mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-24 14:36:13 +01:00
Updated German translation.
2006-08-15 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
64f5375a2b
commit
ea7364837e
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-08-15 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* de.po: Updated German translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-08-11 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
2006-08-11 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||||
|
358
po/de.po
358
po/de.po
@ -9,305 +9,297 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 23:04+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 15:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 23:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
|
msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||||
msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
|
msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||||
msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
|
msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||||
msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
|
msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||||
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
|
"Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||||
msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
|
msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2950 ../glib/gbookmarkfile.c:3140
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3216 ../glib/gbookmarkfile.c:3369
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3649
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
|
msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
|
msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die URI »%"
|
"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die URI »%"
|
||||||
"s«gefunden werden."
|
"s«gefunden werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die URI »%s« festgeleg.t"
|
"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die URI »%s« festgeleg.t"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
|
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
|
||||||
"s«registriert hat."
|
"s«registriert hat."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
|
#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
|
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
|
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
|
#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
|
#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
|
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
|
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:893
|
#: ../glib/gconvert.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
|
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1702
|
#: ../glib/gconvert.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
|
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1712
|
#: ../glib/gconvert.c:1712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
|
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
#: ../glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
|
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1741
|
#: ../glib/gconvert.c:1741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
|
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1757
|
#: ../glib/gconvert.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
|
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1852
|
#: ../glib/gconvert.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
|
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1862
|
#: ../glib/gconvert.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Ungültiger Rechnername"
|
msgstr "Ungültiger Rechnername"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
|
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
|
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:587
|
#: ../glib/gfileutils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:669
|
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
|
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
|
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
|
||||||
"fehlgeschlagen: %s"
|
"fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:771
|
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:905
|
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
|
"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
|
||||||
"fehlgeschlagen: %s"
|
"fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
|
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:960
|
#: ../glib/gfileutils.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
|
"Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
|
||||||
"fehlgeschlagen: %s"
|
"fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:985
|
#: ../glib/gfileutils.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
|
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1004
|
#: ../glib/gfileutils.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
|
"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1122
|
#: ../glib/gfileutils.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
|
"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
|
||||||
"fehlgeschlagen: %s"
|
"fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1366
|
#: ../glib/gfileutils.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
|
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1379
|
#: ../glib/gfileutils.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
|
msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1854
|
#: ../glib/gfileutils.c:1854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
|
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1875
|
#: ../glib/gfileutils.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
|
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
|
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
|
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
|
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
|
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:227
|
#: ../glib/gmarkup.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
|
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:325
|
#: ../glib/gmarkup.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
|
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:429
|
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
|
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:439
|
#: ../glib/gmarkup.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -318,18 +310,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
|
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
|
||||||
"umschreiben"
|
"umschreiben"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:473
|
#: ../glib/gmarkup.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
|
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:510
|
#: ../glib/gmarkup.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
|
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
#: ../glib/gmarkup.c:521
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -338,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
|
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
|
||||||
"&"
|
"&"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:574
|
#: ../glib/gmarkup.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -347,16 +339,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
|
"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
|
||||||
"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
|
"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:599
|
#: ../glib/gmarkup.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
|
msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:614
|
#: ../glib/gmarkup.c:614
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
|
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
#: ../glib/gmarkup.c:624
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -366,23 +358,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
|
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
|
||||||
"das Et als &"
|
"das Et als &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:710
|
#: ../glib/gmarkup.c:710
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
|
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:716
|
#: ../glib/gmarkup.c:716
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
|
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
|
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
|
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1054
|
#: ../glib/gmarkup.c:1054
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
|
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1094
|
#: ../glib/gmarkup.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -391,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
|
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
|
||||||
"Elementnamen beginnen"
|
"Elementnamen beginnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1158
|
#: ../glib/gmarkup.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -400,14 +392,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
|
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
|
||||||
"abzuschließen"
|
"abzuschließen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1247
|
#: ../glib/gmarkup.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
|
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1289
|
#: ../glib/gmarkup.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -418,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
|
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
|
||||||
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1378
|
#: ../glib/gmarkup.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -428,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
|
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
|
||||||
"erwartet"
|
"erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1523
|
#: ../glib/gmarkup.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -437,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
|
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
|
||||||
"darf keinen Elementnamen beginnen"
|
"darf keinen Elementnamen beginnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1563
|
#: ../glib/gmarkup.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -446,26 +438,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
|
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
|
||||||
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
|
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
#: ../glib/gmarkup.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1583
|
#: ../glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
|
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1763
|
#: ../glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
|
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
#: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -474,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
|
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
|
||||||
"offene Element"
|
"offene Element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779
|
#: ../glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -483,19 +475,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
|
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
|
||||||
"s/> schließt, erwartet"
|
"s/> schließt, erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1785
|
#: ../glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1790
|
#: ../glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1795
|
#: ../glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1801
|
#: ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -503,108 +495,106 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
|
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
|
||||||
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
|
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1808
|
#: ../glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1823
|
#: ../glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
|
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
|
||||||
"»%s«"
|
"»%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1829
|
#: ../glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
|
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
|
||||||
"Verarbeitungsanweisung"
|
"Verarbeitungsanweisung"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:70
|
#: ../glib/gshell.c:70
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
|
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:160
|
#: ../glib/gshell.c:160
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
|
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
|
||||||
"Shellquotes"
|
"Shellquotes"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:538
|
#: ../glib/gshell.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
|
msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:545
|
#: ../glib/gshell.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
|
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
|
||||||
"(Der Text war »%s«)"
|
"(Der Text war »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:557
|
#: ../glib/gshell.c:557
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
|
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:273
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
|
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
|
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
|
||||||
"werden"
|
"werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
|
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
|
msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
|
msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
|
msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
|
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:887
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
|
msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:1087
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -612,148 +602,142 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
|
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
|
||||||
"Kindprozess"
|
"Kindprozess"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:165
|
#: ../glib/gspawn.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
|
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:297
|
#: ../glib/gspawn.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
|
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:380
|
#: ../glib/gspawn.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
|
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1090
|
#: ../glib/gspawn.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
|
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1240
|
#: ../glib/gspawn.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1250
|
#: ../glib/gspawn.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
|
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1259
|
#: ../glib/gspawn.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
|
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1267
|
#: ../glib/gspawn.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
|
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1289
|
#: ../glib/gspawn.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
|
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
|
||||||
"gelesen werden"
|
"gelesen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
|
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
|
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
|
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:495
|
#: ../glib/goption.c:495
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Aufruf:"
|
msgstr "Aufruf:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:495
|
#: ../glib/goption.c:495
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:586
|
#: ../glib/goption.c:586
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Hilfeoptionen"
|
msgstr "Hilfeoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:587
|
#: ../glib/goption.c:587
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
|
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:592
|
#: ../glib/goption.c:592
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
|
msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:642
|
#: ../glib/goption.c:642
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Anwendungsoptionen"
|
msgstr "Anwendungsoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
|
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
|
msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
|
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
|
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:721
|
#: ../glib/goption.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
|
msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:729
|
#: ../glib/goption.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
|
msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1066
|
#: ../glib/goption.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
|
msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
|
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
|
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1597
|
#: ../glib/goption.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Unbekannte Option %s"
|
msgstr "Unbekannte Option %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:337
|
#: ../glib/gkeyfile.c:337
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
|
"Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
|
||||||
"gefunden"
|
"gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:372
|
#: ../glib/gkeyfile.c:372
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Keine reguläre Datei"
|
msgstr "Keine reguläre Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:380
|
#: ../glib/gkeyfile.c:380
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Datei ist leer"
|
msgstr "Datei ist leer"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:695
|
#: ../glib/gkeyfile.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -761,43 +745,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
|
"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
|
||||||
"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
|
"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:763
|
#: ../glib/gkeyfile.c:763
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
|
msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:806
|
#: ../glib/gkeyfile.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
|
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1013 ../glib/gkeyfile.c:1172 ../glib/gkeyfile.c:2385
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2450 ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:3033 ../glib/gkeyfile.c:3090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
|
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1185
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
|
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1285 ../glib/gkeyfile.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
|
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
|
||||||
"nicht in UTF-8 kodiert ist"
|
"nicht in UTF-8 kodiert ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1303 ../glib/gkeyfile.c:1412 ../glib/gkeyfile.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
|
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
|
||||||
"interpretiert werden konnte."
|
"interpretiert werden konnte."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2000 ../glib/gkeyfile.c:2213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -806,38 +789,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
|
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
|
||||||
"einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
|
"einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2400 ../glib/gkeyfile.c:2584 ../glib/gkeyfile.c:3101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
|
msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
|
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3297
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
|
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3438
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
|
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3448
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
|
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3476
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
|
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3496
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user