mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 07:26:15 +01:00
Updated Italian translation.
2006-02-08 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation.
This commit is contained in:
parent
71d9b4d058
commit
ed19d0e604
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-02-08 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
|
||||||
|
|
||||||
|
* it.po: Updated Italian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-02-07 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
|
2006-02-07 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
420
po/it.po
420
po/it.po
@ -1,155 +1,154 @@
|
|||||||
# Italian translation for GLIB
|
# Italian translation for GLIB
|
||||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
|
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
|
||||||
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004
|
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2004-2006
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.6.x\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.10.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-08 13:55+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 17:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 14:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
|
"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
|
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
|
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
|
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
|
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
|
||||||
|
|
||||||
# il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
|
# il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
|
||||||
#: glib/gconvert.c:897
|
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
|
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\""
|
msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
|
msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
|
msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
|
msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
|
msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
|
msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Nome host non valido"
|
msgstr "Nome host non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
|
msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
|
msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
|
msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
|
msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
|
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s"
|
msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
|
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
|
msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
|
msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
|
msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
|
msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Il secondo %s è qualcosa tipo
|
# Il secondo %s è qualcosa tipo
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -157,80 +156,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
# c[1] = dir_separator;
|
# c[1] = dir_separator;
|
||||||
# c[2] = '\0';
|
# c[2] = '\0';
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
|
msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Il modello \"%s\" non termina per XXXXXX"
|
msgstr "Il modello \"%s\" non termina per XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
|
msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
|
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
|
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
|
msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
|
||||||
|
|
||||||
# era 'termina con un con carattere non completo'
|
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||||
# L'ho cambiata per essere + simile all'originale
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
|
msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
|
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
|
msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
|
msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Errore alla riga %d: %s"
|
msgstr "Errore alla riga %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide & " < > ')"
|
"Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide & " < > ')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -241,17 +234,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
|
"'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
|
||||||
"essere l'inizio di una entità, ricorrere a &"
|
"essere l'inizio di una entità, ricorrere a &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
|
msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Nome di entità '%s' sconosciuto"
|
msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -260,27 +253,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
|
"utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
|
||||||
"tal caso ricorrere a \"&\""
|
"tal caso ricorrere a \"&\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un riferimento a carattere (es. ê) - probabilmente il numero è troppo grande"
|
||||||
"Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una cifra all'interno di un "
|
|
||||||
"riferimento a carattere (es. ê) - probabilmente la cifra è troppo grande"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
|
"Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come dž"
|
||||||
"Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere una cifra, come dž"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -290,23 +280,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
|
"si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
|
||||||
"iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&\""
|
"iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Riferimento ad entità non terminato"
|
msgstr "Riferimento ad entità non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
|
msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
|
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
|
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -315,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
|
"'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
|
||||||
"il nome di un elemento"
|
"il nome di un elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -324,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
|
"Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
|
||||||
"di inizio dell'elemento \"%s\""
|
"di inizio dell'elemento \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -332,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
|
"Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
|
||||||
"dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
|
"dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -344,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
|
"attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
|
||||||
"un attributo"
|
"un attributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -354,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
|
"segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -363,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
|
"'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
|
||||||
"inizio ad un nome di elemento"
|
"inizio ad un nome di elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -372,28 +362,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
|
"'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
|
||||||
"dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
|
"dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
|
msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
|
"È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
|
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
|
"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
|
||||||
"d'apertura '<'"
|
"d'apertura '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -402,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
|
"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
|
||||||
"\" era l'ultimo elemento aperto"
|
"\" era l'ultimo elemento aperto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -411,23 +401,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
|
"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
|
||||||
"chiusura per il tag <%s/>"
|
"chiusura per il tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
|
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
|
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
|
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
|
||||||
"elemento."
|
"elemento."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -435,226 +425,215 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
|
"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
|
||||||
"un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
|
"un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
|
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
|
||||||
"attributo"
|
"attributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
|
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
|
||||||
"per l'elemento \"%s\""
|
"per l'elemento \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
|
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
|
||||||
"istruzione di processo"
|
"istruzione di processo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:73
|
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
|
msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:163
|
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
|
"Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
|
||||||
"quoting di shell"
|
"quoting di shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:541
|
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
|
msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:548
|
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente per %c (il testo era \"%s\")."
|
||||||
"Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente a %"
|
|
||||||
"c (il testo era \"%s\")."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:560
|
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
|
msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
|
msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
|
"Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
|
msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
|
msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
|
msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
msgstr "Nome host non valido"
|
msgstr "Nome programma non valido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
||||||
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
||||||
msgstr "Esecuzione del programma helper fallita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
|
msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Esecuzione del programma helper (%s) fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un processo figlio"
|
||||||
"Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati da "
|
|
||||||
"un processo figlio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:168
|
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
|
msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:300
|
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
|
||||||
"Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo "
|
|
||||||
"figlio (%s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:383
|
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
|
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
|
msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
|
msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
|
msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
|
msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
|
msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
|
"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
|
||||||
"s) fallita"
|
"s) fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
|
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
|
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
|
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:468
|
#: ../glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Uso:"
|
msgstr "Uso:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:468
|
#: ../glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPZIONE...]"
|
msgstr "[OPZIONE...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:556
|
#: ../glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Opzioni di aiuto:"
|
msgstr "Opzioni di aiuto:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: ../glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
|
msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:562
|
#: ../glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
|
msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:612
|
#: ../glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
|
msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:653
|
#: ../glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per --%s"
|
msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:663
|
#: ../glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
|
msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:926
|
#: ../glib/goption.c:926
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
|
msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Argomento mancante per %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1474
|
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Opzione %s sconoscuta"
|
msgstr "Opzione %s sconoscuta"
|
||||||
@ -662,22 +641,19 @@ msgstr "Opzione %s sconoscuta"
|
|||||||
# key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
|
# key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
|
# Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
|
msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Non è un file normale"
|
msgstr "Non è un file normale"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Il file è vuoto"
|
msgstr "Il file è vuoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -685,43 +661,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
|
"Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
|
||||||
"gruppo o un commento valido"
|
"gruppo o un commento valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
|
msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
|
msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
|
msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
|
msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
|
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
|
||||||
"UTF-8"
|
"UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
|
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
|
||||||
"interpretato."
|
"interpretato."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -730,48 +705,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
|
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
|
||||||
"può essere interpretato."
|
"può essere interpretato."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
|
msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
|
msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
|
msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
|
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
|
msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dell'intervallo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
|
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user