Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge Gonzalez 2010-12-23 19:57:19 +01:00 committed by Daniel Mustieles
parent bb1d3fe1d3
commit ec6a9e71db

355
po/es.po
View File

@ -6,15 +6,16 @@
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n" "product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-21 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 23:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-22 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -393,134 +394,134 @@ msgstr "Dom"
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s" msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
#: ../glib/gfileutils.c:551 #: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:565 #: ../glib/gfileutils.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" is too large" msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"
#: ../glib/gfileutils.c:648 #: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:750 #: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:858 #: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:914 #: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:939 #: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:958 #: ../glib/gfileutils.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:987 #: ../glib/gfileutils.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1006 #: ../glib/gfileutils.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s" msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1127 #: ../glib/gfileutils.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1331 #: ../glib/gfileutils.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
#: ../glib/gfileutils.c:1344 #: ../glib/gfileutils.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1777 #: ../glib/gfileutils.c:1796
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte" msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes" msgstr[1] "%u bytes"
#: ../glib/gfileutils.c:1785 #: ../glib/gfileutils.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1790 #: ../glib/gfileutils.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1795 #: ../glib/gfileutils.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1800 #: ../glib/gfileutils.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1805 #: ../glib/gfileutils.c:1824
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1810 #: ../glib/gfileutils.c:1829
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1853 #: ../glib/gfileutils.c:1872
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1874 #: ../glib/gfileutils.c:1893
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
@ -645,11 +646,11 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1126 #: ../glib/gmarkup.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"'%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la " "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
"etiqueta vacía del elemento «%s»" "vacía del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1210 #: ../glib/gmarkup.c:1210
#, c-format #, c-format
@ -676,8 +677,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas " "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" "del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1429 #: ../glib/gmarkup.c:1429
#, c-format #, c-format
@ -685,8 +686,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» " "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
"no debe iniciar un nombre de elemento" "debe iniciar un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1465 #: ../glib/gmarkup.c:1465
#, c-format #, c-format
@ -706,8 +707,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es " "Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
"«%s»" "s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1652 #: ../glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -1091,15 +1092,14 @@ msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:559 #: ../glib/gshell.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:566 #: ../glib/gshell.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con " "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
"%c. (El texto era «%s»)" "c. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:578 #: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -1415,10 +1415,10 @@ msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró" msgstr "El flujo ya se cerró"
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1636 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
#: ../gio/gdbusconnection.c:1725 ../gio/gdbusconnection.c:1911 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:811 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:837 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Se canceló la operación" msgstr "Se canceló la operación"
@ -1505,8 +1505,8 @@ msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign" "sign"
msgstr "" msgstr ""
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene " "El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
"un signo de igual" "signo de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:469 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
#, c-format #, c-format
@ -1514,8 +1514,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'" "`%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en " "Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
"el elemento de dirección «%s»" "elemento de dirección «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:547 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
#, c-format #, c-format
@ -1596,15 +1596,14 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1056 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "" msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero " "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
"%d: %s" "d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1143 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
#, c-format #, c-format
@ -1613,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
"este SO)" "este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6167 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1622,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6176 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -1683,24 +1682,23 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal " "La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
"formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " "El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"«%s» está mal formado" "s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " "El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"«%s» está mal formado" "s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
#, c-format #, c-format
@ -1735,26 +1733,25 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "" msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "La conexión está cerrada" msgstr "La conexión está cerrada"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1680 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2299 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "" msgstr ""
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " "Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
"cliente" "cliente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3751 ../gio/gdbusconnection.c:4069 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1762,68 +1759,68 @@ msgstr ""
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " "No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
"ruta %s" "ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3823 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se " "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"obtuvo «%s»." "«%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:3918 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "No existe la propiedad «%s»" msgstr "No existe la propiedad «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3930 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "No se puede leer la clave «%s»" msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3941 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4011 ../gio/gdbusconnection.c:5601 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "La interfaz «%s» no existe" msgstr "La interfaz «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4199 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "No existe tal interfaz" msgstr "No existe tal interfaz"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4415 ../gio/gdbusconnection.c:6117 #: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4467 #: ../gio/gdbusconnection.c:4468
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "No existe el método «%s»" msgstr "No existe el método «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4498 #: ../gio/gdbusconnection.c:4499
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4717 #: ../gio/gdbusconnection.c:4718
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4911 #: ../gio/gdbusconnection.c:4912
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5712 #: ../gio/gdbusconnection.c:5713
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5830 #: ../gio/gdbusconnection.c:5831
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
@ -1884,8 +1881,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "" msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte " "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1231 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
#, c-format #, c-format
@ -1925,8 +1921,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x" "0x%02x"
msgstr "" msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
"el valor 0x%02x" "valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
#, c-format #, c-format
@ -1964,8 +1960,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
"mensaje de D-Bus" "de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2272 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
#, c-format #, c-format
@ -1985,8 +1981,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2334 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»" "de cabecera es «%s»"
@ -1995,8 +1991,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
"«(%s)»" "s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2907 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
#, c-format #, c-format
@ -2019,7 +2015,7 @@ msgstr ""
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:1756 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: "
@ -2145,8 +2141,7 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no " "Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
"existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:468 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
#, c-format #, c-format
@ -2154,8 +2149,8 @@ msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n" "interface `%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe " "Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
"en la interfaz «%s»\n" "la interfaz «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:530 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
msgid "Destination name to invoke method on" msgid "Destination name to invoke method on"
@ -2241,36 +2236,36 @@ msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorizar un objeto remoto." msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:471 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre" msgstr "Sin nombre"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:755 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:948 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:957
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
"usuario: %s" "usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1161 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1683 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s" msgstr "Definición personalizada para %s"
@ -2308,29 +2303,29 @@ msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem"
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem" msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem"
#: ../gio/gemblemedicon.c:293 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"
#: ../gio/gemblemedicon.c:303 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon" msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
#: ../gio/gemblemedicon.c:326 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada" msgstr "Operación no soportada"
@ -2343,58 +2338,58 @@ msgstr "Operación no soportada"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
#: ../gio/glocalfile.c:1083 #: ../gio/glocalfile.c:1083
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe" msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2258
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
#: ../gio/gfile.c:2472 #: ../gio/gfile.c:2473
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2267
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe" msgstr "El archivo destino ya existe"
#: ../gio/gfile.c:2498 #: ../gio/gfile.c:2499
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente" msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2758 #: ../gio/gfile.c:2759
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "La unión no está soportada" msgstr "La unión no está soportada"
#: ../gio/gfile.c:2762 #: ../gio/gfile.c:2763
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Error al unir el archivo: %s" msgstr "Error al unir el archivo: %s"
#: ../gio/gfile.c:2909 #: ../gio/gfile.c:2910
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "No se puede copiar el archivo especial" msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
#: ../gio/gfile.c:3483 #: ../gio/gfile.c:3484
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
#: ../gio/gfile.c:3577 #: ../gio/gfile.c:3578
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "No se soporta mover a la papelera" msgstr "No se soporta mover a la papelera"
#: ../gio/gfile.c:3626 #: ../gio/gfile.c:3627
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volumen no implementa el montado" msgstr "el volumen no implementa el montado"
#: ../gio/gfile.c:6114 #: ../gio/gfile.c:6115
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
@ -2514,8 +2509,8 @@ msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted." "and dash ('-') are permitted."
msgstr "" msgstr ""
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten " "nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
"nombres en minúscula, números y guión («-»)." "en minúscula, números y guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
#, c-format #, c-format
@ -2561,8 +2556,8 @@ msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>" "to <key>"
msgstr "" msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como " "se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
"atributo para <key>" "para <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
#, c-format #, c-format
@ -2627,8 +2622,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero " "<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
"«%s» no extiende «%s»" "s» no extiende «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
#, c-format #, c-format
@ -2681,8 +2676,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo " "No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
"de sobreescitura «%s»" "sobreescitura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
@ -2699,8 +2694,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"%s. " "s. "
msgstr "" msgstr ""
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " "error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
"archivo de sobreescritura «%s»: %s." "archivo de sobreescritura «%s»: %s."
@ -3240,66 +3235,66 @@ msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "No existe la clave «%s»\n" msgstr "No existe la clave «%s»\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:427 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n" msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:456 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)" msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)"
#: ../gio/gsettings-tool.c:462 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados" msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados"
#: ../gio/gsettings-tool.c:468 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
msgid "Lists the keys in SCHEMA" msgid "Lists the keys in SCHEMA"
msgstr "Lista las claves en el ESQUEMA" msgstr "Lista las claves en el ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:475 #: ../gio/gsettings-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:477
#: ../gio/gsettings-tool.c:481 #: ../gio/gsettings-tool.c:483
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:474 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
msgid "Lists the children of SCHEMA" msgid "Lists the children of SCHEMA"
msgstr "Lista los hijos del ESQUEMA" msgstr "Lista los hijos del ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:480 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
msgid "List keys and values, recursively" msgid "List keys and values, recursively"
msgstr "Listar las claves y valores recursivamente" msgstr "Listar las claves y valores recursivamente"
#: ../gio/gsettings-tool.c:486 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
msgid "Gets the value of KEY" msgid "Gets the value of KEY"
msgstr "Obtiene el valor de la CLAVE" msgstr "Obtiene el valor de la CLAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:487 ../gio/gsettings-tool.c:493 #: ../gio/gsettings-tool.c:489 ../gio/gsettings-tool.c:495
#: ../gio/gsettings-tool.c:505 ../gio/gsettings-tool.c:511 #: ../gio/gsettings-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:513
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:492 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
msgid "Queries the range of valid values for KEY" msgid "Queries the range of valid values for KEY"
msgstr "Consulta el rango de valores válidos para la CLAVE" msgstr "Consulta el rango de valores válidos para la CLAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:498 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
msgid "Sets the value of KEY to VALUE" msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
msgstr "Establece el valor de la CLAVE a VALOR" msgstr "Establece el valor de la CLAVE a VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:499 #: ../gio/gsettings-tool.c:501
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:504 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
msgid "Resets KEY to its default value" msgid "Resets KEY to its default value"
msgstr "Restablece la CLAVE a su valor predeterminado" msgstr "Restablece la CLAVE a su valor predeterminado"
#: ../gio/gsettings-tool.c:510 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Checks if KEY is writable" msgid "Checks if KEY is writable"
msgstr "Comprueba si la CLAVE se puede escribir" msgstr "Comprueba si la CLAVE se puede escribir"
#: ../gio/gsettings-tool.c:516 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
msgid "" msgid ""
"Monitors KEY for changes.\n" "Monitors KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -3309,11 +3304,11 @@ msgstr ""
"Si no se especifica una CLAVE, monitoriza todas las claves en el ESQUEMA.\n" "Si no se especifica una CLAVE, monitoriza todas las claves en el ESQUEMA.\n"
"Use ^C para detener la monitorización.\n" "Use ^C para detener la monitorización.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:519 #: ../gio/gsettings-tool.c:521
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:523 #: ../gio/gsettings-tool.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -3322,7 +3317,7 @@ msgstr ""
"Comando «%s» desconocido\n" "Comando «%s» desconocido\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:531 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
@ -3364,7 +3359,7 @@ msgstr ""
"Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n" "Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -3379,11 +3374,11 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:557 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n" msgstr "Argumentos:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:561 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -3391,19 +3386,19 @@ msgstr ""
" SCHEMA El nombre del esquema\n" " SCHEMA El nombre del esquema\n"
" RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n" " RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:566 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n" msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n" msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:574 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR El valor para establecer\n" msgstr " VALOR El valor para establecer\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:650 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given" msgid "Empty schema name given"
msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío" msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío"
@ -3515,16 +3510,16 @@ msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1364 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Error desconocido al conectar" msgstr "Error desconocido al conectar"
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1248 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "" msgstr ""
"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP." "No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1273 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado." msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado."
@ -3631,23 +3626,24 @@ msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado." msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." #| msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Error desconocido del servidor proxy SOCKSv5." msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5."
#: ../gio/gthemedicon.c:498 #: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
#: ../gio/gtlscertificate.c:270 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
msgid "No PEM-encoded certificate found" msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM" msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:279 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM" msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:300 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM" msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"
@ -3797,8 +3793,7 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura " #~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
#~ "«%s»"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Commands:\n" #~ "Commands:\n"
@ -3943,8 +3938,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el " #~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los " #~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
#~ "ignora después del primero." #~ "después del primero."
#~ msgid "File descriptor" #~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Descriptor del archivo" #~ msgstr "Descriptor del archivo"