mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-11 23:16:14 +01:00
Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
12168bd661
commit
e9661331ba
252
po/sl.po
252
po/sl.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 00:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 18:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:26+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 12:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: sl_SI\n"
|
"Language: sl_SI\n"
|
||||||
@ -23,26 +23,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
|
#: ../gio/ginputstream.c:184 ../gio/ginputstream.c:375
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
|
#: ../gio/ginputstream.c:612 ../gio/ginputstream.c:830
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
|
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
|
||||||
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
|
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||||
msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s"
|
msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
|
||||||
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
|
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
|
||||||
msgid "Seek not supported on base stream"
|
msgid "Seek not supported on base stream"
|
||||||
msgstr "Iskanje po osnovnem pretoku ni podprto"
|
msgstr "Iskanje po osnovnem pretoku ni podprto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
|
||||||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti GBufferedInputStream"
|
msgstr "Ni mogoče razčleniti GBufferedInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1020
|
||||||
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
|
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
|
||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Pretok je že zaprt"
|
msgstr "Pretok je že zaprt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Not enough space in destination"
|
|||||||
msgstr "Ni dovolj prostora za cilju"
|
msgstr "Ni dovolj prostora za cilju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
|
||||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
|
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
|
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Neznana vrsta"
|
|||||||
msgid "%s filetype"
|
msgid "%s filetype"
|
||||||
msgstr "%s vrsta datoteke"
|
msgstr "%s vrsta datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:486
|
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
|
||||||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||||||
msgstr "Na tem OS predmet GCredentials ni podprt"
|
msgstr "Na tem OS predmet GCredentials ni podprt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -121,6 +121,10 @@ msgstr "Na tem OS predmet GCredentials ni podprt"
|
|||||||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||||||
msgstr "Okolje ne podpira možnosti GCredentials"
|
msgstr "Okolje ne podpira možnosti GCredentials"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gcredentials.c:480
|
||||||
|
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
||||||
|
msgstr "Predmet GCredentials na tem sistemu ne vsebuje ustreznega ID opravila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
||||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||||
msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka"
|
msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka"
|
||||||
@ -986,26 +990,26 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
|
|||||||
msgid "Custom definition for %s"
|
msgid "Custom definition for %s"
|
||||||
msgstr "Določilo po meri za %s"
|
msgstr "Določilo po meri za %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdrive.c:393
|
#: ../gio/gdrive.c:394
|
||||||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||||||
msgstr "pogona ni mogoče izvreči"
|
msgstr "pogona ni mogoče izvreči"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for drive objects that
|
#. * message for drive objects that
|
||||||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||||||
#: ../gio/gdrive.c:470
|
#: ../gio/gdrive.c:472
|
||||||
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||||||
msgstr "pogon ne vključuje ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem"
|
msgstr "pogon ne vključuje ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdrive.c:543
|
#: ../gio/gdrive.c:548
|
||||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||||
msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote"
|
msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdrive.c:746
|
#: ../gio/gdrive.c:753
|
||||||
msgid "drive doesn't implement start"
|
msgid "drive doesn't implement start"
|
||||||
msgstr "pogon ne vključuje možnosti zagona"
|
msgstr "pogon ne vključuje možnosti zagona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdrive.c:845
|
#: ../gio/gdrive.c:855
|
||||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||||
msgstr "pogon ne vključuje možnosti zaustavitve"
|
msgstr "pogon ne vključuje možnosti zaustavitve"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1038,15 +1042,15 @@ msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon"
|
|||||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||||
msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon"
|
msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
|
#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
|
#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
|
#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
|
#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
|
#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
|
#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
|
#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
|
#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:7258 ../gio/gfile.c:7348 ../gio/gfile.c:7432
|
#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Opravilo ni podprto"
|
msgstr "Opravilo ni podprto"
|
||||||
@ -1061,71 +1065,84 @@ msgstr "Opravilo ni podprto"
|
|||||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||||
#. * exists.
|
#. * exists.
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
|
#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1117
|
#: ../gio/glocalfile.c:1117
|
||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
|
msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2325
|
#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape"
|
msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2520
|
#: ../gio/gfile.c:2530
|
||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
|
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2334
|
#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
|
msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2547
|
#: ../gio/gfile.c:2557
|
||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne zgradbe map"
|
msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne zgradbe map"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2811
|
#: ../gio/gfile.c:2821
|
||||||
msgid "Splice not supported"
|
msgid "Splice not supported"
|
||||||
msgstr "Splice ni podprt"
|
msgstr "Splice ni podprt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2815
|
#: ../gio/gfile.c:2825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med prepletanjem datoteke: %s"
|
msgstr "Napaka med prepletanjem datoteke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gfile.c:2952
|
||||||
|
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) med različnimi priklopi ni podprto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gfile.c:2956
|
||||||
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||||
|
msgstr "Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) ni podprto ali pa ni veljavno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2961
|
#: ../gio/gfile.c:2961
|
||||||
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
||||||
|
msgstr "Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) ni podprto ali pa ni delovalo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gfile.c:3026
|
||||||
msgid "Can't copy special file"
|
msgid "Can't copy special file"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke"
|
msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3554
|
#: ../gio/gfile.c:3639
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
|
msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3714
|
#: ../gio/gfile.c:3799
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Smeti niso podprte"
|
msgstr "Smeti niso podprte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3765
|
#: ../gio/gfile.c:3850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke"
|
msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6323 ../gio/gvolume.c:364
|
#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "enota ne podpira priklopa"
|
msgstr "enota ne podpira priklopa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6431
|
#: ../gio/gfile.c:6347
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko"
|
msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
|
||||||
msgid "Enumerator is closed"
|
msgid "Enumerator is closed"
|
||||||
msgstr "Številčnik je zaprt"
|
msgstr "Številčnik je zaprt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "Številčnik izvaja izredno dejanje"
|
msgstr "Številčnik izvaja izredno dejanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
|
msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1138,22 +1155,22 @@ msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GFileIcon "
|
|||||||
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
||||||
msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon"
|
msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
|
||||||
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
|
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
|
||||||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
|
||||||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||||||
msgstr "Pretok ne podpira query_info"
|
msgstr "Pretok ne podpira query_info"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
|
||||||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
|
||||||
msgid "Seek not supported on stream"
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
||||||
msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"
|
msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileinputstream.c:374
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:375
|
||||||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||||||
msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku"
|
msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
|
#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
|
||||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||||
msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku"
|
msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1218,7 +1235,7 @@ msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča"
|
|||||||
msgid "Unsupported socket address"
|
msgid "Unsupported socket address"
|
||||||
msgstr "Nepodprti naslov vtiča"
|
msgstr "Nepodprti naslov vtiča"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:194
|
#: ../gio/ginputstream.c:193
|
||||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||||
msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
|
msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1228,8 +1245,8 @@ msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
|
|||||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||||
#. * already an operation running against this stream when
|
#. * already an operation running against this stream when
|
||||||
#. * you try to start one
|
#. * you try to start one
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
|
#: ../gio/ginputstream.c:1030 ../gio/giostream.c:301
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:1378
|
#: ../gio/goutputstream.c:1350
|
||||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje"
|
msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1773,71 +1790,71 @@ msgstr " (neveljavni nabor znakov)"
|
|||||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med pridobivanjem podatkov za datoteko '%s': %s"
|
msgstr "Napaka med pridobivanjem podatkov za datoteko '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalnika datoteke: %s"
|
msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalnika datoteke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2026
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)"
|
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)"
|
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 ../gio/glocalfileinfo.c:2082
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)"
|
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2117
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
|
||||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav"
|
msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2133
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s"
|
msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s"
|
msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2207
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL"
|
msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2217 ../gio/glocalfileinfo.c:2236
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s"
|
msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava"
|
"Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2352
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s"
|
msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2375
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
|
||||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "SELinux atributa ni mogoče določiti kot NULL"
|
msgstr "SELinux atributa ni mogoče določiti kot NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2390
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s"
|
msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2397
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
|
||||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||||
msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen"
|
msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2489
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Določanje atributa %s ni podprto"
|
msgstr "Določanje atributa %s ni podprto"
|
||||||
@ -1914,15 +1931,15 @@ msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
|
|||||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
|
msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:748
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "Privzet neveljaven GSeekType"
|
msgstr "Privzet neveljaven GSeekType"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Neveljavna zahteva iskanja"
|
msgstr "Neveljavna zahteva iskanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
|
||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream"
|
msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1942,11 +1959,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi "
|
"Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi "
|
||||||
"prostor naslova"
|
"prostor naslova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
|
||||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||||
msgstr "Zahtevano iskanje pred začetkom pretoka"
|
msgstr "Zahtevano iskanje pred začetkom pretoka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:767
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
|
||||||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||||||
msgstr "Zahtevano iskanje za koncem pretoka"
|
msgstr "Zahtevano iskanje za koncem pretoka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1960,42 +1977,42 @@ msgstr "enota ne podpira možnosti \"odklopi\""
|
|||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement eject.
|
#. * don't implement eject.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:470
|
#: ../gio/gmount.c:471
|
||||||
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
||||||
msgstr "enota ne podpira možnosti \"izvrzi\""
|
msgstr "enota ne podpira možnosti \"izvrzi\""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:547
|
#: ../gio/gmount.c:549
|
||||||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
||||||
msgstr "enota ne podpira možnosti \"odklopi\" ali \"odklopi_z_dejanjem\""
|
msgstr "enota ne podpira možnosti \"odklopi\" ali \"odklopi_z_dejanjem\""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:631
|
#: ../gio/gmount.c:634
|
||||||
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
||||||
msgstr "enota ne podpira možnosti \"izvrzi\" ali \"izvrzi_z_dejanjem\""
|
msgstr "enota ne podpira možnosti \"izvrzi\" ali \"izvrzi_z_dejanjem\""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement remount.
|
#. * don't implement remount.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:717
|
#: ../gio/gmount.c:722
|
||||||
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
||||||
msgstr "enota ne podpira možnosti \"ponovnega priklopa\""
|
msgstr "enota ne podpira možnosti \"ponovnega priklopa\""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement content type guessing.
|
#. * don't implement content type guessing.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:797
|
#: ../gio/gmount.c:803
|
||||||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||||||
msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste"
|
msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for mount objects that
|
#. * message for mount objects that
|
||||||
#. * don't implement content type guessing.
|
#. * don't implement content type guessing.
|
||||||
#: ../gio/gmount.c:882
|
#: ../gio/gmount.c:889
|
||||||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||||||
msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste"
|
msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2030,7 +2047,7 @@ msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja:"
|
|||||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||||
msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
|
msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
|
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
|
||||||
msgid "Source stream is already closed"
|
msgid "Source stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
|
msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2528,17 +2545,17 @@ msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
|
|||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
msgstr "Predmet GSocketControlMessage na sistemih Windows ni podprt"
|
msgstr "Predmet GSocketControlMessage na sistemih Windows ni podprt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4271
|
#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s"
|
msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4353
|
#: ../gio/gsocket.c:4356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake: %s"
|
msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4372
|
#: ../gio/gsocket.c:4375
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials"
|
msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2788,8 +2805,7 @@ msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s"
|
|||||||
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med branjem iz opisovalnika datoteke: %s"
|
msgstr "Napaka med branjem iz opisovalnika datoteke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
|
||||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med zapiranjem opisovalnika datoteke: %s"
|
msgstr "Napaka med zapiranjem opisovalnika datoteke: %s"
|
||||||
@ -2807,14 +2823,14 @@ msgstr "Napaka med pisanjem v opisovalnik datoteke: %s"
|
|||||||
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
||||||
msgstr "Abstraktni naslovi vtiča domene UNIX na tem sistemu niso podprti"
|
msgstr "Abstraktni naslovi vtiča domene UNIX na tem sistemu niso podprti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gvolume.c:436
|
#: ../gio/gvolume.c:439
|
||||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||||
msgstr "nosilca ni mogoče izvreči"
|
msgstr "nosilca ni mogoče izvreči"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an error
|
#. Translators: This is an error
|
||||||
#. * message for volume objects that
|
#. * message for volume objects that
|
||||||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||||||
#: ../gio/gvolume.c:512
|
#: ../gio/gvolume.c:516
|
||||||
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||||||
msgstr "nosilec ne prepozna ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem"
|
msgstr "nosilec ne prepozna ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3496,32 +3512,32 @@ msgstr "Ni mogoče preslikati %s%s%s%s: ukaz mmap() nje spodletel: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspešno izveden: %s"
|
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspešno izveden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
|
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:"
|
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
|
#: ../glib/gmarkup.c:460 ../glib/gmarkup.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven '%s'"
|
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:427
|
#: ../glib/gmarkup.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is not a valid name"
|
msgid "'%s' is not a valid name"
|
||||||
msgstr "'%s' ni veljavno ime"
|
msgstr "'%s' ni veljavno ime"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:443
|
#: ../glib/gmarkup.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
|
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
|
||||||
msgstr "'%s' ni veljavno ime: '%c'"
|
msgstr "'%s' ni veljavno ime: '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:552
|
#: ../glib/gmarkup.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
|
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:636
|
#: ../glib/gmarkup.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -3530,7 +3546,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala določati številko znotraj sklica "
|
"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala določati številko znotraj sklica "
|
||||||
"znaka (na primer ê) - morda je številka prevelika"
|
"znaka (na primer ê) - morda je številka prevelika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:648
|
#: ../glib/gmarkup.c:692
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -3539,24 +3555,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sklic znaka se ni končal s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
|
"Sklic znaka se ni končal s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
|
||||||
"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
|
"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:674
|
#: ../glib/gmarkup.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Sklic znaka '%-.*s' ne kodira dovoljenega znaka"
|
msgstr "Sklic znaka '%-.*s' ne kodira dovoljenega znaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:712
|
#: ../glib/gmarkup.c:756
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
|
"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:720
|
#: ../glib/gmarkup.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||||||
msgstr "Neznano ime entitete '%-.*s'"
|
msgstr "Neznano ime entitete '%-.*s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:725
|
#: ../glib/gmarkup.c:769
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -3564,11 +3580,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
|
"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
|
||||||
"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
|
"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1073
|
#: ../glib/gmarkup.c:1117
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokument se mora začeti z predmetom (na primer <book>)"
|
msgstr "Dokument se mora začeti z predmetom (na primer <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1113
|
#: ../glib/gmarkup.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -3577,7 +3593,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
|
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
|
||||||
"predmeta"
|
"predmeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1181
|
#: ../glib/gmarkup.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||||
@ -3586,7 +3602,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta "
|
"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1265
|
#: ../glib/gmarkup.c:1309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -3594,7 +3610,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (predmeta '%s') je pričakovan "
|
"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (predmeta '%s') je pričakovan "
|
||||||
"znak '='."
|
"znak '='."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1306
|
#: ../glib/gmarkup.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -3605,7 +3621,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"predmeta '%s' ali atribut; morda je uporabljen neveljaven znak v imenu "
|
"predmeta '%s' ali atribut; morda je uporabljen neveljaven znak v imenu "
|
||||||
"atributa"
|
"atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1350
|
#: ../glib/gmarkup.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -3614,7 +3630,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega "
|
"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega "
|
||||||
"je podana vrednost atributa '%s' predmeta '%s'."
|
"je podana vrednost atributa '%s' predmeta '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1483
|
#: ../glib/gmarkup.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -3622,7 +3638,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; imena predmeta ni mogoče začeti z '%s'"
|
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; imena predmeta ni mogoče začeti z '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1519
|
#: ../glib/gmarkup.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -3631,25 +3647,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Znak '%s' ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta '%s'; dovoljen "
|
"Znak '%s' ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta '%s'; dovoljen "
|
||||||
"znak je '>'"
|
"znak je '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1530
|
#: ../glib/gmarkup.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Predmet '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega predmeta"
|
msgstr "Predmet '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega predmeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1539
|
#: ../glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Predmet '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt predmet '%s'"
|
msgstr "Predmet '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt predmet '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1707
|
#: ../glib/gmarkup.c:1751
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake"
|
msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1721
|
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'"
|
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
|
#: ../glib/gmarkup.c:1773 ../glib/gmarkup.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -3658,7 +3674,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi predmeti - '%s' je zadnji "
|
"Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi predmeti - '%s' je zadnji "
|
||||||
"odprt predmet"
|
"odprt predmet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1737
|
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -3667,19 +3683,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <"
|
"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <"
|
||||||
"%s/>"
|
"%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1743
|
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta"
|
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
#: ../glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa"
|
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1754
|
#: ../glib/gmarkup.c:1798
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta."
|
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1760
|
#: ../glib/gmarkup.c:1804
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -3687,16 +3703,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni "
|
"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni "
|
||||||
"določena vrednosti atributa"
|
"določena vrednosti atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1767
|
#: ../glib/gmarkup.c:1811
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa"
|
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1783
|
#: ../glib/gmarkup.c:1827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta '%s'"
|
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
#: ../glib/gmarkup.c:1833
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza"
|
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user