From ea1235ca69a4de069dd2bd66fab9d8f0e9afc0c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Wed, 13 Feb 2019 13:21:05 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 1862 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 1159 insertions(+), 703 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2cfd8c163..838bb03bf 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of glib. -# Copyright (C) 2001-2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # Gustavo Noronha Silva , 2001-2005 # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2009. @@ -14,42 +14,47 @@ # Jonh Wendell , 2009, 2010, 2012. # Felipe Braga , 2015. # Artur de Aquino Morais , 2016. -# Rafael Fontenelle , 2013, 2016-2018. # Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2016. +# Rafael Fontenelle , 2013-2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-30 18:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-01 12:21-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 14:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-13 11:18-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language-Team: Portuguese - Brazil \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: gio/gapplication.c:496 +#: gio/gapplication.c:499 msgid "GApplication options" msgstr "Opções do GApplication" -#: gio/gapplication.c:496 +#: gio/gapplication.c:499 msgid "Show GApplication options" msgstr "Mostra as opções do GApplication" -#: gio/gapplication.c:541 +#: gio/gapplication.c:544 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" -"Digite o modo de serviço do GApplication (usar dos arquivos de serviços do " -"D-Bus)" +"Digite o modo de serviço do GApplication (usar dos arquivos de serviços do D-" +"Bus)" -#: gio/gapplication.c:553 +#: gio/gapplication.c:556 msgid "Override the application’s ID" msgstr "Substitui ID do aplicativo" +#: gio/gapplication.c:568 +msgid "Replace the running instance" +msgstr "Substitui a instância em execução" + #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 #: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569 msgid "Print help" @@ -73,7 +78,8 @@ msgstr "Lista aplicativos" #: gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" -msgstr "Lista os aplicativos instalados que ativam D-Bus (por arquivos .desktop)" +msgstr "" +"Lista os aplicativos instalados que ativam D-Bus (por arquivos .desktop)" #: gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" @@ -122,10 +128,11 @@ msgstr "O comando para exibir ajuda detalhada para" #: gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" -msgstr "Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)" +msgstr "" +"Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)" -#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:737 -#: gio/glib-compile-resources.c:743 gio/glib-compile-resources.c:770 +#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 +#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 #: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" @@ -234,7 +241,8 @@ msgid "" "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" msgstr "" "nome da ação inválido: “%s”\n" -"os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, “-” e “.”\n" +"os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, “-” e " +"“.”\n" #: gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format @@ -265,8 +273,8 @@ msgstr "" #: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 #: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 -#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:203 gio/goutputstream.c:834 -#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:209 +#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 +#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Valor muito alto passado para %s" @@ -281,7 +289,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream" #: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 -#: gio/goutputstream.c:1661 +#: gio/goutputstream.c:2198 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo já está fechado" @@ -289,7 +297,7 @@ msgstr "O fluxo já está fechado" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base" -#: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1840 gio/gdbusprivate.c:1402 +#: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1402 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -308,33 +316,33 @@ msgid "Not enough space in destination" msgstr "Espaço insuficiente no destino" #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 -#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883 +#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:885 #: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443 #: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" -#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797 +#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:463 glib/gconvert.c:799 #: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s" -#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1104 +#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1093 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável" -#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385 +#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:328 glib/giochannel.c:1385 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres “%s” para “%s”" -#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:331 +#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:332 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”" -#: gio/gcontenttype.c:358 +#: gio/gcontenttype.c:452 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipo %s" @@ -362,7 +370,9 @@ msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO" #: gio/gcredentials.c:568 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" -msgstr "Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema operacional" +msgstr "" +"Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema " +"operacional" #: gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" @@ -375,13 +385,17 @@ msgstr "Não há suporte a chave “%s” na entrada de endereço “%s”" #: gio/gdbusaddress.c:185 #, c-format -msgid "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "O endereço “%s” é inválido (é necessário exatamente um dentre: caminho, diretório temporário ou chaves abstratas)" +msgid "" +"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"O endereço “%s” é inválido (é necessário exatamente um dentre: caminho, " +"diretório temporário ou chaves abstratas)" #: gio/gdbusaddress.c:198 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" -msgstr "Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”" +msgstr "" +"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”" #: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342 #, c-format @@ -405,23 +419,36 @@ msgstr "O elemento endereço “%s” não contém um caractere de dois-pontos ( #: gio/gdbusaddress.c:488 #, c-format -msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal sign" -msgstr "O par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço “%s”, não contém um sinal de igual" +msgid "" +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"O par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço “%s”, não contém um sinal " +"de igual" #: gio/gdbusaddress.c:502 #, c-format -msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s”" -msgstr "Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço “%s”" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " +"“%s”" +msgstr "" +"Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, “%s”, " +"no elemento endereço “%s”" #: gio/gdbusaddress.c:580 #, c-format -msgid "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys “path” or “abstract” to be set" -msgstr "Erro no endereço “%s” — o transporte Unix requer exatamente uma das chaves “path” ou “abstract” sejam definidas" +msgid "" +"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " +"“path” or “abstract” to be set" +msgstr "" +"Erro no endereço “%s” — o transporte Unix requer exatamente uma das chaves " +"“path” ou “abstract” sejam definidas" #: gio/gdbusaddress.c:616 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo servidor está faltando ou malformado" +msgstr "" +"Erro no endereço “%s” — o atributo servidor está faltando ou malformado" #: gio/gdbusaddress.c:630 #, c-format @@ -431,7 +458,9 @@ msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo porta está faltando ou malfor #: gio/gdbusaddress.c:644 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo do arquivo de valor de uso único está faltando ou malformado" +msgstr "" +"Erro no endereço “%s” — o atributo do arquivo de valor de uso único está " +"faltando ou malformado" #: gio/gdbusaddress.c:665 msgid "Error auto-launching: " @@ -450,7 +479,9 @@ msgstr "Erro ao ler arquivo de valor de uso único “%s”: %s" #: gio/gdbusaddress.c:746 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" -msgstr "Erro ao ler o arquivo de valor de uso único “%s”; era esperado 16 bytes, mas foi obtido %d" +msgstr "" +"Erro ao ler o arquivo de valor de uso único “%s”; era esperado 16 bytes, mas " +"foi obtido %d" #: gio/gdbusaddress.c:764 #, c-format @@ -468,7 +499,8 @@ msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens com setuid" #: gio/gdbusaddress.c:1093 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: " +msgstr "" +"Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: " #: gio/gdbusaddress.c:1100 #, c-format @@ -493,16 +525,26 @@ msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou" #: gio/gdbusaddress.c:1524 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem implementação para este SO)" +msgstr "" +"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem " +"implementação para este SO)" -#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7142 +#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7174 #, c-format -msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — unknown value “%s”" -msgstr "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"— unknown value “%s”" +msgstr "" +"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”" -#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7151 -msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set" -msgstr "Não foi possível determinar o endereço do barramento porque a variável de ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" +#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7183 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Não foi possível determinar o endereço do barramento porque a variável de " +"ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" #: gio/gdbusaddress.c:1681 #, c-format @@ -519,8 +561,11 @@ msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha" #: gio/gdbusauth.c:481 #, c-format -msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) (disponível: %s)" +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) " +"(disponível: %s)" #: gio/gdbusauth.c:1144 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -533,8 +578,11 @@ msgstr "Erro ao obter informação para o diretório “%s”: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #, c-format -msgid "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "As permissões no diretório “%s” estão malformadas. É esperado 0700, mas foi obtido 0%o" +msgid "" +"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"As permissões no diretório “%s” estão malformadas. É esperado 0700, mas foi " +"obtido 0%o" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format @@ -553,13 +601,19 @@ msgstr "A linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malfor #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701 #, c-format -msgid "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado" +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "" +"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está " +"malformado" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 #, c-format -msgid "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "" +"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está " +"malformado" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421 #, c-format @@ -596,153 +650,182 @@ msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: " msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de “%s” também falhou: %s) " -#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2369 +#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2396 msgid "The connection is closed" msgstr "A conexão está fechada" -#: gio/gdbusconnection.c:1870 +#: gio/gdbusconnection.c:1897 msgid "Timeout was reached" msgstr "O tempo limite foi alcançado" -#: gio/gdbusconnection.c:2491 -msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado do cliente" +#: gio/gdbusconnection.c:2518 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado " +"do cliente" -#: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462 +#: gio/gdbusconnection.c:4147 gio/gdbusconnection.c:4494 #, c-format -msgid "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" -msgstr "Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s" +msgid "" +"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" +msgstr "" +"Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s" -#: gio/gdbusconnection.c:4257 +#: gio/gdbusconnection.c:4289 #, c-format msgid "No such property “%s”" msgstr "Nenhuma propriedade “%s”" -#: gio/gdbusconnection.c:4269 +#: gio/gdbusconnection.c:4301 #, c-format msgid "Property “%s” is not readable" msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida" -#: gio/gdbusconnection.c:4280 +#: gio/gdbusconnection.c:4312 #, c-format msgid "Property “%s” is not writable" msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita" -#: gio/gdbusconnection.c:4300 +#: gio/gdbusconnection.c:4332 #, c-format msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" -msgstr "Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”" +msgstr "" +"Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”" -#: gio/gdbusconnection.c:4405 gio/gdbusconnection.c:4613 -#: gio/gdbusconnection.c:6582 +#: gio/gdbusconnection.c:4437 gio/gdbusconnection.c:4645 +#: gio/gdbusconnection.c:6614 #, c-format msgid "No such interface “%s”" msgstr "Nenhuma interface “%s”" -#: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091 +#: gio/gdbusconnection.c:4863 gio/gdbusconnection.c:7123 #, c-format msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s" -#: gio/gdbusconnection.c:4929 +#: gio/gdbusconnection.c:4961 #, c-format msgid "No such method “%s”" msgstr "Método inexistente “%s”" -#: gio/gdbusconnection.c:4960 +#: gio/gdbusconnection.c:4992 #, c-format msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgstr "O tipo da mensagem, “%s”, não equivale ao tipo esperado “%s”" -#: gio/gdbusconnection.c:5158 +#: gio/gdbusconnection.c:5190 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s" -#: gio/gdbusconnection.c:5384 +#: gio/gdbusconnection.c:5416 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Não foi possível obter a propriedade %s.%s" -#: gio/gdbusconnection.c:5440 +#: gio/gdbusconnection.c:5472 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s" -#: gio/gdbusconnection.c:5618 +#: gio/gdbusconnection.c:5650 #, c-format msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”" -#: gio/gdbusconnection.c:6693 +#: gio/gdbusconnection.c:6725 #, c-format msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe" -#: gio/gdbusconnection.c:6814 +#: gio/gdbusconnection.c:6846 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s" -#: gio/gdbusmessage.c:1248 +#: gio/gdbusmessage.c:1251 msgid "type is INVALID" msgstr "o tipo é INVALID" -#: gio/gdbusmessage.c:1259 +#: gio/gdbusmessage.c:1262 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando" +msgstr "" +"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando" -#: gio/gdbusmessage.c:1270 +#: gio/gdbusmessage.c:1273 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando" +msgstr "" +"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando" -#: gio/gdbusmessage.c:1282 +#: gio/gdbusmessage.c:1285 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está faltando" +msgstr "" +"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está " +"faltando" -#: gio/gdbusmessage.c:1295 +#: gio/gdbusmessage.c:1298 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está faltando" +msgstr "" +"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está " +"faltando" -#: gio/gdbusmessage.c:1303 -msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /org/freedesktop/DBus/Local" +#: gio/gdbusmessage.c:1306 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /" +"org/freedesktop/DBus/Local" -#: gio/gdbusmessage.c:1311 -msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor reservado org.freedesktop.DBus.Local" +#: gio/gdbusmessage.c:1314 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor " +"reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: gio/gdbusmessage.c:1359 gio/gdbusmessage.c:1419 +#: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se %lu" msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu" -#: gio/gdbusmessage.c:1373 +#: gio/gdbusmessage.c:1376 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" -msgstr "Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte %d" +msgstr "" +"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte " +"%d" -#: gio/gdbusmessage.c:1392 +#: gio/gdbusmessage.c:1395 #, c-format -msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" -msgstr "Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era “%s”" +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" +msgstr "" +"Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na " +"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era " +"“%s”" -#: gio/gdbusmessage.c:1595 +#: gio/gdbusmessage.c:1598 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "O valor “%s” analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido" -#: gio/gdbusmessage.c:1617 +#: gio/gdbusmessage.c:1620 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida" -#: gio/gdbusmessage.c:1664 +#: gio/gdbusmessage.c:1667 #, c-format -msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho máximo é de 2<<26 " "bytes (64 MiB)." @@ -750,112 +833,161 @@ msgstr[1] "" "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 " "bytes (64 MiB)." -#: gio/gdbusmessage.c:1684 +#: gio/gdbusmessage.c:1687 #, c-format -msgid "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u bytes, but found to be %u bytes in length" -msgstr "Foi encontrado um vetor de tipo “a%c”, esperava-se que tivesse um comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em comprimento" +msgid "" +"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Foi encontrado um vetor de tipo “a%c”, esperava-se que tivesse um " +"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em " +"comprimento" -#: gio/gdbusmessage.c:1851 +#: gio/gdbusmessage.c:1857 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida" -#: gio/gdbusmessage.c:1875 +#: gio/gdbusmessage.c:1881 #, c-format -msgid "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" -msgstr "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato delimitado pelo D-Bus" +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato " +"delimitado pelo D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2057 +#: gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format -msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x%02x" -msgstr "Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x" +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 " +"(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x" -#: gio/gdbusmessage.c:2070 +#: gio/gdbusmessage.c:2079 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado %d" +msgstr "" +"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado " +"%d" -#: gio/gdbusmessage.c:2126 +#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2724 +msgid "Signature header found but is not of type signature" +msgstr "Cabeçalho da assinatura localizado, mas não é do tipo assinatura" + +#: gio/gdbusmessage.c:2144 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" -msgstr "O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo da mensagem está vazio" +msgstr "" +"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo " +"da mensagem está vazio" -#: gio/gdbusmessage.c:2140 +#: gio/gdbusmessage.c:2159 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" +msgstr "" +"O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" -#: gio/gdbusmessage.c:2170 +#: gio/gdbusmessage.c:2190 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u byte" -msgstr[1] "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u bytes" +msgstr[0] "" +"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " +"byte" +msgstr[1] "" +"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " +"bytes" -#: gio/gdbusmessage.c:2180 +#: gio/gdbusmessage.c:2200 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: " -#: gio/gdbusmessage.c:2521 +#: gio/gdbusmessage.c:2541 #, c-format -msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" -msgstr "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato delimitado pelo D-Bus" +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato " +"delimitado pelo D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2658 +#: gio/gdbusmessage.c:2678 #, c-format -msgid "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" -msgstr "O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de cabeçalho (%d)" +msgid "" +"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" +msgstr "" +"O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de " +"cabeçalho (%d)" -#: gio/gdbusmessage.c:2666 +#: gio/gdbusmessage.c:2686 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: " -#: gio/gdbusmessage.c:2710 +#: gio/gdbusmessage.c:2739 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" -msgstr "O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de assinatura" +msgstr "" +"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de " +"assinatura" -#: gio/gdbusmessage.c:2720 +#: gio/gdbusmessage.c:2749 #, c-format -msgid "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”" -msgstr "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo de cabeçalho é “%s”" +msgid "" +"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " +"“%s”" +msgstr "" +"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo " +"de cabeçalho é “%s”" -#: gio/gdbusmessage.c:2736 +#: gio/gdbusmessage.c:2765 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" -msgstr "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é “(%s)”" +msgstr "" +"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é " +"“(%s)”" -#: gio/gdbusmessage.c:3289 +#: gio/gdbusmessage.c:3318 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”" -#: gio/gdbusmessage.c:3297 +#: gio/gdbusmessage.c:3326 msgid "Error return with empty body" msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio" -#: gio/gdbusprivate.c:2066 +#: gio/gdbusprivate.c:2075 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s" -#: gio/gdbusprivate.c:2111 +#: gio/gdbusprivate.c:2120 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " +msgstr "" +"Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " -#: gio/gdbusproxy.c:1612 +#: gio/gdbusproxy.c:1617 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: " -#: gio/gdbusproxy.c:1635 +#: gio/gdbusproxy.c:1640 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" -#: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860 -msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido sem um dono e o proxy foi construído com o sinalizador G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" +#: gio/gdbusproxy.c:2740 gio/gdbusproxy.c:2875 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +#| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " +"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido %s sem um " +"dono e o proxy foi construído com o sinalizador " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" #: gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" @@ -863,7 +995,9 @@ msgstr "Não há suporte a espaço de nome abstrato" #: gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um servidor" +msgstr "" +"Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um " +"servidor" #: gio/gdbusserver.c:876 #, c-format @@ -952,13 +1086,19 @@ msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas" #: gio/gdbus-tool.c:497 #, c-format -msgid "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" -msgstr "Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface “%s” não existe\n" +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" +msgstr "" +"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface “%s” não existe\n" #: gio/gdbus-tool.c:506 #, c-format -msgid "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on interface “%s”\n" -msgstr "Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método “%s” não existe na interface “%s”\n" +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " +"interface “%s”\n" +msgstr "" +"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método “%s” não existe na " +"interface “%s”\n" #: gio/gdbus-tool.c:568 msgid "Optional destination for signal (unique name)" @@ -1108,15 +1248,21 @@ msgstr "Monitora um objeto remoto." #: gio/gdbus-tool.c:1954 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" -msgstr "Erro: não é possível monitorar uma conexão que não seja de barramento de mensagem\n" +msgstr "" +"Erro: não é possível monitorar uma conexão que não seja de barramento de " +"mensagem\n" #: gio/gdbus-tool.c:2078 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgstr "Serviço a ser ativado antes de esperar por uma outra (nome conhecido)" #: gio/gdbus-tool.c:2081 -msgid "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout (default)" -msgstr "Tempo limite de espera antes de sair com um erro (segundos); 0 para nenhum tempo limite (padrão)" +msgid "" +"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " +"(default)" +msgstr "" +"Tempo limite de espera antes de sair com um erro (segundos); 0 para nenhum " +"tempo limite (padrão)" #: gio/gdbus-tool.c:2129 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" @@ -1143,38 +1289,39 @@ msgstr "Erro: Número excessivo de argumentos.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento conhecido.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2023 gio/gdesktopappinfo.c:4633 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2041 gio/gdesktopappinfo.c:4822 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2433 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2451 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2692 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2710 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3202 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3362 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" +msgstr "" +"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3206 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3366 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3446 gio/gdesktopappinfo.c:3470 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3606 gio/gdesktopappinfo.c:3630 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A informação do aplicativo carece de um identificador" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3704 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3864 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3838 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3998 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definição personalizada para %s" @@ -1240,7 +1387,7 @@ msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" #: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793 #: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950 #: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309 -#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:7988 gio/gfile.c:8078 gio/gfile.c:8162 +#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:8113 gio/gfile.c:8203 gio/gfile.c:8287 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação sem suporte" @@ -1253,7 +1400,7 @@ msgstr "Operação sem suporte" msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Ponto de montagem contido não existe" -#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2399 +#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2446 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "Não é possível copiar sobre diretório" @@ -1311,7 +1458,7 @@ msgstr "Nomes de arquivo não podem conter “%c”" msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "volume não implementa montagem" -#: gio/gfile.c:6882 +#: gio/gfile.c:6884 gio/gfile.c:6930 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo" @@ -1356,8 +1503,8 @@ msgstr "Não é permitido truncar fluxo de entrada" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Não há suporte para truncar fluxo" -#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:410 gio/gresolver.c:476 -#: glib/gconvert.c:1786 +#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:377 gio/gresolver.c:529 +#: glib/gconvert.c:1785 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome de servidor inválido" @@ -1386,37 +1533,37 @@ msgstr "Falha na conexão com o proxy HTTP: %i" msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "O servidor proxy HTTP fechou a conexão de forma inesperada." -#: gio/gicon.c:290 +#: gio/gicon.c:298 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Número errado de tokens (%d)" -#: gio/gicon.c:310 +#: gio/gicon.c:318 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Sem tipo para a classe chamada %s" -#: gio/gicon.c:320 +#: gio/gicon.c:328 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "O tipo %s não implementa a interface GIcon" -#: gio/gicon.c:331 +#: gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "O tipo %s não tem classe" -#: gio/gicon.c:345 +#: gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Número de versão malformado: %s" -#: gio/gicon.c:359 +#: gio/gicon.c:367 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon" -#: gio/gicon.c:461 +#: gio/gicon.c:469 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone" @@ -1457,7 +1604,7 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:1671 +#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo tem operação pendente" @@ -1562,7 +1709,7 @@ msgstr "Erro ao gravar para a saída padrão" #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:113 +#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:70 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 #: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" @@ -1583,7 +1730,7 @@ msgstr "" "usar alguma coisa como smb://servidor/recurso/arquivo.txt como local." #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76 -#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:139 +#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:96 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 msgid "No locations given" msgstr "Nenhum local fornecido" @@ -1865,7 +2012,8 @@ msgstr "Monitora um arquivo diretamente, mas não relata alterações" #: gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" -msgstr "Relata movimentos e renomeação como eventos de exclusão/criação simples" +msgstr "" +"Relata movimentos e renomeação como eventos de exclusão/criação simples" #: gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Watch for mount events" @@ -1988,7 +2136,7 @@ msgstr "" msgid "Target %s is not a directory" msgstr "Alvo %s não é um diretório" -#: gio/gio-tool-open.c:118 +#: gio/gio-tool-open.c:75 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2163,7 +2311,9 @@ msgstr "Opção de processamento “%s” desconhecida" #: gio/glib-compile-resources.c:427 #, c-format msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" -msgstr "Pré-processamento de %s requisitado, mas %s não está definida e %s não está no PATH" +msgstr "" +"Pré-processamento de %s requisitado, mas %s não está definida e %s não está " +"no PATH" #: gio/glib-compile-resources.c:460 #, c-format @@ -2180,60 +2330,73 @@ msgstr "Ocorreu erro ao comprimir o arquivo %s" msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>" -#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2139 +#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2139 msgid "Show program version and exit" msgstr "Mostra a versão do programa e sai" -#: gio/glib-compile-resources.c:737 +#: gio/glib-compile-resources.c:738 msgid "Name of the output file" msgstr "Nome do arquivo de saída" -#: gio/glib-compile-resources.c:738 -msgid "The directories to load files referenced in FILE from (default: current directory)" -msgstr "Os diretórios do quais serão carregados arquivos referenciados em ARQUIVO (padrão: diretório atual)" +#: gio/glib-compile-resources.c:739 +msgid "" +"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " +"directory)" +msgstr "" +"Os diretórios do quais serão carregados arquivos referenciados em ARQUIVO " +"(padrão: diretório atual)" -#: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2140 +#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2140 #: gio/glib-compile-schemas.c:2169 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO" -#: gio/glib-compile-resources.c:739 -msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension" +#: gio/glib-compile-resources.c:740 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo" -#: gio/glib-compile-resources.c:740 +#: gio/glib-compile-resources.c:741 msgid "Generate source header" msgstr "Gera um cabeçalho" -#: gio/glib-compile-resources.c:741 +#: gio/glib-compile-resources.c:742 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" msgstr "Gera código-fonte que vincula o recurso ao seu programa" -#: gio/glib-compile-resources.c:742 +#: gio/glib-compile-resources.c:743 msgid "Generate dependency list" msgstr "Gera uma lista de dependência" -#: gio/glib-compile-resources.c:743 +#: gio/glib-compile-resources.c:744 msgid "Name of the dependency file to generate" msgstr "Nome do arquivo de dependências para gerar" -#: gio/glib-compile-resources.c:744 +#: gio/glib-compile-resources.c:745 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" msgstr "Inclui alvos falsos no arquivo de dependência gerado" -#: gio/glib-compile-resources.c:745 +#: gio/glib-compile-resources.c:746 msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "Não cria e registra o recurso automaticamente" -#: gio/glib-compile-resources.c:746 +#: gio/glib-compile-resources.c:747 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Não exporta funções; declara-as G_GNUC_INTERNAL" -#: gio/glib-compile-resources.c:747 +#: gio/glib-compile-resources.c:748 +msgid "" +"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " +"instead" +msgstr "" +"Não embute dados de recurso no arquivo C; presume estar vinculado " +"externamente" + +#: gio/glib-compile-resources.c:749 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Nome do identificador C usado no código-fonte gerado" -#: gio/glib-compile-resources.c:773 +#: gio/glib-compile-resources.c:775 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -2243,7 +2406,7 @@ msgstr "" "Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,\n" "e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource." -#: gio/glib-compile-resources.c:795 +#: gio/glib-compile-resources.c:797 msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Você deve fornecer exatamente um arquivo\n" @@ -2330,8 +2493,11 @@ msgid "Failed to parse value of type “%s”: " msgstr "Falha ao analisar o valor de tipo “%s”: " #: gio/glib-compile-schemas.c:494 -msgid " cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" -msgstr " não pode ser especificado para chaves marcadas como tendo um tipo enumerado" +msgid "" +" cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" +msgstr "" +" não pode ser especificado para chaves marcadas como tendo um tipo " +"enumerado" #: gio/glib-compile-schemas.c:503 msgid " already specified for this key" @@ -2357,18 +2523,25 @@ msgid " already specified for this key" msgstr " já especificado para essa chave" #: gio/glib-compile-schemas.c:564 -msgid " can only be specified for keys with enumerated or flags types or after " -msgstr " só pode ser especificado para chaves com tipos enumerados ou sinalizadores ou após " +msgid "" +" can only be specified for keys with enumerated or flags types or " +"after " +msgstr "" +" só pode ser especificado para chaves com tipos enumerados ou " +"sinalizadores ou após " #: gio/glib-compile-schemas.c:583 #, c-format -msgid " given when “%s” is already a member of the enumerated type" +msgid "" +" given when “%s” is already a member of the enumerated " +"type" msgstr " dado quando “%s” já é um membro do tipo enumerado" #: gio/glib-compile-schemas.c:589 #, c-format msgid " given when was already given" -msgstr " dado quando já tinha sido dado" +msgstr "" +" dado quando já tinha sido dado" #: gio/glib-compile-schemas.c:597 #, c-format @@ -2401,8 +2574,12 @@ msgstr "Nome inválido “%s”: nomes precisam começar com uma letra minúscul #: gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format -msgid "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers and hyphen (“-”) are permitted" -msgstr "Nome inválido “%s”: caractere inválido “%c”; apenas é permitido letras minúsculas, números e traços (”-”)" +msgid "" +"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen (“-”) are permitted" +msgstr "" +"Nome inválido “%s”: caractere inválido “%c”; apenas é permitido letras " +"minúsculas, números e traços (”-”)" #: gio/glib-compile-schemas.c:829 #, c-format @@ -2435,13 +2612,21 @@ msgstr " já especificado" #: gio/glib-compile-schemas.c:973 #, c-format -msgid " shadows in ; use to modify value" -msgstr " oculta em ; use para modificar o valor" +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" oculta em ; use " +"para modificar o valor" #: gio/glib-compile-schemas.c:984 #, c-format -msgid "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute to " -msgstr "Apenas um entre “type”, “enum” ou “flags” deve ser especificado como atributo para " +msgid "" +"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"Apenas um entre “type”, “enum” ou “flags” deve ser especificado como " +"atributo para " #: gio/glib-compile-schemas.c:1003 #, c-format @@ -2494,13 +2679,19 @@ msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho" #: gio/glib-compile-schemas.c:1198 #, c-format -msgid " is a list, extending which is not a list" -msgstr " é uma lista, estendendo que não é uma lista" +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" é uma lista, estendendo que não é uma lista" #: gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format -msgid " extends but “%s” does not extend “%s”" -msgstr " estende , mas “%s” não estende “%s”" +msgid "" +" extends but “%s” " +"does not extend “%s”" +msgstr "" +" estende , mas " +"“%s” não estende “%s”" #: gio/glib-compile-schemas.c:1225 #, c-format @@ -2514,8 +2705,12 @@ msgstr "O caminho de uma lista precisa terminar com “:/”" #: gio/glib-compile-schemas.c:1241 #, c-format -msgid "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” or “/system/” are deprecated." -msgstr "Aviso: Esquema “%s” possui caminho “%s”. Caminhos iniciando com “/apps/”, “/desktop/” ou “/system/” são obsoletos." +msgid "" +"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" +"desktop/” or “/system/” are deprecated." +msgstr "" +"Aviso: Esquema “%s” possui caminho “%s”. Caminhos iniciando com “/apps/”, “/" +"desktop/” ou “/system/” são obsoletos." #: gio/glib-compile-schemas.c:1271 #, c-format @@ -2566,7 +2761,9 @@ msgstr "Ignorando este arquivo.\n" #: gio/glib-compile-schemas.c:1959 #, c-format msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”" -msgstr "Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de sobrescrita “%s”" +msgstr "" +"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de " +"sobrescrita “%s”" #: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990 #: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079 @@ -2582,13 +2779,20 @@ msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n" #: gio/glib-compile-schemas.c:1984 #, c-format -msgid "cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema “%s” (override file “%s”)" -msgstr "não foi possível fornecer substituição por-desktop para chave localizada “%s” no esquema “%s” (arquivo de substituição “%s”)" +msgid "" +"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema " +"“%s” (override file “%s”)" +msgstr "" +"não foi possível fornecer substituição por-desktop para chave localizada " +"“%s” no esquema “%s” (arquivo de substituição “%s”)" #: gio/glib-compile-schemas.c:2011 #, c-format -msgid "error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s." -msgstr "erro ao analisar chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de sobrescrita “%s”: %s." +msgid "" +"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s." +msgstr "" +"erro ao analisar chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de " +"sobrescrita “%s”: %s." #: gio/glib-compile-schemas.c:2021 #, c-format @@ -2597,13 +2801,21 @@ msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n" #: gio/glib-compile-schemas.c:2040 #, c-format -msgid "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range given in the schema" -msgstr "sobrescrita para chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” está fora dos limites dado pelo esquema" +msgid "" +"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"sobrescrita para chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” " +"está fora dos limites dado pelo esquema" #: gio/glib-compile-schemas.c:2069 #, c-format -msgid "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of valid choices" -msgstr "sobrescrita para a chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” não está na lista de escolhas válidas" +msgid "" +"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"sobrescrita para a chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” " +"não está na lista de escolhas válidas" #: gio/glib-compile-schemas.c:2140 msgid "where to store the gschemas.compiled file" @@ -2651,12 +2863,12 @@ msgstr "fazendo nada.\n" msgid "removed existing output file.\n" msgstr "arquivo de saída existente removido.\n" -#: gio/glocalfile.c:544 gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" -#: gio/glocalfile.c:1011 +#: gio/glocalfile.c:1013 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s" @@ -2665,128 +2877,130 @@ msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s" #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #. -#: gio/glocalfile.c:1150 +#: gio/glocalfile.c:1152 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "Ponto de montagem contido para arquivo %s não existe" -#: gio/glocalfile.c:1173 +#: gio/glocalfile.c:1175 msgid "Can’t rename root directory" msgstr "Não é possível renomear o diretório root" -#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214 +#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "Erro ao renomear arquivo %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1198 +#: gio/glocalfile.c:1200 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe" -#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2275 gio/glocalfile.c:2303 -#: gio/glocalfile.c:2460 gio/glocalfileoutputstream.c:551 +#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350 +#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:646 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394 +#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1519 +#: gio/glocalfile.c:1521 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1916 +#: gio/glocalfile.c:1963 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Erro ao mover para a lixeira o arquivo %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1957 +#: gio/glocalfile.c:2004 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1978 +#: gio/glocalfile.c:2025 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira %s" -#: gio/glocalfile.c:1987 +#: gio/glocalfile.c:2034 #, c-format msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" msgstr "Não há suporte a mover para lixeira em montagens internas do sistema" -#: gio/glocalfile.c:2071 gio/glocalfile.c:2091 +#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira para %s" -#: gio/glocalfile.c:2126 +#: gio/glocalfile.c:2173 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira para %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2186 +#: gio/glocalfile.c:2233 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" -msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema de arquivos" +msgstr "" +"Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema " +"de arquivos" -#: gio/glocalfile.c:2190 gio/glocalfile.c:2246 +#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2252 +#: gio/glocalfile.c:2299 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s" -#: gio/glocalfile.c:2278 +#: gio/glocalfile.c:2325 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2307 +#: gio/glocalfile.c:2354 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos" -#: gio/glocalfile.c:2310 +#: gio/glocalfile.c:2357 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Erro ao criar link simbólico %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2316 glib/gfileutils.c:2138 +#: gio/glocalfile.c:2363 glib/gfileutils.c:2138 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Não há suporte a links simbólicos" -#: gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2463 +#: gio/glocalfile.c:2418 gio/glocalfile.c:2453 gio/glocalfile.c:2510 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Erro ao mover arquivo %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2394 +#: gio/glocalfile.c:2441 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório" -#: gio/glocalfile.c:2420 gio/glocalfileoutputstream.c:935 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995 +#: gio/glocalfile.c:2467 gio/glocalfileoutputstream.c:1030 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1059 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1076 gio/glocalfileoutputstream.c:1090 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar arquivo de backup" -#: gio/glocalfile.c:2439 +#: gio/glocalfile.c:2486 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2453 +#: gio/glocalfile.c:2500 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Não há suporte a mover entre montagens" -#: gio/glocalfile.c:2644 +#: gio/glocalfile.c:2691 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s" @@ -2812,146 +3026,146 @@ msgstr "Erro ao definir atributo estendido “%s”: %s" msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:813 +#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:908 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo “%s”: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2053 +#: gio/glocalfileinfo.c:2059 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2098 +#: gio/glocalfileinfo.c:2104 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2116 +#: gio/glocalfileinfo.c:2122 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2135 gio/glocalfileinfo.c:2154 +#: gio/glocalfileinfo.c:2141 gio/glocalfileinfo.c:2160 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2201 +#: gio/glocalfileinfo.c:2207 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos" -#: gio/glocalfileinfo.c:2217 +#: gio/glocalfileinfo.c:2223 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erro ao definir permissões: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2268 +#: gio/glocalfileinfo.c:2274 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erro ao definir proprietário: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2291 +#: gio/glocalfileinfo.c:2297 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO" -#: gio/glocalfileinfo.c:2301 gio/glocalfileinfo.c:2320 -#: gio/glocalfileinfo.c:2331 +#: gio/glocalfileinfo.c:2307 gio/glocalfileinfo.c:2326 +#: gio/glocalfileinfo.c:2337 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2310 +#: gio/glocalfileinfo.c:2316 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico" -#: gio/glocalfileinfo.c:2436 +#: gio/glocalfileinfo.c:2442 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2459 +#: gio/glocalfileinfo.c:2465 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO" -#: gio/glocalfileinfo.c:2474 +#: gio/glocalfileinfo.c:2480 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2481 +#: gio/glocalfileinfo.c:2487 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema" -#: gio/glocalfileinfo.c:2573 +#: gio/glocalfileinfo.c:2579 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:791 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 #: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:458 gio/glocalfileoutputstream.c:1013 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:553 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:248 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:342 +#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:343 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:437 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:854 +#: gio/glocalfilemonitor.c:856 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:228 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:717 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:208 gio/glocalfileoutputstream.c:286 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:323 gio/glocalfileoutputstream.c:812 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Erro ao gravar o arquivo: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:275 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:370 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:289 gio/glocalfileoutputstream.c:302 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:384 gio/glocalfileoutputstream.c:397 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:320 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:415 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:504 gio/glocalfileoutputstream.c:1064 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:599 gio/glocalfileoutputstream.c:1159 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:795 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/gsubprocess.c:380 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:652 gio/glocalfileoutputstream.c:890 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1140 gio/gsubprocess.c:380 #, c-format msgid "Error opening file “%s”: %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo “%s”: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:826 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 msgid "Target file is a directory" msgstr "Arquivo alvo é um diretório" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:831 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:926 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:938 msgid "The file was externally modified" msgstr "O arquivo foi modificado externamente" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1029 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s" @@ -2977,8 +3191,12 @@ msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória" #: gio/gmemoryoutputstream.c:673 -msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space" -msgstr "Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a disponível" +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a " +"disponível" #: gio/gmemoryoutputstream.c:782 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" @@ -3007,7 +3225,8 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa “eject”" #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: gio/gmount.c:553 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" -msgstr "objeto de montagem não implementa “unmount” ou “unmount_with_operation”" +msgstr "" +"objeto de montagem não implementa “unmount” ou “unmount_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3035,9 +3254,10 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo" #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:895 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" -msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono" +msgstr "" +"objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono" -#: gio/gnetworkaddress.c:378 +#: gio/gnetworkaddress.c:388 #, c-format msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgstr "Nome da máquina “%s” contém “[” mas não “]”" @@ -3050,51 +3270,68 @@ msgstr "Rede inalcançável" msgid "Host unreachable" msgstr "Máquina inalcançável" -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: %s" -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: " -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 msgid "Could not get network status: " msgstr "Não foi possível obter o estado da rede: " -#: gio/gnetworkmonitornm.c:322 +#: gio/gnetworkmonitornm.c:313 +#, c-format +#| msgid "NetworkManager version too old" +msgid "NetworkManager not running" +msgstr "O NetworkManager não está em execução" + +#: gio/gnetworkmonitornm.c:324 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "A versão do NetworkManager é muito antiga" -#: gio/goutputstream.c:212 gio/goutputstream.c:560 +#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 msgid "Output stream doesn’t implement write" msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita" -#: gio/goutputstream.c:521 gio/goutputstream.c:1224 +#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 +#, c-format +msgid "Sum of vectors passed to %s too large" +msgstr "A soma dos vetores passada para %s é grande demais" + +#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 msgid "Source stream is already closed" msgstr "A fonte do fluxo já está fechada" -#: gio/gresolver.c:342 gio/gthreadedresolver.c:116 gio/gthreadedresolver.c:126 +#: gio/gresolver.c:344 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:160 #, c-format msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "Erro ao resolver “%s”: %s" -#: gio/gresolver.c:729 gio/gresolver.c:781 +#. Translators: The placeholder is for a function name. +#: gio/gresolver.c:389 gio/gresolver.c:547 +#, c-format +msgid "%s not implemented" +msgstr "%s não implementado" + +#: gio/gresolver.c:915 gio/gresolver.c:967 msgid "Invalid domain" msgstr "Domínio inválido" -#: gio/gresource.c:644 gio/gresource.c:903 gio/gresource.c:942 -#: gio/gresource.c:1066 gio/gresource.c:1138 gio/gresource.c:1211 -#: gio/gresource.c:1281 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 +#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963 +#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232 +#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 #: gio/gresourcefile.c:736 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "O recurso em “%s” não existe" -#: gio/gresource.c:809 +#: gio/gresource.c:830 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "Falha ao descompactar o recurso em “%s”" @@ -3392,7 +3629,8 @@ msgstr "" " get Obtém o valor de uma chave\n" " set Define o valor de uma chave\n" " reset Redefine o valor de uma chave\n" -" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado esquema\n" +" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado " +"esquema\n" " writable Verifica se uma chave é gravável\n" " monitor Monitora alterações\n" "\n" @@ -3456,142 +3694,145 @@ msgstr "Nome de esquema vazio\n" msgid "No such key “%s”\n" msgstr "Nenhuma chave “%s”\n" -#: gio/gsocket.c:384 +#: gio/gsocket.c:373 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Soquete inválido, não inicializado" -#: gio/gsocket.c:391 +#: gio/gsocket.c:380 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s" -#: gio/gsocket.c:399 +#: gio/gsocket.c:388 msgid "Socket is already closed" msgstr "O soquete já está fechado" -#: gio/gsocket.c:414 gio/gsocket.c:3034 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302 +#: gio/gsocket.c:403 gio/gsocket.c:3027 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado" -#: gio/gsocket.c:549 +#: gio/gsocket.c:538 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s" -#: gio/gsocket.c:578 gio/gsocket.c:632 gio/gsocket.c:639 +#: gio/gsocket.c:567 gio/gsocket.c:621 gio/gsocket.c:628 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Não é possível criar soquete: %s" -#: gio/gsocket.c:632 +#: gio/gsocket.c:621 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Foi especificada uma família desconhecida" -#: gio/gsocket.c:639 +#: gio/gsocket.c:628 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" -#: gio/gsocket.c:1130 +#: gio/gsocket.c:1119 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." -msgstr "Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete não-datagrama." +msgstr "" +"Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete não-datagrama." -#: gio/gsocket.c:1147 +#: gio/gsocket.c:1136 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." -msgstr "Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete com um tempo limite definido." +msgstr "" +"Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete com um tempo " +"limite definido." -#: gio/gsocket.c:1954 +#: gio/gsocket.c:1943 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "não foi possível obter endereço local: %s" -#: gio/gsocket.c:2000 +#: gio/gsocket.c:1989 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s" -#: gio/gsocket.c:2066 +#: gio/gsocket.c:2055 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "não foi possível escutar: %s" -#: gio/gsocket.c:2168 +#: gio/gsocket.c:2157 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s" -#: gio/gsocket.c:2226 gio/gsocket.c:2263 gio/gsocket.c:2373 gio/gsocket.c:2398 -#: gio/gsocket.c:2471 gio/gsocket.c:2529 gio/gsocket.c:2547 +#: gio/gsocket.c:2215 gio/gsocket.c:2252 gio/gsocket.c:2362 gio/gsocket.c:2387 +#: gio/gsocket.c:2460 gio/gsocket.c:2518 gio/gsocket.c:2536 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s" -#: gio/gsocket.c:2227 gio/gsocket.c:2264 gio/gsocket.c:2374 gio/gsocket.c:2399 -#: gio/gsocket.c:2472 gio/gsocket.c:2530 gio/gsocket.c:2548 +#: gio/gsocket.c:2216 gio/gsocket.c:2253 gio/gsocket.c:2363 gio/gsocket.c:2388 +#: gio/gsocket.c:2461 gio/gsocket.c:2519 gio/gsocket.c:2537 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s" -#: gio/gsocket.c:2228 +#: gio/gsocket.c:2217 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem" -#: gio/gsocket.c:2375 +#: gio/gsocket.c:2364 msgid "Unsupported socket family" msgstr "Família de soquete sem suporte" -#: gio/gsocket.c:2400 +#: gio/gsocket.c:2389 msgid "source-specific not an IPv4 address" msgstr "a origem específica não é um endereço IPv4" -#: gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2447 gio/gsocket.c:2497 +#: gio/gsocket.c:2407 gio/gsocket.c:2436 gio/gsocket.c:2486 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Interface não localizada: %s" -#: gio/gsocket.c:2434 +#: gio/gsocket.c:2423 #, c-format msgid "Interface name too long" msgstr "Nome de interface grande demais" -#: gio/gsocket.c:2473 +#: gio/gsocket.c:2462 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem IPv4" -#: gio/gsocket.c:2531 +#: gio/gsocket.c:2520 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem IPv6" -#: gio/gsocket.c:2740 +#: gio/gsocket.c:2729 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s" -#: gio/gsocket.c:2864 +#: gio/gsocket.c:2855 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexão em progresso" -#: gio/gsocket.c:2913 +#: gio/gsocket.c:2906 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Não é possível obter erro pendente: " -#: gio/gsocket.c:3097 +#: gio/gsocket.c:3092 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Erro ao receber dados: %s" -#: gio/gsocket.c:3292 +#: gio/gsocket.c:3289 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Erro ao enviar dados: %s" -#: gio/gsocket.c:3479 +#: gio/gsocket.c:3476 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s" -#: gio/gsocket.c:3560 +#: gio/gsocket.c:3557 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erro ao fechar soquete: %s" @@ -3601,52 +3842,53 @@ msgstr "Erro ao fechar soquete: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s" -#: gio/gsocket.c:4711 gio/gsocket.c:4791 gio/gsocket.c:4969 +#: gio/gsocket.c:4614 gio/gsocket.c:4616 gio/gsocket.c:4762 gio/gsocket.c:4847 +#: gio/gsocket.c:5027 gio/gsocket.c:5067 gio/gsocket.c:5069 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" -#: gio/gsocket.c:4735 +#: gio/gsocket.c:4789 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows" -#: gio/gsocket.c:5188 gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5487 +#: gio/gsocket.c:5260 gio/gsocket.c:5333 gio/gsocket.c:5560 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erro ao receber mensagem: %s" -#: gio/gsocket.c:5759 +#: gio/gsocket.c:5832 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s" -#: gio/gsocket.c:5768 +#: gio/gsocket.c:5841 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO" -#: gio/gsocketclient.c:176 +#: gio/gsocketclient.c:181 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor proxy %s: " -#: gio/gsocketclient.c:190 +#: gio/gsocketclient.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Não foi possível conectar-se a %s: " -#: gio/gsocketclient.c:192 +#: gio/gsocketclient.c:197 msgid "Could not connect: " msgstr "Não foi possível conectar: " -#: gio/gsocketclient.c:1027 gio/gsocketclient.c:1599 +#: gio/gsocketclient.c:1032 gio/gsocketclient.c:1731 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Erro desconhecido ao conectar" -#: gio/gsocketclient.c:1081 gio/gsocketclient.c:1535 +#: gio/gsocketclient.c:1086 gio/gsocketclient.c:1640 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "Não há suporte ao uso de proxy sobre uma conexão não TCP." -#: gio/gsocketclient.c:1110 gio/gsocketclient.c:1561 +#: gio/gsocketclient.c:1115 gio/gsocketclient.c:1666 #, c-format msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy “%s”." @@ -3690,16 +3932,20 @@ msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "O proxy SOCKSv5 requer autenticação." #: gio/gsocks5proxy.c:177 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." msgstr "O SOCKSv5 requer um método de autenticação sem suporte pelo GLib." #: gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5." +msgstr "" +"O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5." #: gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "A autenticação SOCKSv5 falhou devido a um nome de usuário ou senha errados." +msgstr "" +"A autenticação SOCKSv5 falhou devido a um nome de usuário ou senha errados." #: gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format @@ -3747,61 +3993,69 @@ msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon" -#: gio/gthreadedresolver.c:118 +#: gio/gthreadedresolver.c:152 msgid "No valid addresses were found" msgstr "Nenhum endereço válido foi localizado" -#: gio/gthreadedresolver.c:213 +#: gio/gthreadedresolver.c:317 #, c-format msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" msgstr "Erro ao resolver reversamente “%s”: %s" -#: gio/gthreadedresolver.c:549 gio/gthreadedresolver.c:628 -#: gio/gthreadedresolver.c:726 gio/gthreadedresolver.c:776 +#: gio/gthreadedresolver.c:653 gio/gthreadedresolver.c:732 +#: gio/gthreadedresolver.c:830 gio/gthreadedresolver.c:880 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para “%s”" -#: gio/gthreadedresolver.c:554 gio/gthreadedresolver.c:731 +#: gio/gthreadedresolver.c:658 gio/gthreadedresolver.c:835 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "Temporariamente sem condições de resolver “%s”" -#: gio/gthreadedresolver.c:559 gio/gthreadedresolver.c:736 -#: gio/gthreadedresolver.c:844 +#: gio/gthreadedresolver.c:663 gio/gthreadedresolver.c:840 +#: gio/gthreadedresolver.c:948 #, c-format msgid "Error resolving “%s”" msgstr "Erro ao resolver “%s”" -#: gio/gtlscertificate.c:250 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM" - -#: gio/gtlscertificate.c:255 +#: gio/gtlscertificate.c:243 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Chave privada codificada com PEM não localizada" -#: gio/gtlscertificate.c:265 +#: gio/gtlscertificate.c:253 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM" + +#: gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:290 +#: gio/gtlscertificate.c:291 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado" -#: gio/gtlscertificate.c:299 +#: gio/gtlscertificate.c:300 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM" #: gio/gtlspassword.c:111 -msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out." -msgstr "Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso ser bloqueado." +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso " +"ser bloqueado." #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is #. * displayed when more than one attempt is allowed. #: gio/gtlspassword.c:115 -msgid "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures." -msgstr "Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será bloqueado se houverem mais falhas." +msgid "" +"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " +"locked out after further failures." +msgstr "" +"Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será " +"bloqueado se houverem mais falhas." #: gio/gtlspassword.c:117 msgid "The password entered is incorrect." @@ -3844,8 +4098,11 @@ msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erro ao habilitar SO_PASSCRED: %s" #: gio/gunixconnection.c:549 -msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero byte" +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero " +"byte" #: gio/gunixconnection.c:589 #, c-format @@ -3862,24 +4119,28 @@ msgstr "Erro ao desabilitar SO_PASSCRED: %s" msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:411 +#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:534 #: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s" -#: gio/gunixmounts.c:2589 gio/gunixmounts.c:2642 +#: gio/gunixmounts.c:2650 gio/gunixmounts.c:2703 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de arquivos root" -#: gio/gunixoutputstream.c:358 gio/gunixoutputstream.c:378 +#: gio/gunixoutputstream.c:371 gio/gunixoutputstream.c:391 +#: gio/gunixoutputstream.c:478 gio/gunixoutputstream.c:498 +#: gio/gunixoutputstream.c:675 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Erro ao gravar o descritor de arquivo: %s" #: gio/gunixsocketaddress.c:243 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "Não há suporte a endereços de soquetes de domínio UNIX abstratos neste sistema" +msgstr "" +"Não há suporte a endereços de soquetes de domínio UNIX abstratos neste " +"sistema" #: gio/gvolume.c:438 msgid "volume doesn’t implement eject" @@ -3973,7 +4234,8 @@ msgstr "Marca “%s” inesperada dentro de “%s”" #: glib/gbookmarkfile.c:1813 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Nenhum arquivo de marcadores válido foi localizado nos diretórios de dados" +msgstr "" +"Nenhum arquivo de marcadores válido foi localizado nos diretórios de dados" #: glib/gbookmarkfile.c:2014 #, c-format @@ -3988,7 +4250,7 @@ msgstr "Já existe um marcador para o URI “%s”" #: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402 #: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580 -#: glib/gbookmarkfile.c:3696 +#: glib/gbookmarkfile.c:3699 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "Nenhum marcador localizado para o URI “%s”" @@ -4018,78 +4280,79 @@ msgstr "Nenhum aplicativo chamado “%s” registrou um marcador para “%s”" msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "Falha em expandir linha de execução “%s” com URI “%s”" -#: glib/gconvert.c:473 +#: glib/gconvert.c:474 msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgstr "Caractere não representável na conversão da entrada" -#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214 +#: glib/gconvert.c:501 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214 #: glib/gutf8.c:1318 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" -#: glib/gconvert.c:769 +#: glib/gconvert.c:770 #, c-format msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" -msgstr "Não é possível converter a sequência “%s” para conjunto caracteres “%s”" +msgstr "" +"Não é possível converter a sequência “%s” para conjunto caracteres “%s”" -#: glib/gconvert.c:940 +#: glib/gconvert.c:942 msgid "Embedded NUL byte in conversion input" msgstr "Byte NULO embutido na entrada de conversão" -#: glib/gconvert.c:961 +#: glib/gconvert.c:963 msgid "Embedded NUL byte in conversion output" msgstr "Byte NULO embutido na saída de conversão" -#: glib/gconvert.c:1649 +#: glib/gconvert.c:1648 #, c-format msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgstr "O URI “%s” não é um URI absoluto que utilize o esquema “file”" -#: glib/gconvert.c:1659 +#: glib/gconvert.c:1658 #, c-format msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgstr "O URI de arquivo local “%s” não pode incluir um “#”" -#: glib/gconvert.c:1676 +#: glib/gconvert.c:1675 #, c-format msgid "The URI “%s” is invalid" msgstr "O URI “%s” é inválido" -#: glib/gconvert.c:1688 +#: glib/gconvert.c:1687 #, c-format msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgstr "O nome de servidor do URI “%s” é inválido" -#: glib/gconvert.c:1704 +#: glib/gconvert.c:1703 #, c-format msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "O URI “%s” contém caracteres com escape inválido" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: glib/gconvert.c:1775 #, c-format msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "O nome de caminho “%s” não é um caminho absoluto" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: glib/gdatetime.c:213 +#: glib/gdatetime.c:214 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d de %b %H:%M:%S %Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: glib/gdatetime.c:216 +#: glib/gdatetime.c:217 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: glib/gdatetime.c:219 +#: glib/gdatetime.c:220 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: glib/gdatetime.c:222 +#: glib/gdatetime.c:223 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" @@ -4110,62 +4373,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p" #. * non-European) there is no difference between the standalone and #. * complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:261 +#: glib/gdatetime.c:262 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "janeiro" -#: glib/gdatetime.c:263 +#: glib/gdatetime.c:264 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "fevereiro" -#: glib/gdatetime.c:265 +#: glib/gdatetime.c:266 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "março" -#: glib/gdatetime.c:267 +#: glib/gdatetime.c:268 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "abril" -#: glib/gdatetime.c:269 +#: glib/gdatetime.c:270 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "maio" -#: glib/gdatetime.c:271 +#: glib/gdatetime.c:272 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "junho" -#: glib/gdatetime.c:273 +#: glib/gdatetime.c:274 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "julho" -#: glib/gdatetime.c:275 +#: glib/gdatetime.c:276 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "agosto" -#: glib/gdatetime.c:277 +#: glib/gdatetime.c:278 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "setembro" -#: glib/gdatetime.c:279 +#: glib/gdatetime.c:280 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "outubro" -#: glib/gdatetime.c:281 +#: glib/gdatetime.c:282 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "novembro" -#: glib/gdatetime.c:283 +#: glib/gdatetime.c:284 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "dezembro" @@ -4187,132 +4450,132 @@ msgstr "dezembro" #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form #. * appropriate when they are used standalone. #. -#: glib/gdatetime.c:315 +#: glib/gdatetime.c:316 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "jan" -#: glib/gdatetime.c:317 +#: glib/gdatetime.c:318 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "fev" -#: glib/gdatetime.c:319 +#: glib/gdatetime.c:320 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "mar" -#: glib/gdatetime.c:321 +#: glib/gdatetime.c:322 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "abr" -#: glib/gdatetime.c:323 +#: glib/gdatetime.c:324 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "maio" -#: glib/gdatetime.c:325 +#: glib/gdatetime.c:326 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "jun" -#: glib/gdatetime.c:327 +#: glib/gdatetime.c:328 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "jul" -#: glib/gdatetime.c:329 +#: glib/gdatetime.c:330 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "ago" -#: glib/gdatetime.c:331 +#: glib/gdatetime.c:332 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "set" -#: glib/gdatetime.c:333 +#: glib/gdatetime.c:334 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "out" -#: glib/gdatetime.c:335 +#: glib/gdatetime.c:336 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov" -#: glib/gdatetime.c:337 +#: glib/gdatetime.c:338 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "dez" -#: glib/gdatetime.c:352 +#: glib/gdatetime.c:353 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "segunda-feira" -#: glib/gdatetime.c:354 +#: glib/gdatetime.c:355 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "terça-feira" -#: glib/gdatetime.c:356 +#: glib/gdatetime.c:357 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "quarta-feira" -#: glib/gdatetime.c:358 +#: glib/gdatetime.c:359 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "quinta-feira" -#: glib/gdatetime.c:360 +#: glib/gdatetime.c:361 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "sexta-feira" -#: glib/gdatetime.c:362 +#: glib/gdatetime.c:363 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "sábado" -#: glib/gdatetime.c:364 +#: glib/gdatetime.c:365 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "domingo" -#: glib/gdatetime.c:379 +#: glib/gdatetime.c:380 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "seg" -#: glib/gdatetime.c:381 +#: glib/gdatetime.c:382 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "ter" -#: glib/gdatetime.c:383 +#: glib/gdatetime.c:384 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "qua" -#: glib/gdatetime.c:385 +#: glib/gdatetime.c:386 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "qui" -#: glib/gdatetime.c:387 +#: glib/gdatetime.c:388 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "sex" -#: glib/gdatetime.c:389 +#: glib/gdatetime.c:390 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "sáb" -#: glib/gdatetime.c:391 +#: glib/gdatetime.c:392 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "dom" @@ -4334,62 +4597,62 @@ msgstr "dom" #. * (western European, non-European) there is no difference between the #. * standalone and complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:455 +#: glib/gdatetime.c:456 msgctxt "full month name with day" msgid "January" msgstr "janeiro" -#: glib/gdatetime.c:457 +#: glib/gdatetime.c:458 msgctxt "full month name with day" msgid "February" msgstr "fevereiro" -#: glib/gdatetime.c:459 +#: glib/gdatetime.c:460 msgctxt "full month name with day" msgid "March" msgstr "março" -#: glib/gdatetime.c:461 +#: glib/gdatetime.c:462 msgctxt "full month name with day" msgid "April" msgstr "abril" -#: glib/gdatetime.c:463 +#: glib/gdatetime.c:464 msgctxt "full month name with day" msgid "May" msgstr "maio" -#: glib/gdatetime.c:465 +#: glib/gdatetime.c:466 msgctxt "full month name with day" msgid "June" msgstr "junho" -#: glib/gdatetime.c:467 +#: glib/gdatetime.c:468 msgctxt "full month name with day" msgid "July" msgstr "julho" -#: glib/gdatetime.c:469 +#: glib/gdatetime.c:470 msgctxt "full month name with day" msgid "August" msgstr "agosto" -#: glib/gdatetime.c:471 +#: glib/gdatetime.c:472 msgctxt "full month name with day" msgid "September" msgstr "setembro" -#: glib/gdatetime.c:473 +#: glib/gdatetime.c:474 msgctxt "full month name with day" msgid "October" msgstr "outubro" -#: glib/gdatetime.c:475 +#: glib/gdatetime.c:476 msgctxt "full month name with day" msgid "November" msgstr "novembro" -#: glib/gdatetime.c:477 +#: glib/gdatetime.c:478 msgctxt "full month name with day" msgid "December" msgstr "dezembro" @@ -4411,79 +4674,79 @@ msgstr "dezembro" #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems #. * due to a bug the result is incorrect in some languages. #. -#: glib/gdatetime.c:542 +#: glib/gdatetime.c:543 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jan" msgstr "jan" -#: glib/gdatetime.c:544 +#: glib/gdatetime.c:545 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Feb" msgstr "fev" -#: glib/gdatetime.c:546 +#: glib/gdatetime.c:547 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Mar" msgstr "mar" -#: glib/gdatetime.c:548 +#: glib/gdatetime.c:549 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Apr" msgstr "abr" -#: glib/gdatetime.c:550 +#: glib/gdatetime.c:551 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "May" msgstr "maio" -#: glib/gdatetime.c:552 +#: glib/gdatetime.c:553 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jun" msgstr "jun" -#: glib/gdatetime.c:554 +#: glib/gdatetime.c:555 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jul" msgstr "jul" -#: glib/gdatetime.c:556 +#: glib/gdatetime.c:557 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Aug" msgstr "ago" -#: glib/gdatetime.c:558 +#: glib/gdatetime.c:559 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Sep" msgstr "set" -#: glib/gdatetime.c:560 +#: glib/gdatetime.c:561 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Oct" msgstr "out" -#: glib/gdatetime.c:562 +#: glib/gdatetime.c:563 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Nov" msgstr "nov" -#: glib/gdatetime.c:564 +#: glib/gdatetime.c:565 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Dec" msgstr "dez" #. Translators: 'before midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:581 +#: glib/gdatetime.c:582 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:584 +#: glib/gdatetime.c:585 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" -#: glib/gdir.c:155 +#: glib/gdir.c:154 #, c-format msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "Erro ao abrir o diretório “%s”: %s" @@ -4572,7 +4835,8 @@ msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”: %s" #: glib/giochannel.c:1734 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" @@ -4586,95 +4850,105 @@ msgstr "Canal termina em um caractere parcial" msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gkeyfile.c:788 +#: glib/gkeyfile.c:789 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados" +msgstr "" +"Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados" -#: glib/gkeyfile.c:825 +#: glib/gkeyfile.c:826 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo comum" -#: glib/gkeyfile.c:1270 +#: glib/gkeyfile.c:1275 #, c-format -msgid "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "Arquivo de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo ou comentário" +msgid "" +"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Arquivo de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo ou " +"comentário" -#: glib/gkeyfile.c:1327 +#: glib/gkeyfile.c:1332 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupo inválido: %s" -#: glib/gkeyfile.c:1349 +#: glib/gkeyfile.c:1354 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo" -#: glib/gkeyfile.c:1375 +#: glib/gkeyfile.c:1380 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nome de chave inválido: %s" -#: glib/gkeyfile.c:1402 +#: glib/gkeyfile.c:1407 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "Arquivo de chave contém codificação “%s” sem suporte" -#: glib/gkeyfile.c:1645 glib/gkeyfile.c:1818 glib/gkeyfile.c:3271 -#: glib/gkeyfile.c:3334 glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594 -#: glib/gkeyfile.c:3738 glib/gkeyfile.c:3967 glib/gkeyfile.c:4034 +#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276 +#: glib/gkeyfile.c:3339 glib/gkeyfile.c:3469 glib/gkeyfile.c:3601 +#: glib/gkeyfile.c:3747 glib/gkeyfile.c:3976 glib/gkeyfile.c:4043 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "Arquivo de chave não tem grupo “%s”" -#: glib/gkeyfile.c:1773 +#: glib/gkeyfile.c:1778 #, c-format msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "Arquivo de chave não tem chave “%s” no grupo “%s”" -#: glib/gkeyfile.c:1935 glib/gkeyfile.c:2051 +#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056 #, c-format msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” com valor “%s” que não é UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1955 glib/gkeyfile.c:2071 glib/gkeyfile.c:2513 +#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518 #, c-format -msgid "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” cujo valor não pode ser interpretado." +msgid "" +"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Arquivo de chave contém chave “%s” cujo valor não pode ser interpretado." -#: glib/gkeyfile.c:2731 glib/gkeyfile.c:3100 +#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105 #, c-format -msgid "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não pode ser interpretado." +msgid "" +"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Arquivo de chave contém chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não " +"pode ser interpretado." -#: glib/gkeyfile.c:2809 glib/gkeyfile.c:2886 +#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "Chave “%s” no grupo “%s” tem o valor “%s” onde %s era esperado" -#: glib/gkeyfile.c:4274 +#: glib/gkeyfile.c:4283 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" -#: glib/gkeyfile.c:4296 +#: glib/gkeyfile.c:4305 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape “%s” inválida" -#: glib/gkeyfile.c:4440 +#: glib/gkeyfile.c:4449 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um número." -#: glib/gkeyfile.c:4454 +#: glib/gkeyfile.c:4463 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "Valor inteiro “%s” fora dos limites" -#: glib/gkeyfile.c:4487 +#: glib/gkeyfile.c:4496 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como ponto flutuante." -#: glib/gkeyfile.c:4526 +#: glib/gkeyfile.c:4535 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um booleano." @@ -4694,157 +4968,223 @@ msgstr "Falha ao mapear arquivo “%s%s%s%s”: mmap() falhou: %s" msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: open() falhou: %s" -#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439 +#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erro na linha %d caractere %d: " -#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544 +#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido — “%s” não válido" -#: glib/gmarkup.c:472 +#: glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "“%s” is not a valid name" msgstr "“%s” não é um nome válido" -#: glib/gmarkup.c:488 +#: glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" msgstr "“%s” não é um nome válido: “%c”" -#: glib/gmarkup.c:610 +#: glib/gmarkup.c:613 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na linha %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:687 +#: glib/gmarkup.c:690 #, c-format -msgid "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" -msgstr "Falha ao analisar “%-.*s”, que deveria ter sido um dígito dentro de uma referência de caractere (ê por exemplo) — talvez o dígito seja grande demais" +msgid "" +"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Falha ao analisar “%-.*s”, que deveria ter sido um dígito dentro de uma " +"referência de caractere (ê por exemplo) — talvez o dígito seja grande " +"demais" -#: glib/gmarkup.c:699 -msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand as &" -msgstr "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente utilizou um caractere “e comercial” sem desejar iniciar uma entidade — escape-o com &" +#: glib/gmarkup.c:702 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente " +"utilizou um caractere “e comercial” sem desejar iniciar uma entidade — " +"escape-o com &" -#: glib/gmarkup.c:725 +#: glib/gmarkup.c:728 #, c-format msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" msgstr "Referência de caractere “%-.*s” não codifica um caractere permitido" -#: glib/gmarkup.c:763 -msgid "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "Entidade “&;” vazia; as entidades válidas são: & " < > '" +#: glib/gmarkup.c:766 +msgid "" +"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Entidade “&;” vazia; as entidades válidas são: & " < > '" -#: glib/gmarkup.c:771 +#: glib/gmarkup.c:774 #, c-format msgid "Entity name “%-.*s” is not known" msgstr "Nome de entidade “%-.*s” não é conhecido" -#: glib/gmarkup.c:776 -msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand as &" -msgstr "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um “e comercial” sem desejar iniciar uma entidade — escape-o com &" +#: glib/gmarkup.c:779 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " +"“e comercial” sem desejar iniciar uma entidade — escape-o com &" -#: glib/gmarkup.c:1182 +#: glib/gmarkup.c:1187 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" -#: glib/gmarkup.c:1222 +#: glib/gmarkup.c:1227 #, c-format -msgid "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an element name" -msgstr "“%s” não é um caractere válido após um caractere “<”; não poderá começar um nome de elemento" +msgid "" +"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"“%s” não é um caractere válido após um caractere “<”; não poderá começar um " +"nome de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1264 +#: glib/gmarkup.c:1270 #, c-format -msgid "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag “%s”" -msgstr "Caractere estranho “%s”, esperado um caractere “>” para finalizar a marca “%s” de elemento vazio" +msgid "" +"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " +"“%s”" +msgstr "" +"Caractere estranho “%s”, esperado um caractere “>” para finalizar a marca " +"“%s” de elemento vazio" -#: glib/gmarkup.c:1345 +#: glib/gmarkup.c:1352 #, c-format -msgid "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" -msgstr "Caractere estranho “%s”, esperava-se um “=” após o nome do atributo “%s” do elemento “%s”" +msgid "" +"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" +msgstr "" +"Caractere estranho “%s”, esperava-se um “=” após o nome do atributo “%s” do " +"elemento “%s”" -#: glib/gmarkup.c:1386 +#: glib/gmarkup.c:1394 #, c-format -msgid "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" -msgstr "Caractere estranho “%s”, esperava-se um caractere “>” ou “/” para terminar a marca inicial do elemento “%s”, ou opcionalmente um atributo; talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo" +msgid "" +"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " +"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Caractere estranho “%s”, esperava-se um caractere “>” ou “/” para terminar a " +"marca inicial do elemento “%s”, ou opcionalmente um atributo; talvez tenha " +"utilizado um caractere inválido no nome de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1430 +#: glib/gmarkup.c:1439 #, c-format -msgid "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute “%s” of element “%s”" -msgstr "Caractere estranho “%s”, esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de igual ao atribuir o valor ao atributo “%s” do elemento “%s”" +msgid "" +"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute “%s” of element “%s”" +msgstr "" +"Caractere estranho “%s”, esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de " +"igual ao atribuir o valor ao atributo “%s” do elemento “%s”" -#: glib/gmarkup.c:1563 +#: glib/gmarkup.c:1573 #, c-format -msgid "“%s” is not a valid character following the characters “”" -msgstr "“%s” não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho “%s”; o caractere permitido é “>”" +msgid "" +"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " +"allowed character is “>”" +msgstr "" +"“%s” não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho “%s”; o " +"caractere permitido é “>”" -#: glib/gmarkup.c:1610 +#: glib/gmarkup.c:1623 #, c-format msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" msgstr "Elemento “%s” foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" -#: glib/gmarkup.c:1619 +#: glib/gmarkup.c:1632 #, c-format msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" msgstr "Elemento “%s” foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é “%s”" -#: glib/gmarkup.c:1772 +#: glib/gmarkup.c:1785 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" -#: glib/gmarkup.c:1786 +#: glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que “<”" -#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839 +#: glib/gmarkup.c:1807 glib/gmarkup.c:1852 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last element opened" -msgstr "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos — “%s” foi o último elemento aberto" +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos — “%s” foi o " +"último elemento aberto" -#: glib/gmarkup.c:1802 +#: glib/gmarkup.c:1815 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" -msgstr "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (“>”) para terminar a marca <%s/>" +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (“>”) " +"para terminar a marca <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1808 +#: glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1814 +#: glib/gmarkup.c:1827 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1819 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de elemento." - -#: glib/gmarkup.c:1825 -msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" -msgstr "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um nome de atributo; nenhum valor de atributo" - #: glib/gmarkup.c:1832 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de " +"elemento." + +#: glib/gmarkup.c:1838 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " +"nome de atributo; nenhum valor de atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1845 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1849 +#: glib/gmarkup.c:1862 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento “%s”" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento " +"“%s”" -#: glib/gmarkup.c:1853 -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro da marca de um elemento não aberto" +#: glib/gmarkup.c:1866 +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de um elemento não aberto" -#: glib/gmarkup.c:1859 +#: glib/gmarkup.c:1872 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de processamento" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " +"processamento" #: glib/goption.c:861 msgid "[OPTION…]" @@ -4883,7 +5223,8 @@ msgstr "Valor inteiro “%s” para %s fora dos limites" #: glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" -msgstr "Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão “%s” para %s" +msgstr "" +"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão “%s” para %s" #: glib/goption.c:1156 #, c-format @@ -4931,7 +5272,9 @@ msgstr "erro interno" #: glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência parcial" +msgstr "" +"não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência " +"parcial" #: glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" @@ -5138,8 +5481,12 @@ msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes" # obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>' #: glib/gregex.c:476 -msgid "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a plain number" -msgstr "\\g não é seguido por um número ou nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou maior que um número diferente de zero opcionalmente entre chaves" +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g não é seguido por um número ou nome entre aspas, chaves ou sinais de " +"menor que ou maior que um número diferente de zero opcionalmente entre chaves" #: glib/gregex.c:480 msgid "a numbered reference must not be zero" @@ -5167,7 +5514,8 @@ msgstr "esperava-se dígito após (?+" #: glib/gregex.c:498 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" -msgstr "] é um caractere de dados inválido no modo de compatibilidade do JavaScript" +msgstr "" +"] é um caractere de dados inválido no modo de compatibilidade do JavaScript" #: glib/gregex.c:501 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" @@ -5184,7 +5532,9 @@ msgstr "\\c pode ser seguido por um caractere ASCII" # obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>' #: glib/gregex.c:510 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" -msgstr "\\k não é seguido por um nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou maior que" +msgstr "" +"\\k não é seguido por um nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou " +"maior que" #: glib/gregex.c:513 msgid "\\N is not supported in a class" @@ -5257,15 +5607,15 @@ msgstr "esperava-se dígito" msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referência simbólica ilegal" -#: glib/gregex.c:2582 +#: glib/gregex.c:2583 msgid "stray final “\\”" msgstr "“\\” final errado" -#: glib/gregex.c:2586 +#: glib/gregex.c:2587 msgid "unknown escape sequence" msgstr "sequência de escape desconhecida" -#: glib/gregex.c:2596 +#: glib/gregex.c:2597 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgstr "Erro ao analisar texto de substituição “%s” no caractere %lu: %s" @@ -5286,150 +5636,156 @@ msgstr "Texto terminou logo após um caractere “\\”. (O texto era “%s”)" #: glib/gshell.c:587 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" -msgstr "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto era “%s”)" +msgstr "" +"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto " +"era “%s”)" #: glib/gshell.c:599 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" -#: glib/gspawn.c:308 +#: glib/gspawn.c:315 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" -#: glib/gspawn.c:456 +#: glib/gspawn.c:463 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" -#: glib/gspawn.c:541 +#: glib/gspawn.c:548 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1049 glib/gspawn-win32.c:1318 +#: glib/gspawn.c:1056 glib/gspawn-win32.c:1329 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Processo filho concluiu com código %ld" -#: glib/gspawn.c:1057 +#: glib/gspawn.c:1064 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld" -#: glib/gspawn.c:1064 +#: glib/gspawn.c:1071 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld" -#: glib/gspawn.c:1071 +#: glib/gspawn.c:1078 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Processo filho concluiu anormalmente" -#: glib/gspawn.c:1366 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 +#: glib/gspawn.c:1405 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" -#: glib/gspawn.c:1614 +#: glib/gspawn.c:1653 #, c-format msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgstr "Falha ao criar processo filho “%s” (%s)" -#: glib/gspawn.c:1653 +#: glib/gspawn.c:1692 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falha no fork (%s)" -#: glib/gspawn.c:1802 glib/gspawn-win32.c:370 +#: glib/gspawn.c:1841 glib/gspawn-win32.c:381 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Falha ao ir para diretório “%s” (%s)" -#: glib/gspawn.c:1812 +#: glib/gspawn.c:1851 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho “%s” (%s)" -#: glib/gspawn.c:1822 +#: glib/gspawn.c:1861 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)" -#: glib/gspawn.c:1831 +#: glib/gspawn.c:1870 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" -#: glib/gspawn.c:1839 +#: glib/gspawn.c:1878 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”" -#: glib/gspawn.c:1863 +#: glib/gspawn.c:1902 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 +#: glib/gspawn-win32.c:294 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" -#: glib/gspawn-win32.c:300 +#: glib/gspawn-win32.c:311 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:381 glib/gspawn-win32.c:500 +#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:450 +#: glib/gspawn-win32.c:461 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nome de programa inválido: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:460 glib/gspawn-win32.c:714 +#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:729 +#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "String inválida no ambiente: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:710 +#: glib/gspawn-win32.c:721 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:772 +#: glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1045 -msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" -msgstr "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo filho" +#: glib/gspawn-win32.c:1056 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " +"filho" -#: glib/gstrfuncs.c:3247 glib/gstrfuncs.c:3348 +#: glib/gstrfuncs.c:3286 glib/gstrfuncs.c:3388 msgid "Empty string is not a number" msgstr "Texto vazio não é um número" -#: glib/gstrfuncs.c:3271 +#: glib/gstrfuncs.c:3310 #, c-format msgid "“%s” is not a signed number" msgstr "“%s” não é um número assinado" -#: glib/gstrfuncs.c:3281 glib/gstrfuncs.c:3384 +#: glib/gstrfuncs.c:3320 glib/gstrfuncs.c:3424 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgstr "O número “%s” está fora dos limites [%s, %s]" -#: glib/gstrfuncs.c:3374 +#: glib/gstrfuncs.c:3414 #, c-format msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "“%s” não é um número não assinado" @@ -5451,134 +5807,182 @@ msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" -#: glib/gutils.c:2244 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2339 #, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +#| msgid "%.1f kB" +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: glib/gutils.c:2245 glib/gutils.c:2451 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2341 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#| msgid "%.1f MB" +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: glib/gutils.c:2246 glib/gutils.c:2456 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2343 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +#| msgid "%.1f GB" +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: glib/gutils.c:2247 glib/gutils.c:2461 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2345 #, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" +#| msgid "%.1f TB" +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: glib/gutils.c:2248 glib/gutils.c:2466 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2347 #, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" +#| msgid "%.1f PB" +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: glib/gutils.c:2249 glib/gutils.c:2471 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2349 #, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +#| msgid "%.1f EB" +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: glib/gutils.c:2252 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2353 #, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" +#| msgid "%.1f KiB" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: glib/gutils.c:2253 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2355 #, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" +#| msgid "%.1f MiB" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: glib/gutils.c:2254 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2357 #, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" +#| msgid "%.1f GiB" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: glib/gutils.c:2255 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2359 #, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" +#| msgid "%.1f TiB" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: glib/gutils.c:2256 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2361 #, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" +#| msgid "%.1f PiB" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: glib/gutils.c:2257 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2363 #, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" +#| msgid "%.1f EiB" +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: glib/gutils.c:2260 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2367 #, c-format -msgid "%.1f kb" -msgstr "%.1f kb" +#| msgid "%.1f kb" +msgid "%.1f kb" +msgstr "%.1f kb" -#: glib/gutils.c:2261 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2369 #, c-format -msgid "%.1f Mb" -msgstr "%.1f Mb" +#| msgid "%.1f Mb" +msgid "%.1f Mb" +msgstr "%.1f Mb" -#: glib/gutils.c:2262 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2371 #, c-format -msgid "%.1f Gb" -msgstr "%.1f Gb" +#| msgid "%.1f Gb" +msgid "%.1f Gb" +msgstr "%.1f Gb" -#: glib/gutils.c:2263 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2373 #, c-format -msgid "%.1f Tb" -msgstr "%.1f Tb" +#| msgid "%.1f Tb" +msgid "%.1f Tb" +msgstr "%.1f Tb" -#: glib/gutils.c:2264 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2375 #, c-format -msgid "%.1f Pb" -msgstr "%.1f Pb" +#| msgid "%.1f Pb" +msgid "%.1f Pb" +msgstr "%.1f Pb" -#: glib/gutils.c:2265 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2377 #, c-format -msgid "%.1f Eb" -msgstr "%.1f Eb" +#| msgid "%.1f Eb" +msgid "%.1f Eb" +msgstr "%.1f Eb" -#: glib/gutils.c:2268 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2381 #, c-format -msgid "%.1f Kib" -msgstr "%.1f Kib" +#| msgid "%.1f Kib" +msgid "%.1f Kib" +msgstr "%.1f Kib" -#: glib/gutils.c:2269 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2383 #, c-format -msgid "%.1f Mib" -msgstr "%.1f Mib" +#| msgid "%.1f Mib" +msgid "%.1f Mib" +msgstr "%.1f Mib" -#: glib/gutils.c:2270 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2385 #, c-format -msgid "%.1f Gib" -msgstr "%.1f Gib" +#| msgid "%.1f Gib" +msgid "%.1f Gib" +msgstr "%.1f Gib" -#: glib/gutils.c:2271 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2387 #, c-format -msgid "%.1f Tib" -msgstr "%.1f Tib" +#| msgid "%.1f Tib" +msgid "%.1f Tib" +msgstr "%.1f Tib" -#: glib/gutils.c:2272 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2389 #, c-format -msgid "%.1f Pib" -msgstr "%.1f Pib" +#| msgid "%.1f Pib" +msgid "%.1f Pib" +msgstr "%.1f Pib" -#: glib/gutils.c:2273 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2391 #, c-format -msgid "%.1f Eib" -msgstr "%.1f Eib" +#| msgid "%.1f Eib" +msgid "%.1f Eib" +msgstr "%.1f Eib" -#: glib/gutils.c:2307 glib/gutils.c:2433 +#: glib/gutils.c:2425 glib/gutils.c:2551 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: glib/gutils.c:2311 +#: glib/gutils.c:2429 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" @@ -5586,7 +5990,7 @@ msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:2378 +#: glib/gutils.c:2496 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -5594,7 +5998,7 @@ msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:2383 +#: glib/gutils.c:2501 #, c-format msgid "%s bit" msgid_plural "%s bits" @@ -5606,16 +6010,45 @@ msgstr[1] "%s bits" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: glib/gutils.c:2446 +#: glib/gutils.c:2564 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" +#: glib/gutils.c:2569 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: glib/gutils.c:2574 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: glib/gutils.c:2579 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: glib/gutils.c:2584 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: glib/gutils.c:2589 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + #~ msgid "No such method '%s'" #~ msgstr "Método “%s” inexistente" -#~ msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'" -#~ msgstr "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor desconhecido “%s”" +#~ msgid "" +#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +#~ "variable - unknown value '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de " +#~ "ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor desconhecido “%s”" #~ msgid "[ARGS...]" #~ msgstr "[ARGUMENTOS…]" @@ -5623,8 +6056,12 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "Failed to create temp file: %s" #~ msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s" -#~ msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors" -#~ msgstr "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho indica %d descritores de arquivos" +#~ msgid "" +#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +#~ "descriptors" +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho " +#~ "indica %d descritores de arquivos" #~ msgid "Error: object path not specified.\n" #~ msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n" @@ -5730,14 +6167,20 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "Incomplete data received for '%s'" #~ msgstr "Dados incompletos recebidos para \"%s\"" -#~ msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d" -#~ msgstr "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d" +#~ msgid "" +#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" +#~ msgstr "" +#~ "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado " +#~ "pelo soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d" #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" -#~ msgstr "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s" #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -#~ msgstr "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s" +#~ msgstr "" +#~ "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s" #~ msgid "No service record for '%s'" #~ msgstr "Nenhum serviço de registro para \"%s\"" @@ -5746,7 +6189,9 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado" #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -#~ msgstr "escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são permitidos aqui" +#~ msgstr "" +#~ "escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são " +#~ "permitidos aqui" #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" #~ msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida" @@ -5767,7 +6212,8 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de usuário a %i caracteres" #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -#~ msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres" +#~ msgstr "" +#~ "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres" #~ msgid "Error reading from unix: %s" #~ msgstr "Erro ao ler do unix: %s" @@ -5775,8 +6221,11 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "Error writing to unix: %s" #~ msgstr "Erro ao escrever para unix: %s" -#~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -#~ msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser interpretado." +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser " +#~ "interpretado." #~ msgid "Error stating file '%s': %s" #~ msgstr "Erro ao iniciar arquivo \"%s\": %s" @@ -5790,10 +6239,16 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "pm" #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" -#~ msgstr "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado " +#~ "\"%s\"" -#~ msgid "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface the type is %s" -#~ msgstr "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a interface esperada o tipo é %s" +#~ msgid "" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" +#~ msgstr "" +#~ "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a " +#~ "interface esperada o tipo é %s" #~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" #~ msgstr "Nenhum esquema \"%s\" especificado no arquivo de sobrescrita \"%s\"" @@ -5831,7 +6286,8 @@ msgstr "%.1f KB" #~ "Argumentos:\n" #~ " ESQUEMA A identificação do esquema\n" #~ " CHAVE O nome da chave\n" -#~ " VALOR O valor para definir na chave, como um GVariant serializado\n" +#~ " VALOR O valor para definir na chave, como um GVariant " +#~ "serializado\n" #~ msgid "" #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"