mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
Translation updated by Ivar Smolin.
2005-05-14 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
This commit is contained in:
parent
5ece1d7388
commit
ebad7fe902
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-05-14 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
||||
|
||||
2005-05-02 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
||||
|
485
po/et.po
485
po/et.po
@ -1,17 +1,17 @@
|
||||
# Glib eesti tõlge.
|
||||
# Estonian translation of Glib.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Glib package.
|
||||
#
|
||||
# Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
|
||||
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 11:45+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: gnome-et@linux.ee\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-30 11:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee> \n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
@ -20,599 +20,664 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:403
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:407
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks ei saa avada"
|
||||
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605
|
||||
#: glib/gconvert.c:892
|
||||
#: glib/giochannel.c:1318
|
||||
#: glib/giochannel.c:1360
|
||||
#: glib/giochannel.c:2202
|
||||
#: glib/gutf8.c:911
|
||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:610
|
||||
#: glib/gconvert.c:825
|
||||
#: glib/giochannel.c:1325
|
||||
#: glib/giochannel.c:2214
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Viga teisendamisel: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:628
|
||||
#: glib/gutf8.c:907
|
||||
#: glib/gutf8.c:1112
|
||||
#: glib/gutf8.c:1253
|
||||
#: glib/gutf8.c:1357
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:801
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1601
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1611
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' on vigane"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1640
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1656
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1750
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1760
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1778
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Vigane hostinimi"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:120
|
||||
#: glib/gdir.c:140
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:498
|
||||
#: glib/gfileutils.c:566
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:504 ../glib/gfileutils.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:511
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:588
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:637
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:652 ../glib/gfileutils.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:652
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:684
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1011
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1025
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
|
||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: fork() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1048
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: waitpid() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: chmod() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetati signaaliga: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetas ebanormaalselt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:986 ../glib/gfileutils.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1424
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1445
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1851
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1146
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Konverterit `%s' -> `%s' ei saa avada: %s"
|
||||
msgstr "Konverterit `%s'-st `%s'-ks pole võimalik avada: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1495
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1496
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1542
|
||||
#: glib/giochannel.c:1799
|
||||
#: glib/giochannel.c:1885
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1886
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1622
|
||||
#: glib/giochannel.c:1699
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1685
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1686
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:226
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Viga real %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
|
||||
"ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
|
||||
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
|
||||
"ê) - võibolla on number liiga suur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
|
||||
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
|
||||
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Lõpetamata viide olemile"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Lõpetamata viide märgile"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:969
|
||||
#: glib/gmarkup.c:997
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1028
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||
msgstr "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%s' "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%"
|
||||
"s' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
|
||||
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad "
|
||||
"sa atribuudi nimes vigast märki?"
|
||||
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
|
||||
"atribuudi nimes vigast märki?"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
|
||||
"atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
|
||||
"nimi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
|
||||
"märk on '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1762
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1806
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli viimane avatud element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
|
||||
"viimane avatud element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha nurksulgu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
|
||||
"nurksulgu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
|
||||
"atribuudu väärtus on puudu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:281
|
||||
#: glib/gspawn.c:1350
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:321
|
||||
#: glib/gspawn.c:1014
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:349
|
||||
#: glib/gspawn.c:1219
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:599
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
|
||||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:797
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
|
||||
"lapsprotsessilt andmeid"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:986
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:986
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1080
|
||||
#: glib/gutf8.c:1089
|
||||
#: glib/gutf8.c:1221
|
||||
#: glib/gutf8.c:1230
|
||||
#: glib/gutf8.c:1371
|
||||
#: glib/gutf8.c:1467
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1382
|
||||
#: glib/gutf8.c:1478
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:405
|
||||
#: ../glib/goption.c:442
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Kasutamine:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:405
|
||||
#: ../glib/goption.c:442
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[VÕTI...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:494
|
||||
#: ../glib/goption.c:525
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Abiteabe võtmed:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:494
|
||||
#: ../glib/goption.c:526
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:498
|
||||
#: ../glib/goption.c:531
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:547
|
||||
#: ../glib/goption.c:581
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Rakenduse võtmed:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:586
|
||||
#: ../glib/goption.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||||
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' ei saa --%s jaoks kasutada"
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:596
|
||||
#: ../glib/goption.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1323
|
||||
#: ../glib/goption.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Tundmatu võti %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Pole tavaline fail"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Fail on tühi"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka kommentaar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
|
||||
"kommentaar"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:760
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1000
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1146
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2151
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2216
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2334
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2402
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2587
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2760
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2815
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1158 ../glib/gkeyfile.c:2159
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2224 ../glib/gkeyfile.c:2342 ../glib/gkeyfile.c:2410
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2594 ../glib/gkeyfile.c:2768 ../glib/gkeyfile.c:2825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1259
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1368
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1271 ../glib/gkeyfile.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1277
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1386
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1759
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 ../glib/gkeyfile.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik kasutada"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
|
||||
"kasutada"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2166
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2349
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2827
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2174 ../glib/gkeyfile.c:2357 ../glib/gkeyfile.c:2836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3017
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Väärtust '%s' ei saa numbrilise väärtusena kasutada."
|
||||
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Väärtust '%s' ei saa tõeväärtusena kasutada."
|
||||
|
||||
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user