | 
			
		||||
msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1386
 | 
			
		||||
#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 | 
			
		||||
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov »%s« v »%s« ni podprta"
 | 
			
		||||
@@ -506,7 +510,7 @@ msgstr "Vodilo seje DBus ni zagnano, zato je samodejni zagon spodletel"
 | 
			
		||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7142
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7147
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 | 
			
		||||
@@ -515,7 +519,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke "
 | 
			
		||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE – neznana vrednost »%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7151
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7156
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 | 
			
		||||
"variable is not set"
 | 
			
		||||
@@ -642,82 +646,82 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Med izgrajevanjem povezave s strani odjemalca so bile odkrite nepodprte "
 | 
			
		||||
"zastavice"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4120 gio/gdbusconnection.c:4467
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Vmesnik »org.freedesktop.DBus.Properties« na predmetu na poti %s ne obstaja"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4257
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4262
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No such property “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Lastnost »%s« ne obstaja"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4269
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4274
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Property “%s” is not readable"
 | 
			
		||||
msgstr "Lastnost »%s« ni berljiva"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4280
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4285
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Property “%s” is not writable"
 | 
			
		||||
msgstr "Lastnost »%s« ni zapisljiva"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4300
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4305
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Napaka med nastavljanjem lastnosti »%s«: pričakovana je vrsta »%s«, javljena "
 | 
			
		||||
"pa »%s«."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4405 gio/gdbusconnection.c:4613
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:6582
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4410 gio/gdbusconnection.c:4618
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:6587
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No such interface “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Vmesnik »%s« ne obstaja"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4836 gio/gdbusconnection.c:7096
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Vmesnik »%s« na predmetu na poti %s ne obstaja"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4929
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4934
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No such method “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Način »%s« ne obstaja"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4960
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:4965
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Vrsta sporočila »%s« se ne sklada s pričakovano vrsto »%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:5158
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:5163
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:5384
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:5389
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče pridobiti lastnosti %s.%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:5440
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:5445
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unable to set property %s.%s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče določiti lastnosti %s.%s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:5618
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:5623
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Način »%s« je vrnil vrsto »%s«, pričakovana pa je vrsta »%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:6693
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:6698
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
 | 
			
		||||
msgstr "Način »%s« na vmesniku »%s« s podpisom »%s« ne obstaja"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:6814
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusconnection.c:6819
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s"
 | 
			
		||||
@@ -850,7 +854,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je "
 | 
			
		||||
"več (%d)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2722
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2724
 | 
			
		||||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
 | 
			
		||||
msgstr "Glava podpisa je najdena, vendar ni ustrezno oblikovana"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -860,12 +864,12 @@ msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Glava podpisa s podpisom »%s« je najdena, vendar je telo sporočila prazno"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2158
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2159
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
 | 
			
		||||
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2188
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2190
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 | 
			
		||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
 | 
			
		||||
@@ -878,11 +882,11 @@ msgstr[2] ""
 | 
			
		||||
msgstr[3] ""
 | 
			
		||||
"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2198
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2200
 | 
			
		||||
msgid "Cannot deserialize message: "
 | 
			
		||||
msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2539
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2541
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
 | 
			
		||||
@@ -890,22 +894,22 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza »%s« v D-Bus žično "
 | 
			
		||||
"obliko"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2676
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2678
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
 | 
			
		||||
msgstr "Število opisnikov v sporočilu (%d) se razlikuje od polja glave (%d)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2684
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2686
 | 
			
		||||
msgid "Cannot serialize message: "
 | 
			
		||||
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2738
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2740
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 | 
			
		||||
msgstr "Telo sporočila ima podpis »%s«, vendar v glavi ni podpisa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2748
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2750
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
 | 
			
		||||
@@ -913,17 +917,17 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Telo sporočila ima podpis vrste »%s«, vendar je podpis v polju glave »%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2764
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:2766
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 | 
			
		||||
msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis »(%s)«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:3317
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:3319
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste »%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:3325
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusmessage.c:3327
 | 
			
		||||
msgid "Error return with empty body"
 | 
			
		||||
msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -936,23 +940,24 @@ msgstr "Ni mogoče pridobiti strojnega profila: %s"
 | 
			
		||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče naložiti /var/lib/dbus/machine-id oziroma /etc/machine-id: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusproxy.c:1612
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusproxy.c:1611
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 | 
			
		||||
msgstr "Napaka med klicanjem predmeta StartServiceByName za %s: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusproxy.c:1635
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusproxy.c:1634
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 | 
			
		||||
msgstr "Nepričakovan odgovor %d iz načina StartServiceByName(»%s«)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusproxy.c:2733 gio/gdbusproxy.c:2868
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 | 
			
		||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 | 
			
		||||
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
 | 
			
		||||
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Ni mogoče sklicati načina; posredniški strežnik za znano ime brez lastnika "
 | 
			
		||||
"je bil zgrajen z zastavico  G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 | 
			
		||||
"Ni mogoče sklicati načina; posredniški strežnik za znano ime %s brez "
 | 
			
		||||
"lastnika je bil zgrajen z zastavico  G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdbusserver.c:708
 | 
			
		||||
msgid "Abstract name space not supported"
 | 
			
		||||
@@ -1251,7 +1256,7 @@ msgstr "Napaka: navedenih je preveč argumentov.\n"
 | 
			
		||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
 | 
			
		||||
msgstr "Napaka: %s ni veljavno enoznačno ime vodila.\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2023 gio/gdesktopappinfo.c:4633
 | 
			
		||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2023 gio/gdesktopappinfo.c:4660
 | 
			
		||||
msgid "Unnamed"
 | 
			
		||||
msgstr "Neimenovano"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1466,7 +1471,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream"
 | 
			
		||||
msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:410 gio/gresolver.c:476
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1786
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1787
 | 
			
		||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
			
		||||
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -3069,7 +3074,7 @@ msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
 | 
			
		||||
msgid "Error closing file: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:854
 | 
			
		||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:856
 | 
			
		||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče najti privzete krajevne datoteke nadzora"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -3220,21 +3225,26 @@ msgstr "Omrežje ni dosegljivo"
 | 
			
		||||
msgid "Host unreachable"
 | 
			
		||||
msgstr "Gostitelj ni dosegljiv"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
 | 
			
		||||
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
 | 
			
		||||
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
 | 
			
		||||
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not create network monitor: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
 | 
			
		||||
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 | 
			
		||||
msgid "Could not create network monitor: "
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
 | 
			
		||||
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
 | 
			
		||||
msgid "Could not get network status: "
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
 | 
			
		||||
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "NetworkManager not running"
 | 
			
		||||
msgstr "Program NetworkManager ni zagnan"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "NetworkManager version too old"
 | 
			
		||||
msgstr "Različica programa NetworkManager je prestara"
 | 
			
		||||
@@ -4058,7 +4068,7 @@ msgstr "Napaka med branjem iz opisovalnika datoteke: %s"
 | 
			
		||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Napaka med zapiranjem opisovalnika datoteke: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gio/gunixmounts.c:2606 gio/gunixmounts.c:2659
 | 
			
		||||
#: gio/gunixmounts.c:2651 gio/gunixmounts.c:2704
 | 
			
		||||
msgid "Filesystem root"
 | 
			
		||||
msgstr "Koren datotečnega sistema"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -4212,8 +4222,8 @@ msgstr "Razširjanje ukazne vrstice »%s« z naslovom URI »%s« je spodletelo."
 | 
			
		||||
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
 | 
			
		||||
msgstr "Nepredstavljiv znak na dovodu pretvorbe"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:866 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1215
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1319
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1318
 | 
			
		||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
			
		||||
msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -4222,40 +4232,40 @@ msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda"
 | 
			
		||||
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče pretvoriti »%s« v nabor znakov »%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:940
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:941
 | 
			
		||||
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
 | 
			
		||||
msgstr "Vstavljeno je prazno zaporedje bajtov na dovod pretvorbe"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:961
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:962
 | 
			
		||||
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
 | 
			
		||||
msgstr "Vstavljeno je prazno zaporedje bajtov na odvod pretvorbe"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1649
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1650
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
 | 
			
		||||
msgstr "Naslov URI »%s« pri uporabi »datotečne« sheme ni absoluten"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1659
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1660
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
 | 
			
		||||
msgstr "V naslovu URI krajevne datoteke »%s« ni mogoče uporabiti '#'"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1676
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1677
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The URI “%s” is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "Naslov URI »%s« je neveljaven"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1688
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1689
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "Ime gostitelja naslova URI »%s« ni veljavno"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1704
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1705
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
 | 
			
		||||
msgstr "Naslov URI »%s« vsebuje neveljavne ubežne znake"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1776
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1777
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
 | 
			
		||||
msgstr "Pot »%s« ni absolutna pot"
 | 
			
		||||
@@ -4763,36 +4773,36 @@ msgstr "Predloga »%s« ne vsebuje XXXXXX"
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Branje simbolne povezave »%s« je spodletelo: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1390
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1389
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz »%s« v »%s«: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1735
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1734
 | 
			
		||||
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1782 glib/giochannel.c:2040 glib/giochannel.c:2127
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
 | 
			
		||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
			
		||||
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1863 glib/giochannel.c:1940
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
 | 
			
		||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
			
		||||
msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1926
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1925
 | 
			
		||||
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:788
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:789
 | 
			
		||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 | 
			
		||||
msgstr "Veljavnega ključa v iskanih mapah ni mogoče najti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:825
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:826
 | 
			
		||||
msgid "Not a regular file"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni običajna datoteka"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1274
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1275
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
			
		||||
@@ -4800,52 +4810,52 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Datoteka ključa vsebuje vrstico »%s«, ki ni par ključ-vrednost, skupina ali "
 | 
			
		||||
"opomba"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1331
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1332
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invalid group name: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Neveljavno ime skupine: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1353
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1354
 | 
			
		||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
			
		||||
msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1379
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1380
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invalid key name: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Neveljavno ime ključa: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1406
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1407
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Datoteka ključa vsebuje nepodprto kodiranje »%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1649 glib/gkeyfile.c:1822 glib/gkeyfile.c:3275
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:3338 glib/gkeyfile.c:3468 glib/gkeyfile.c:3598
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:3742 glib/gkeyfile.c:3971 glib/gkeyfile.c:4038
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:3339 glib/gkeyfile.c:3469 glib/gkeyfile.c:3601
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:3747 glib/gkeyfile.c:3976 glib/gkeyfile.c:4043
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file does not have group “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine »%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1777
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1778
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Datoteka s ključem nima ključa »%s« v skupini »%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1939 glib/gkeyfile.c:2055
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo »%s«, ki ni zapisan v naboru "
 | 
			
		||||
"UTF-8"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1959 glib/gkeyfile.c:2075 glib/gkeyfile.c:2517
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo, ki je ni mogoče tolmačiti."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:2735 glib/gkeyfile.c:3104
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
 | 
			
		||||
@@ -4854,37 +4864,37 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« v skupini »%s« z vrednostjo, ki je ni "
 | 
			
		||||
"mogoče tolmačiti."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:2813 glib/gkeyfile.c:2890
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Ključ »%s« v skupini »%s« ima vrednost »%s«, pričakovana pa je vrednost %s."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:4278
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:4283
 | 
			
		||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
			
		||||
msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:4300
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:4305
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje »%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:4444
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:4449
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
 | 
			
		||||
msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:4458
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:4463
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Integer value “%s” out of range"
 | 
			
		||||
msgstr "Celoštevilska vrednost »%s« je izven obsega"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:4491
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:4496
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
 | 
			
		||||
msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:4530
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:4535
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
 | 
			
		||||
msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost."
 | 
			
		||||
@@ -4907,32 +4917,32 @@ msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Odpiranje datoteke »%s« je spodletelo: ukaz open() ni uspešno izveden: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error on line %d char %d: "
 | 
			
		||||
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena – neveljaven »%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:473
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:472
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "“%s” is not a valid name"
 | 
			
		||||
msgstr "»%s« ni veljavno ime"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:489
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:488
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
 | 
			
		||||
msgstr "»%s« ni veljavno ime: »%c«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:613
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:612
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:690
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:689
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
 | 
			
		||||
@@ -4941,7 +4951,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Razčlenjevanje vrste »%-.*s«, ki bi morala določati številko znotraj sklica "
 | 
			
		||||
"znaka (na primer ê) je spodletelo – morda je številka prevelika"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:702
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:701
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
			
		||||
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
 | 
			
		||||
@@ -4950,24 +4960,24 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Sklic znaka ni končan s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak » & « "
 | 
			
		||||
"brez povezave s predmetom – znak » & « mora biti zapisan kot »&«."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:728
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:727
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
 | 
			
		||||
msgstr "Sklic znaka »%-.*s« ne kodira dovoljenega znaka"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:766
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:765
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Zaznan je prazen predmet » &; «; veljavne možnosti so: & " < "
 | 
			
		||||
"> '"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:774
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:773
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
 | 
			
		||||
msgstr "Ime predmeta »%-.*s« ni prepoznano"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:779
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:778
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
			
		||||
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
 | 
			
		||||
@@ -4975,11 +4985,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Predmet ni zaključen s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak » & « "
 | 
			
		||||
"brez povezave s predmetom – znak » & « mora biti zapisan kot »&«."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1187
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1186
 | 
			
		||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokument se mora začeti z predmetom (na primer <book>)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1227
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1226
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
 | 
			
		||||
@@ -4988,7 +4998,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"»%s« ni veljaven znak, ki lahko sledi znaku » < «;. Morda se ne začne z "
 | 
			
		||||
"imenom predmeta."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1270
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1269
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
 | 
			
		||||
@@ -4997,7 +5007,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Nenavaden znak »%s«; pričakovan znak je » > «, da zaključi oznako predmeta "
 | 
			
		||||
"»%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1352
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1351
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
 | 
			
		||||
@@ -5005,7 +5015,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Nenavaden znak »%s«; za imenom atributa »%s« (predmeta »%s«) je pričakovan "
 | 
			
		||||
"znak » = «."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1394
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1393
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
 | 
			
		||||
@@ -5016,7 +5026,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"predmeta »%s« ali pogojno atribut. Morda je uporabljen neveljaven znak v "
 | 
			
		||||
"imenu atributa."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1439
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1438
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
			
		||||
@@ -5025,7 +5035,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Nenavaden znak »%s«; za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega "
 | 
			
		||||
"je podana vrednost atributa »%s« predmeta »%s«."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1573
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1572
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
 | 
			
		||||
@@ -5034,7 +5044,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"»%s« ni veljaven znak za znakoma » </ «; imena predmeta ni mogoče začeti z "
 | 
			
		||||
"»%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1611
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1610
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
 | 
			
		||||
@@ -5043,25 +5053,25 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Znak »%s« ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta »%s«; dovoljen "
 | 
			
		||||
"znak je » > «."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1623
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1622
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
 | 
			
		||||
msgstr "Predmet »%s« je zaprt, trenutno ni odprtega drugega predmeta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1632
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1631
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Predmet »%s« je zaprt, še vedno pa je odprt predmet »%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1785
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1784
 | 
			
		||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1799
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1798
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokument je nepričakovano zaključen takoj za odprtjem oznake z » < «"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1807 glib/gmarkup.c:1852
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1806 glib/gmarkup.c:1851
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
 | 
			
		||||
@@ -5070,7 +5080,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Dokument je nepričakovano zaključen s še odprtimi predmeti – »%s« je zadnji "
 | 
			
		||||
"odprt predmet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1814
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
			
		||||
@@ -5079,19 +5089,19 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <"
 | 
			
		||||
"%s/>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1821
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1820
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1827
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1826
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1832
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1831
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
			
		||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1838
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1837
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
			
		||||
"name; no attribute value"
 | 
			
		||||
@@ -5099,23 +5109,23 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni "
 | 
			
		||||
"določena vrednosti atributa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1845
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1844
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1862
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1861
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokument je nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta »%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1866
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1865
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Dokument je nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta za neodprt "
 | 
			
		||||
"predmet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1872
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1871
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -5532,15 +5542,15 @@ msgstr "pričakovano število"
 | 
			
		||||
msgid "illegal symbolic reference"
 | 
			
		||||
msgstr "neveljavna simbolna povezava"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gregex.c:2582
 | 
			
		||||
#: glib/gregex.c:2583
 | 
			
		||||
msgid "stray final “\\”"
 | 
			
		||||
msgstr "obidi končna » \\ «"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gregex.c:2586
 | 
			
		||||
#: glib/gregex.c:2587
 | 
			
		||||
msgid "unknown escape sequence"
 | 
			
		||||
msgstr "neznano ubežno zaporedje"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gregex.c:2596
 | 
			
		||||
#: glib/gregex.c:2597
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave »%s« pri znaku %lu: %s"
 | 
			
		||||
@@ -5568,84 +5578,84 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 | 
			
		||||
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali pa vsebuje le presledne znake)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:311
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:315
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:459
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:463
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Nepričakovana napaka branja podatkov v opravilu select() podrejenega "
 | 
			
		||||
"opravila (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:544
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:548
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1052 glib/gspawn-win32.c:1318
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1056 glib/gspawn-win32.c:1318
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Child process exited with code %ld"
 | 
			
		||||
msgstr "Podrejeni proces se je zaključil s kodo %ld"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1060
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1064
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
 | 
			
		||||
msgstr "Podrejeni proces je uničen s signalom %ld"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1067
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1071
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
 | 
			
		||||
msgstr "Podrejeni proces se je ustavil s signalom %ld"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1074
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1078
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Child process exited abnormally"
 | 
			
		||||
msgstr "Podrejeni proces se je zaključil nenaravno"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1369 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1405 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1617
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1653
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega opravila »%s« (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1656
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1692
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to fork (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1805 glib/gspawn-win32.c:370
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1841 glib/gspawn-win32.c:370
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče spremeniti v mapo »%s« (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1815
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1851
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega opravila »%s« (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1825
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1861
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1834
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1870
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1842
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1878
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega opravila »%s«"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1866
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1902
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)"
 | 
			
		||||
@@ -5716,20 +5726,20 @@ msgstr "Število »%s« je izven območja [%s, %s]"
 | 
			
		||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
 | 
			
		||||
msgstr "»%s« ni nepodpisano število"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:812
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:811
 | 
			
		||||
msgid "Failed to allocate memory"
 | 
			
		||||
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:945
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:944
 | 
			
		||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
 | 
			
		||||
msgstr "Znak izven območja za UTF-8"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1046 glib/gutf8.c:1055 glib/gutf8.c:1185 glib/gutf8.c:1194
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1333 glib/gutf8.c:1430
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
 | 
			
		||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
 | 
			
		||||
msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1344 glib/gutf8.c:1441
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
 | 
			
		||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
			
		||||
msgstr "Znak izven območja za UTF-16"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user