mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-10-31 08:22:16 +01:00 
			
		
		
		
	Update Turkish translation
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							b06a9300c8
						
					
				
				
					commit
					e9fc174fd6
				
			
							
								
								
									
										322
									
								
								po/tr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										322
									
								
								po/tr.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -10,22 +10,22 @@ | ||||
| # Kaan Özdinçer <kaanozdincer@gmail.com>, 2015. | ||||
| # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2016. | ||||
| # Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019. | ||||
| # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2022. | ||||
| # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: glib\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-02-19 13:43+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2022-02-20 18:09+0300\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-03-17 14:44+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2022-03-23 11:10+0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: tr\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" | ||||
| "X-POOTLE-MTIME: 1433280446.000000\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication.c:500 | ||||
| @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Uygulama kimliğini çiğne" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication.c:569 | ||||
| msgid "Replace the running instance" | ||||
| msgstr "Çalışan örneği değiştirin" | ||||
| msgstr "Çalışan örneği değiştir" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 | ||||
| #: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:572 | ||||
| @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Uygulama başlat" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:58 | ||||
| msgid "Launch the application (with optional files to open)" | ||||
| msgstr "Uygulamayı başlat (açmak için isteğe bağlı dosyalarla)" | ||||
| msgstr "Uygulamayı başlat (açılacak isteğe bağlı dosyalarla)" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gapplication-tool.c:59 | ||||
| msgid "APPID [FILE…]" | ||||
| @@ -359,11 +359,11 @@ msgstr "Platformunuz için GCredentials desteği yok" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gcredentials.c:607 | ||||
| msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" | ||||
| msgstr "Bu işletim sisteminde GCredentials bir süreç kimliği içermez" | ||||
| msgstr "GCredentials bu işletim sisteminde süreç kimliği içermez" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gcredentials.c:661 | ||||
| msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" | ||||
| msgstr "Bu işletim sisteminde kimlik sızdırma mümkün değildir" | ||||
| msgstr "Bu işletim sisteminde kimlik sızdırma olanaksızdır" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdatainputstream.c:304 | ||||
| msgid "Unexpected early end-of-stream" | ||||
| @@ -1010,13 +1010,13 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Komutlar:\n" | ||||
| "  help         Bu bilgiyi gösterir\n" | ||||
| "  introspect   Bir uzak nesyene içgözlem yap\n" | ||||
| "  monitor      Bir uzak nesneyi gözlemle\n" | ||||
| "  call         Bir uzak nesne üzerinde yöntem çağır\n" | ||||
| "  emit         Bir sinyal yay\n" | ||||
| "  introspect   Uzak nesneye iç gözlem yap\n" | ||||
| "  monitor      Uzak nesneyi gözlemle\n" | ||||
| "  call         Uzak nesne üzerinde yöntem çağır\n" | ||||
| "  emit         Sinyal yay\n" | ||||
| "  wait         Veri yolu adının belirmesini bekle\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Her bir komut hakkında yardım almak için “%s KOMUT --help” kullanın.\n" | ||||
| "Her komutla ilgili yardım almak için “%s KOMUT --help” kullan.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 | ||||
| #: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 | ||||
| @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Hata: %s\n" | ||||
| #: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" | ||||
| msgstr "İçgözlem XML’ini ayrıştırmada hata: %s\n" | ||||
| msgstr "İç gözlem XML’ini ayrıştırmada hata: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbus-tool.c:250 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -1075,14 +1075,14 @@ msgstr "Birden çok bağlantı uç noktası belirtildi" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" | ||||
| msgstr "Uyarı: İçgözlem verilerine göre, “%s” arayüzü yok\n" | ||||
| msgstr "Uyarı: İç gözlem verilerine göre, “%s” arayüzü yok\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbus-tool.c:531 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " | ||||
| "interface “%s”\n" | ||||
| msgstr "Uyarı: İçgözlem verilerine göre, “%s” yöntemi “%s” arayüzünde yok\n" | ||||
| msgstr "Uyarı: İç gözlem verilerine göre, “%s” yöntemi “%s” arayüzünde yok\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbus-tool.c:593 | ||||
| msgid "Optional destination for signal (unique name)" | ||||
| @@ -1195,11 +1195,11 @@ msgstr "%d işleyici eklenemedi: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbus-tool.c:1686 | ||||
| msgid "Destination name to introspect" | ||||
| msgstr "İçgözlem için hedef nokta adı" | ||||
| msgstr "İç gözlem için hedef nokta adı" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbus-tool.c:1687 | ||||
| msgid "Object path to introspect" | ||||
| msgstr "İçgözlem yapmak için nesne yolu" | ||||
| msgstr "İç gözlem yapılacak nesne yolu" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbus-tool.c:1688 | ||||
| msgid "Print XML" | ||||
| @@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Yalnızca özellikleri yazdır" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbus-tool.c:1779 | ||||
| msgid "Introspect a remote object." | ||||
| msgstr "Uzak nesneye içgözlem yap." | ||||
| msgstr "Uzak nesneye iç gözlem yap." | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbus-tool.c:1985 | ||||
| msgid "Destination name to monitor" | ||||
| @@ -1255,11 +1255,11 @@ msgstr "Veri yolu adının belirmesini bekle." | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbus-tool.c:2321 | ||||
| msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" | ||||
| msgstr "Hata: Aktifleştirilecek bir hizmet belirtilmelidir.\n" | ||||
| msgstr "Hata: Aktifleştirilecek hizmet belirtilmelidir.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbus-tool.c:2326 | ||||
| msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" | ||||
| msgstr "Hata: Beklenecek bir hizmet belirtilmelidir.\n" | ||||
| msgstr "Hata: Beklenecek hizmet belirtilmelidir.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdbus-tool.c:2331 | ||||
| msgid "Error: Too many arguments.\n" | ||||
| @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "Hata: Çok fazla argüman.\n" | ||||
| #: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" | ||||
| msgstr "Hata: %s geçerli bilinen bir veri yolu adı değil\n" | ||||
| msgstr "Hata: %s geçerli bilinen bir veri yolu adı değil.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4935 | ||||
| msgid "Unnamed" | ||||
| @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "Kullanıcı MIME yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:3701 gio/gdesktopappinfo.c:3725 | ||||
| msgid "Application information lacks an identifier" | ||||
| msgstr "Uygulama bilgisi bir tanımlayıcıya sahip değildir" | ||||
| msgstr "Uygulama bilgisinde tanımlayıcı eksik" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gdesktopappinfo.c:3961 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "GEmblem kodlamasının %d sürümü işlenemiyor" | ||||
| #: gio/gemblem.c:333 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" | ||||
| msgstr "GEmblem kodlaması içerisinde bozuk sayıda token (%d)" | ||||
| msgstr "GEmblem kodlaması içerisinde bozuk belirteç sayısı (%d)" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gemblemedicon.c:362 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "GEmblemedIcon kodlamasının %d sürümü işlenemiyor" | ||||
| #: gio/gemblemedicon.c:372 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" | ||||
| msgstr "GEmblemedIcon kodlaması içerisinde bozuk sayıda token (%d)" | ||||
| msgstr "GEmblemedIcon kodlaması içerisinde bozuk belirteç sayısı (%d)" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gemblemedicon.c:395 | ||||
| msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" | ||||
| @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "bölüm, bağlamayı yerine getirmiyor" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 | ||||
| msgid "No application is registered as handling this file" | ||||
| msgstr "Bu dosyayı işlemek için hiçbir uygulama kayıtlı değil" | ||||
| msgstr "Bu dosyayı işleme amacıyla kayıtlı uygulama yok" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gfileenumerator.c:212 | ||||
| msgid "Enumerator is closed" | ||||
| @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Enumerator kapalı" | ||||
| #: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 | ||||
| #: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 | ||||
| msgid "File enumerator has outstanding operation" | ||||
| msgstr "Dosya numaralandırıcı sıradışı işleme sahip" | ||||
| msgstr "Dosya numaralandırıcı sıra dışı işleme sahip" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 | ||||
| msgid "File enumerator is already closed" | ||||
| @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "HTTP vekil sunucusu bağlantıyı beklenmedik biçimde kesti." | ||||
| #: gio/gicon.c:298 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Wrong number of tokens (%d)" | ||||
| msgstr "Yanlış sayıda token (%d)" | ||||
| msgstr "Yanlış belirteç sayısı (%d)" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gicon.c:318 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Giriş akımı okumayı uygulamıyor" | ||||
| #. * you try to start one | ||||
| #: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 | ||||
| msgid "Stream has outstanding operation" | ||||
| msgstr "Akışın sıradışı işlemi var" | ||||
| msgstr "Akışın sıra dışı işlemi var" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gio-tool.c:160 | ||||
| msgid "Copy with file" | ||||
| @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Dosyaları öntanımlı uygulamayla aç" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gio-tool.c:240 | ||||
| msgid "Rename a file" | ||||
| msgstr "Bir dosyayı yeniden adlandır" | ||||
| msgstr "Dosyayı yeniden adlandır" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gio-tool.c:241 | ||||
| msgid "Delete one or more files" | ||||
| @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Standart girdiden oku ve kaydet" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gio-tool.c:243 | ||||
| msgid "Set a file attribute" | ||||
| msgstr "Bir dosya özniteliği belirle" | ||||
| msgstr "Dosya özniteliği belirle" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gio-tool.c:244 | ||||
| msgid "Move files or directories to the trash" | ||||
| @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "Dosyaları veya dizinleri çöpe taşı" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gio-tool.c:245 | ||||
| msgid "Lists the contents of locations in a tree" | ||||
| msgstr "Konumların içeriklerini bir ağaçta listele" | ||||
| msgstr "Konumların içeriklerini ağaçta listele" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gio-tool.c:247 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgid "" | ||||
| "like smb://server/resource/file.txt as location." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "gio cat geleneksel cat aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n" | ||||
| "yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://server/resource/file.txt\n" | ||||
| "yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dosya.txt\n" | ||||
| "gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz." | ||||
|  | ||||
| #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 | ||||
| @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgid "" | ||||
| "like smb://server/resource/file.txt as location." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "gio copy geleneksel cp aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n" | ||||
| "yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://server/resource/file.txt\n" | ||||
| "yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dosya.txt\n" | ||||
| "gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz." | ||||
|  | ||||
| #: gio/gio-tool-copy.c:149 | ||||
| @@ -1880,7 +1880,7 @@ msgid "" | ||||
| "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "gio info geleneksel ls aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n" | ||||
| "yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://server/resource/file.txt\n" | ||||
| "yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dosya.txt\n" | ||||
| "gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz. Dosya öznitelikleri\n" | ||||
| "GIO adıyla birlikte belirtilebilir, örneğin standard::icon; veya yalnızca\n" | ||||
| "ad boşluğu, örneğin unix; veya tüm öznitelikleri eşleyen “*” gibi" | ||||
| @@ -1949,7 +1949,7 @@ msgid "" | ||||
| "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "gio list geleneksel ls aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n" | ||||
| "yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://server/resource/file.txt\n" | ||||
| "yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dosya.txt\n" | ||||
| "gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz. Dosya öznitelikleri\n" | ||||
| "GIO adıyla birlikte belirtilebilir, örneğin standard::icon" | ||||
|  | ||||
| @@ -2031,7 +2031,7 @@ msgid "" | ||||
| "like smb://server/resource/mydir as location." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "gio mkdir geleneksel mkdir aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n" | ||||
| "yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://server/resource/mydir\n" | ||||
| "yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dizinim\n" | ||||
| "gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz." | ||||
|  | ||||
| #: gio/gio-tool-monitor.c:37 | ||||
| @@ -2170,7 +2170,7 @@ msgid "" | ||||
| "like smb://server/resource/file.txt as location" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "gio move geleneksel mv aracı gibi çalışır, ancak yerel dosyalar\n" | ||||
| "yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://server/resource/file.txt\n" | ||||
| "yerine GIO konumlarını kullanır: örneğin, smb://sunucu/kaynak/dosya.txt\n" | ||||
| "gibi bir şeyi konum olarak kullanabilirsiniz" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gio-tool-move.c:143 | ||||
| @@ -2419,7 +2419,8 @@ msgid "" | ||||
| "The directories to load files referenced in FILE from (default: current " | ||||
| "directory)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "FILEʼda belirtilen dosyaların yükleneceği dizinler (öntanımlı: geçerli dizin)" | ||||
| "DOSYAʼda belirtilen dosyaların yükleneceği dizinler (öntanımlı: geçerli " | ||||
| "dizin)" | ||||
|  | ||||
| #: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 | ||||
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2202 | ||||
| @@ -4134,7 +4135,7 @@ msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)" | ||||
| #: gio/gtestdbus.c:619 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Pipes are not supported in this platform" | ||||
| msgstr "Bu platformda borular desteklenmiyor" | ||||
| msgstr "Borular bu platformda desteklenmiyor" | ||||
|  | ||||
| #: gio/gthemedicon.c:595 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -6216,242 +6217,3 @@ msgstr "%.1f PB" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f EB" | ||||
| msgstr "%.1f EB" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "/var/lib/dbus/makine-kimliği veya /etc/makine-kimliği konumuna " | ||||
| #~ "yüklenemiyor: " | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Unknown error on connect" | ||||
| #~ msgstr "Bağlanırken bilinmeyen bir hata" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" | ||||
| #~ msgstr "“%s” adresinde hata — grup özniteliği hatalı oluşturulmuş" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Mounted %s at %s\n" | ||||
| #~ msgstr "%s, %s konumunda bağlandı\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "; ignoring override for this key.\n" | ||||
| #~ msgstr "; bu anahtar için üzerine yazma göz ardı ediliyor.\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" | ||||
| #~ msgstr " ve --strict belirtilmiş; çıkılıyor.\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Ignoring override for this key.\n" | ||||
| #~ msgstr "Bu anahtar için üzerine yazma göz ardı ediliyor.\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "doing nothing.\n" | ||||
| #~ msgstr "hiçbir şey yapılmıyor.\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "No such interface '%s'" | ||||
| #~ msgstr "'%s' gibi bir arayüz yok" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "No such method '%s'" | ||||
| #~ msgstr "'%s' gibi bir yöntem yok" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " | ||||
| #~ "variable - unknown value '%s'" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ortam değişkeninden veri yolu adresi saptanamıyor - " | ||||
| #~ "bilinmeyen değer '%s'" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "[ARGS...]" | ||||
| #~ msgstr "[DEĞİŞKENLER...]" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Failed to create temp file: %s" | ||||
| #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " | ||||
| #~ "descriptors" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "İleti %d dosya tanımlayıcılarına sahip fakat başlık alanı %d dosya " | ||||
| #~ "tanımlayıcılarını gösterir" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error: object path not specified.\n" | ||||
| #~ msgstr "Hata: Nesne yolu belirtilmedi.\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error: signal not specified.\n" | ||||
| #~ msgstr "Hata: sinyal belirtilmedi.\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" | ||||
| #~ msgstr "Hata: sinyal tam nitelikli ad olmalıdır.\n" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" | ||||
| #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" | ||||
| #~ msgstr "Genişletilmiş öznitelik '%s' atanırken hata: %s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Error launching application: %s" | ||||
| #~ msgid "Error mounting location: %s\n" | ||||
| #~ msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Error connecting: %s\n" | ||||
| #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" | ||||
| #~ msgstr "Bağlanırken hata: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Error closing unix: %s" | ||||
| #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" | ||||
| #~ msgstr "Unix kapatılırken hata: %s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Error setting owner: %s" | ||||
| #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" | ||||
| #~ msgstr "Sahip atanırken hata: %s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Error connecting: %s\n" | ||||
| #~ msgid "Error mounting %s: %s\n" | ||||
| #~ msgstr "Bağlanırken hata: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" | ||||
| #~ msgid "Error setting attribute: %s\n" | ||||
| #~ msgstr "Genişletilmiş öznitelik '%s' atanırken hata: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error renaming file: %s" | ||||
| #~ msgstr "Dosya yeniden adlandırılırken hata: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error opening file: %s" | ||||
| #~ msgstr "Dosya açılırken hata: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error creating directory: %s" | ||||
| #~ msgstr "Dizin oluşturulurken hata: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error reading file '%s': %s" | ||||
| #~ msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "association changes not supported on win32" | ||||
| #~ msgstr "eşleştirme değişimleri win32 üzerinde desteklenmiyor" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Association creation not supported on win32" | ||||
| #~ msgstr "Eşleştirme oluşturulması win32 üzerinde desteklenmiyor" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" | ||||
| #~ msgstr "Öntanımlı yerel dizin izleme tipi bulunamadı" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "URIs not supported" | ||||
| #~ msgstr "URI'ler desteklenmiyor" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Key file does not have key '%s'" | ||||
| #~ msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" | ||||
| #~ msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" | ||||
| #~ msgstr "Dosya '%s' yazılamadı: fflush() başarısız: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" | ||||
| #~ msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" | ||||
| #~ msgstr "boş alt dizgiler için çalışma alanı sınırına ulaşıldı" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "büyük küçük harf değiştiren kaçış karakterleri (\\l, \\L, \\u, \\U) " | ||||
| #~ "burada kullanılamaz" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" | ||||
| #~ msgstr "bir DEFINE grubunu tekrarlamaya izin verilmiyor" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "File is empty" | ||||
| #~ msgstr "Dosya boş" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." | ||||
| #~ msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "'%s' komut satırın meydana getirirken program olağan dışı sonlandı: %s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" | ||||
| #~ msgstr "Komut satırı '%s', sıfır olmayan bir durum ile kapandı %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Error statting directory '%s': %s" | ||||
| #~ msgstr "'%s' dizininin bilgilerini almada (stat) hata: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "This option will be removed soon." | ||||
| #~ msgstr "Bu şeçenek yakında kaldırılacak." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error stating file '%s': %s" | ||||
| #~ msgstr "'%s' dosyası durumlandırılırken hata: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "No service record for '%s'" | ||||
| #~ msgstr "'%s' için servis kaydı yok" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error connecting: " | ||||
| #~ msgstr "Bağlarken hata:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error connecting: %s" | ||||
| #~ msgstr "Bağlarken hata: %s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" | ||||
| #~ msgstr "SOCKSv4 gerçeklemesi, kullanıcı adını %i karakterle sınırlandırıyor" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" | ||||
| #~ msgstr "SOCKSv4 gerçeklemesi, makine adını %i karakterle sınırlandırıyor" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " | ||||
| #~ "socket. Expected %d bytes, got %d" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "SO_PASSCRED'in soket için etkin olup olmadığı kontrol edilirken " | ||||
| #~ "beklenmeyen seçenek uzunluğu. %d bayt bekleniyordu, fakat %d bayt bulundu." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error reading from unix: %s" | ||||
| #~ msgstr "Unix'den okurken hata: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error writing to unix: %s" | ||||
| #~ msgstr "Unix'e yazılırken hata: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgctxt "GDateTime" | ||||
| #~ msgid "am" | ||||
| #~ msgstr "öö" | ||||
|  | ||||
| #~ msgctxt "GDateTime" | ||||
| #~ msgid "pm" | ||||
| #~ msgstr "ös" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" | ||||
| #~ msgstr "Dönüş değerinin türü yanlış, '%s' mevcut, fakat '%s' bekleniyordu" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " | ||||
| #~ "interface the type is %s" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "%2$s türünden %1$s özelliği ayarlanmaya çalışılıyor, fakat beklenen " | ||||
| #~ "arayüze göre tür %3$s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "failed to get memory" | ||||
| #~ msgid "Failed to set value\n" | ||||
| #~ msgstr "ANAHTAR'ın değerini DEĞER'e ata" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Do not give error for empty directory" | ||||
| #~ msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" | ||||
| #~ msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Reached maximum data array limit" | ||||
| #~ msgstr "Azami veri dizisi sınırına ulaşıldı" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "do not hide entries" | ||||
| #~ msgstr "girişleri saklama" | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user