mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 07:26:15 +01:00
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
7486cd946a
commit
e9b2e86f59
286
po/nb.po
286
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.31.x\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.31.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-24 10:47+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-01-28 15:42+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 10:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 15:42+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language:\n"
|
"Language:\n"
|
||||||
@ -624,17 +624,17 @@ msgstr "Feil retur med tom kropp"
|
|||||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||||
msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
|
msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1529
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||||||
msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
|
msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1550
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||||
msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)"
|
msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||||
@ -1173,74 +1173,94 @@ msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
|
|||||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
|
msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:126 ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:138 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
|
||||||
#: ../gio/gmenumarkup.c:299
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
|
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:130 ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
|
||||||
#: ../gio/gmenumarkup.c:304
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
|
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:196
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||||||
msgstr "Filen %s finnes flere ganger i ressursen"
|
msgstr "Filen %s finnes flere ganger i ressursen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:211
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Ukjente flagg for preprosessering «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||||
|
msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:289
|
||||||
|
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
||||||
|
msgstr "Feil ved prosessering av inndatafil med xmllint"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved lesing av fil %s: %s"
|
msgstr "Feil ved lesing av fil %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:231
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error compressing file %s"
|
msgid "Error compressing file %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved komprimering av fil %s"
|
msgstr "Feil ved komprimering av fil %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:278 ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
||||||
#: ../gio/gmenumarkup.c:384
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
|
msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:502
|
||||||
msgid "name of the output file"
|
msgid "name of the output file"
|
||||||
msgstr "navn på utdatafil"
|
msgstr "navn på utdatafil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 ../gio/glib-compile-resources.c:424
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:502 ../gio/glib-compile-resources.c:535
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
msgstr "FIL"
|
msgstr "FIL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:503
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
|
"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
|
||||||
msgstr "Katalog filene skal leses fra (aktiv katalog er forvalgt)"
|
msgstr "Katalog filene skal leses fra (aktiv katalog er forvalgt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:394 ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:503 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "KATALOG"
|
msgstr "KATALOG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:395
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:504
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||||
|
msgstr "Lag utdata i formatet som er valgt for målets filtype"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:505
|
||||||
msgid "Generate source header"
|
msgid "Generate source header"
|
||||||
msgstr "Lag hode for kildekode"
|
msgstr "Lag hode for kildekode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:506
|
||||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||||
msgstr "Lag kildekode som skal brukes til å lenke inn ressursfilen i din kode"
|
msgstr "Lag kildekode som skal brukes til å lenke inn ressursfilen i din kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:397
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:507
|
||||||
|
msgid "Generate dependency list"
|
||||||
|
msgstr "Lag listet med avhengigheter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:508
|
||||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||||
msgstr "Ikke lag og registrer ressursen automatisk"
|
msgstr "Ikke lag og registrer ressursen automatisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:398
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:509
|
||||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||||
msgstr "Navn på C-identifikator som brukes for generert kildekode"
|
msgstr "Navn på C-identifikator som brukes for generert kildekode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:427
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:538
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||||
@ -1250,21 +1270,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ressursspesifikasjonsfiler har type .gresource.xml,\n"
|
"Ressursspesifikasjonsfiler har type .gresource.xml,\n"
|
||||||
"og ressufsfilen har etternavn .gresource."
|
"og ressufsfilen har etternavn .gresource."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:443
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||||
msgstr "Du må kun oppgi ett filnavn\n"
|
msgstr "Du må kun oppgi ett filnavn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
|
||||||
msgid "empty names are not permitted"
|
msgid "empty names are not permitted"
|
||||||
msgstr "tomme navn er ikke tillatt"
|
msgstr "tomme navn er ikke tillatt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
||||||
msgstr "ugyldig navn «%s»: navn må starte med liten bokstav"
|
msgstr "ugyldig navn «%s»: navn må starte med liten bokstav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||||
@ -1273,37 +1293,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ugyldig navn «%s»: ugyldig tegn «%c»; kun små bokstaver, tall og bindestrek "
|
"ugyldig navn «%s»: ugyldig tegn «%c»; kun små bokstaver, tall og bindestrek "
|
||||||
"(«-») er tillatt."
|
"(«-») er tillatt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ugyldig navn «%s»: to etterfølgende bindestreker («--») er ikke tillatt."
|
"ugyldig navn «%s»: to etterfølgende bindestreker («--») er ikke tillatt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
||||||
msgstr "ugyldig navn «%s»: siste tegn kan ikke være en bindestrek («-»)."
|
msgstr "ugyldig navn «%s»: siste tegn kan ikke være en bindestrek («-»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
||||||
msgstr "ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 1024"
|
msgstr "ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||||||
msgstr "<child name='%s'> allerede oppgitt"
|
msgstr "<child name='%s'> allerede oppgitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
|
||||||
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
|
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
|
||||||
msgstr "kan ikke legge til nøkler i et «list-of»-schema"
|
msgstr "kan ikke legge til nøkler i et «list-of»-schema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
||||||
msgstr "<key name='%s'> allerede oppgitt"
|
msgstr "<key name='%s'> allerede oppgitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
||||||
@ -1312,7 +1332,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; bruk "
|
"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; bruk "
|
||||||
"<override> for å endre verdien"
|
"<override> for å endre verdien"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||||||
@ -1321,56 +1341,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"eksakt en av 'type', 'enum' eller 'flags' må oppgis som en attributt for "
|
"eksakt en av 'type', 'enum' eller 'flags' må oppgis som en attributt for "
|
||||||
"<key>"
|
"<key>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
||||||
msgstr "<%s id='%s'>ikke definert ennå."
|
msgstr "<%s id='%s'>ikke definert ennå."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
||||||
msgstr "ugyldig GVariant-typestreng «%s»"
|
msgstr "ugyldig GVariant-typestreng «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
|
||||||
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
||||||
msgstr "<override> ble gitt men schema utvider ingenting"
|
msgstr "<override> ble gitt men schema utvider ingenting"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
||||||
msgstr "ingen <key name='%s'> å overstyre"
|
msgstr "ingen <key name='%s'> å overstyre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
||||||
msgstr "<override name='%s'> allerede oppgitt"
|
msgstr "<override name='%s'> allerede oppgitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
||||||
msgstr "<schema id='%s'> allerede oppgitt"
|
msgstr "<schema id='%s'> allerede oppgitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
||||||
msgstr "<schema id='%s'> utvider et ikke-eksisterende schema '%s'"
|
msgstr "<schema id='%s'> utvider et ikke-eksisterende schema '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||||||
msgstr "<schema id='%s'> er en liste med ikke-eksisterende schema «%s»"
|
msgstr "<schema id='%s'> er en liste med ikke-eksisterende schema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
||||||
msgstr "Kan ikke være en liste av et schema med en sti"
|
msgstr "Kan ikke være en liste av et schema med en sti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can not extend a schema with a path"
|
msgid "Can not extend a schema with a path"
|
||||||
msgstr "Kan ikke utvide et schema med en sti"
|
msgstr "Kan ikke utvide et schema med en sti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||||||
@ -1378,7 +1398,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<schema id='%s'> er en liste som utvider <schema id='%s'> som ikke er en "
|
"<schema id='%s'> er en liste som utvider <schema id='%s'> som ikke er en "
|
||||||
"liste"
|
"liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||||
@ -1387,56 +1407,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> utvider <schema id='%s' list-of='%s'> men '%s' "
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> utvider <schema id='%s' list-of='%s'> men '%s' "
|
||||||
"utvider ikke '%s'"
|
"utvider ikke '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
||||||
msgstr "hvis en sti oppgis må denne begynne med «slash»"
|
msgstr "hvis en sti oppgis må denne begynne med «slash»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||||||
msgstr "stien for en liste må slutte med «:/»"
|
msgstr "stien for en liste må slutte med «:/»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||||
msgstr "<%s id=«%s»> er allerede spesifisert"
|
msgstr "<%s id=«%s»> er allerede spesifisert"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
||||||
msgstr "--strict ble oppgitt; avslutter.\n"
|
msgstr "--strict ble oppgitt; avslutter.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Hele filen ble ignorert.\n"
|
msgstr "Hele filen ble ignorert.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignoring this file.\n"
|
msgid "Ignoring this file.\n"
|
||||||
msgstr "Ignorerer denne filen.\n"
|
msgstr "Ignorerer denne filen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||||
msgstr "Ingen nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil «%s»"
|
msgstr "Ingen nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
||||||
msgstr "; ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
|
msgstr "; ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 ../gio/glib-compile-schemas.c:1872
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
||||||
msgstr " og --strict ble oppgitt; avslutter.\n"
|
msgstr " og --strict ble oppgitt; avslutter.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||||
@ -1445,12 +1465,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"feil ved lesing av nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil "
|
"feil ved lesing av nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil "
|
||||||
"«%s»: %s. "
|
"«%s»: %s. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
||||||
msgstr "Ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
|
msgstr "Ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||||||
@ -1459,7 +1479,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er utenfor "
|
"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er utenfor "
|
||||||
"området som er oppgitt i skjema"
|
"området som er oppgitt i skjema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||||||
@ -1468,23 +1488,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er ikke i "
|
"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er ikke i "
|
||||||
"listen med gyldige valg"
|
"listen med gyldige valg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||||
msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
|
msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
|
||||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||||
msgstr "Avbryt ved feil i schema"
|
msgstr "Avbryt ved feil i schema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
|
||||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||||
msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
|
msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
|
||||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||||
msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
|
msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||||
@ -1494,22 +1514,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skjemafiler må ha type .gschema.xml, og mellomlagerfilen\n"
|
"Skjemafiler må ha type .gschema.xml, og mellomlagerfilen\n"
|
||||||
"kalles gschemas.compiled."
|
"kalles gschemas.compiled."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||||
msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
|
msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No schema files found: "
|
msgid "No schema files found: "
|
||||||
msgstr "Ingen schema-filer funnet: "
|
msgstr "Ingen schema-filer funnet: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "doing nothing.\n"
|
msgid "doing nothing.\n"
|
||||||
msgstr "gjør ingenting.\n"
|
msgstr "gjør ingenting.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2033
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||||
msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
|
msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
|
||||||
@ -1945,15 +1965,15 @@ msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
|
|||||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||||
msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
|
msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:267 ../gio/gresource.c:508 ../gio/gresource.c:525
|
#: ../gio/gresource.c:275 ../gio/gresource.c:516 ../gio/gresource.c:533
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:634 ../gio/gresource.c:701 ../gio/gresource.c:760
|
#: ../gio/gresource.c:642 ../gio/gresource.c:709 ../gio/gresource.c:768
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:838 ../gio/gresourcefile.c:452
|
#: ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||||
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
|
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "Ressurs ved «%s» eksisterer ikke"
|
msgstr "Ressurs ved «%s» eksisterer ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:427
|
#: ../gio/gresource.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||||
msgstr "Ressursen ved «%s» kunne ikke dekomprimeres"
|
msgstr "Ressursen ved «%s» kunne ikke dekomprimeres"
|
||||||
@ -1967,15 +1987,15 @@ msgstr "Ressurs ved «%s» er ikke en katalog"
|
|||||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||||
msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke søk"
|
msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke søk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:528
|
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:528
|
||||||
msgid "Print help"
|
msgid "Print help"
|
||||||
msgstr "Skriv ut hjelp"
|
msgstr "Skriv ut hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:475
|
#: ../gio/gresource-tool.c:476
|
||||||
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
|
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
|
||||||
msgstr "Vis seksjoner som inneholder ressurser i en elf FIL"
|
msgstr "Vis seksjoner som inneholder ressurser i en elf FIL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:481
|
#: ../gio/gresource-tool.c:482
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List resources\n"
|
"List resources\n"
|
||||||
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
||||||
@ -1985,12 +2005,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hvis SEKSJON oppgis skal kun ressurser i denne seksjonen vises\n"
|
"Hvis SEKSJON oppgis skal kun ressurser i denne seksjonen vises\n"
|
||||||
"Hvis STI oppgis skal kun relevante ressurser vises"
|
"Hvis STI oppgis skal kun relevante ressurser vises"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
|
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:502
|
#: ../gio/gresource-tool.c:503
|
||||||
msgid "SECTION"
|
msgid "SECTION"
|
||||||
msgstr "SEKSJON"
|
msgstr "SEKSJON"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:490
|
#: ../gio/gresource-tool.c:491
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List resources with details\n"
|
"List resources with details\n"
|
||||||
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
||||||
@ -2002,11 +2022,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hvis STI oppgis vises kun relevante ressurser\n"
|
"Hvis STI oppgis vises kun relevante ressurser\n"
|
||||||
"Detaljer inkluderer seksjon, størrelse og komprimering"
|
"Detaljer inkluderer seksjon, størrelse og komprimering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:500
|
#: ../gio/gresource-tool.c:501
|
||||||
msgid "Extract a resource file to stdout"
|
msgid "Extract a resource file to stdout"
|
||||||
msgstr "Hent ut en ressursfil til stdout"
|
msgstr "Hent ut en ressursfil til stdout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:608
|
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unknown command %s\n"
|
"Unknown command %s\n"
|
||||||
@ -2015,7 +2035,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ukjent kommando «%s»\n"
|
"Ukjent kommando «%s»\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:515
|
#: ../gio/gresource-tool.c:516
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
|
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||||
@ -2043,7 +2063,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bruk «gresource help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n"
|
"Bruk «gresource help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:529
|
#: ../gio/gresource-tool.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -2058,23 +2078,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:641
|
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:641
|
||||||
msgid "Arguments:\n"
|
msgid "Arguments:\n"
|
||||||
msgstr "Argumenter:\n"
|
msgstr "Argumenter:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:536
|
#: ../gio/gresource-tool.c:537
|
||||||
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
||||||
msgstr " SEKSJON Et valgfritt navn på en elf seksjon\n"
|
msgstr " SEKSJON Et valgfritt navn på en elf seksjon\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:540 ../gio/gsettings-tool.c:648
|
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:648
|
||||||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||||||
msgstr " KOMMANDO Valgfri kommando som skal forklares\n"
|
msgstr " KOMMANDO Valgfri kommando som skal forklares\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:546
|
#: ../gio/gresource-tool.c:547
|
||||||
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
||||||
msgstr " FIL En elf-fil. Binærfil eller delt bibliotek\n"
|
msgstr " FIL En elf-fil. Binærfil eller delt bibliotek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:549
|
#: ../gio/gresource-tool.c:550
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
||||||
" or a compiled resource file\n"
|
" or a compiled resource file\n"
|
||||||
@ -2082,11 +2102,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" FIL En elf-fil - binær eller delt bibliotek\n"
|
" FIL En elf-fil - binær eller delt bibliotek\n"
|
||||||
" eller en kompilert ressursfil\n"
|
" eller en kompilert ressursfil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:555
|
#: ../gio/gresource-tool.c:556
|
||||||
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
|
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
|
||||||
msgstr " STI En valgfri ressurssti - kan være ufullstendig\n"
|
msgstr " STI En valgfri ressurssti - kan være ufullstendig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:558
|
#: ../gio/gresource-tool.c:559
|
||||||
msgid " PATH A resource path\n"
|
msgid " PATH A resource path\n"
|
||||||
msgstr " STI En ressurssti\n"
|
msgstr " STI En ressurssti\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2317,7 +2337,7 @@ msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
|
|||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "Pluggen er allerede lukket"
|
msgstr "Pluggen er allerede lukket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3433 ../gio/gsocket.c:3477
|
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
|
msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2355,70 +2375,74 @@ msgstr "kunne ikke lytte: %s"
|
|||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
|
msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1968
|
#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved forsøk på å bli med i multicast-gruppe: %s"
|
msgstr "Feil ved forsøk på å bli med i multicast-gruppe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1969
|
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved forsøk på å forlate multicast-gruppe: %s"
|
msgstr "Feil ved forsøk på å forlate multicast-gruppe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2148
|
#: ../gio/gsocket.c:1945
|
||||||
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
|
msgstr "Ingen støtte for kildespesifikk multicast"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gsocket.c:2164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
|
msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2269
|
#: ../gio/gsocket.c:2285
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "Tilkobling pågår"
|
msgstr "Tilkobling pågår"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2321 ../gio/gsocket.c:4219
|
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
|
msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2491
|
#: ../gio/gsocket.c:2507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
|
msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2669
|
#: ../gio/gsocket.c:2685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved sending av data: %s"
|
msgstr "Feil ved sending av data: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2783
|
#: ../gio/gsocket.c:2799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
|
msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2862
|
#: ../gio/gsocket.c:2878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
|
msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3426
|
#: ../gio/gsocket.c:3442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
|
msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3693 ../gio/gsocket.c:3774
|
#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
|
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3718
|
#: ../gio/gsocket.c:3734
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
|
msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3998 ../gio/gsocket.c:4134
|
#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
|
msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4238
|
#: ../gio/gsocket.c:4254
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
|
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3198,15 +3222,15 @@ msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
|
|||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:730
|
#: ../glib/gkeyfile.c:726
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||||
msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
|
msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
#: ../glib/gkeyfile.c:762
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Ikke en vanlig fil"
|
msgstr "Ikke en vanlig fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1167
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -3214,43 +3238,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
|
"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
|
||||||
"gruppe eller kommentar"
|
"gruppe eller kommentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1227
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||||
msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
|
msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1249
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1244
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
|
msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1275
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||||
msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
|
msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1302
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3088
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3154 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3416
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3558 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3865
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1722
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1829 ../glib/gkeyfile.c:1945
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
|
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1849 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:2334
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||||
@ -3258,7 +3282,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
|
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
|
||||||
"tolket."
|
"tolket."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2917
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
||||||
@ -3267,41 +3291,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
|
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
|
||||||
"ikke kan bli tolket."
|
"ikke kan bli tolket."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2629 ../glib/gkeyfile.c:2705
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||||
msgstr "Nøkkel «%s» i gruppe «%s» har en verdi «%s» hvor %s var forventet"
|
msgstr "Nøkkel «%s» i gruppe «%s» har en verdi «%s» hvor %s var forventet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3103 ../glib/gkeyfile.c:3298 ../glib/gkeyfile.c:3876
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4110
|
#: ../glib/gkeyfile.c:4089
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
|
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4132
|
#: ../glib/gkeyfile.c:4111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4274
|
#: ../glib/gkeyfile.c:4253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
|
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4288
|
#: ../glib/gkeyfile.c:4267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
|
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4321
|
#: ../glib/gkeyfile.c:4300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
|
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4345
|
#: ../glib/gkeyfile.c:4324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
|
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user