mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Update Turkish translation
This commit is contained in:
parent
d05417e3f1
commit
ed256d6447
100
po/tr.po
100
po/tr.po
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 14:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 15:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-06 16:10+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-10 21:37+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
@ -607,10 +607,10 @@ msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata: %s"
|
|||||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
|
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
|
||||||
#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
|
#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
|
||||||
#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
|
#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
|
||||||
#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
|
#: gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3937 gio/gfile.c:4349 gio/gfile.c:4819
|
||||||
#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
|
#: gio/gfile.c:5230 gio/gfile.c:5315 gio/gfile.c:5405 gio/gfile.c:5502
|
||||||
#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
|
#: gio/gfile.c:5589 gio/gfile.c:5690 gio/gfile.c:8819 gio/gfile.c:8909
|
||||||
#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
|
#: gio/gfile.c:8993 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
|
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1439,51 +1439,51 @@ msgstr "Splice desteklenmiyor"
|
|||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "Dosya uç uca eklenirken hata: %s"
|
msgstr "Dosya uç uca eklenirken hata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:3185
|
#: gio/gfile.c:3195
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bağlı sistemler arasında kopyalama (referans bağlantı/çoğaltmak) "
|
"Bağlı sistemler arasında kopyalama (referans bağlantı/çoğaltmak) "
|
||||||
"desteklenmiyor"
|
"desteklenmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:3189
|
#: gio/gfile.c:3199
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||||
msgstr "Kopyalama desteklenmiyor ya da geçersiz"
|
msgstr "Kopyalama desteklenmiyor ya da geçersiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:3194
|
#: gio/gfile.c:3204
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
|
||||||
msgstr "Kopyalama (bağlama/klonlama) destenlenmiyor ya da çalışmadı"
|
msgstr "Kopyalama (bağlama/klonlama) destenlenmiyor ya da çalışmadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:3259
|
#: gio/gfile.c:3269
|
||||||
msgid "Can’t copy special file"
|
msgid "Can’t copy special file"
|
||||||
msgstr "Özel dosya kopyalanamıyor"
|
msgstr "Özel dosya kopyalanamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4153
|
#: gio/gfile.c:4163
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Geçersiz simgesel bağ değeri verildi"
|
msgstr "Geçersiz simgesel bağ değeri verildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2392
|
#: gio/gfile.c:4173 glib/gfileutils.c:2392
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Simgesel bağlar desteklenmiyor"
|
msgstr "Simgesel bağlar desteklenmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4450
|
#: gio/gfile.c:4460
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Çöp desteklenmiyor"
|
msgstr "Çöp desteklenmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4562
|
#: gio/gfile.c:4572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain “%c”"
|
msgid "File names cannot contain “%c”"
|
||||||
msgstr "Dosya adları “%c” içeremez"
|
msgstr "Dosya adları “%c” içeremez"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
|
#: gio/gfile.c:7003 gio/gfile.c:7129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
|
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "“%s” şablonu için geçici dizin oluşturulamadı: %s"
|
msgstr "“%s” şablonu için geçici dizin oluşturulamadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
|
#: gio/gfile.c:7418 gio/gvolume.c:366
|
||||||
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
||||||
msgstr "bölüm, bağlamayı yerine getirmiyor"
|
msgstr "bölüm, bağlamayı yerine getirmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
|
#: gio/gfile.c:7532 gio/gfile.c:7609
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Bu dosyayı işleme amacıyla kayıtlı uygulama yok"
|
msgstr "Bu dosyayı işleme amacıyla kayıtlı uygulama yok"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-mount.c:72
|
#: gio/gio-tool-mount.c:72
|
||||||
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
|
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
|
||||||
msgstr "Yetkilendirirken anonim bir kullanıcı kullan"
|
msgstr "Kimlik doğrularken anonim kullanıcı kullan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
|
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
|
||||||
#: gio/gio-tool-mount.c:74
|
#: gio/gio-tool-mount.c:74
|
||||||
@ -3177,106 +3177,106 @@ msgstr " (geçersiz kodlama)"
|
|||||||
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
|
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "“%s” dosyası için bilgi alınırken hata: %s"
|
msgstr "“%s” dosyası için bilgi alınırken hata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2287
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Dosya tanımlayıcı için bilgi alındığında hata: %s"
|
msgstr "Dosya tanımlayıcı için bilgi alındığında hata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2332
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2333
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)"
|
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2350
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2351
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)"
|
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2369 gio/glocalfileinfo.c:2388
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2370 gio/glocalfileinfo.c:2389
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)"
|
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2435
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2436
|
||||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||||
msgstr "Simgesel bağlar üzerindeki yetkiler ayarlanamıyor"
|
msgstr "Simgesel bağlar üzerindeki yetkiler ayarlanamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2451
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
|
msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2502
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
|
msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2525
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2526
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "simgesel bağ NULL olmamalı"
|
msgstr "simgesel bağ NULL olmamalı"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2535 gio/glocalfileinfo.c:2554
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2536 gio/glocalfileinfo.c:2555
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2565
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: %s"
|
msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2544
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2545
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: dosya bir simgesel bağ değil"
|
msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: dosya bir simgesel bağ değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2636
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
|
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
|
||||||
msgstr "UNIX zaman damgası %2$lld için %1$d ek nanosaniye negatif"
|
msgstr "UNIX zaman damgası %2$lld için %1$d ek nanosaniye negatif"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2645
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
|
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
|
||||||
msgstr "UNIX zaman damgası %2$lld için %1$d ek nano saniye 1 saniyeye ulaştı"
|
msgstr "UNIX zaman damgası %2$lld için %1$d ek nano saniye 1 saniyeye ulaştı"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2655
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
|
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
|
||||||
msgstr "UNIX zaman damgası %lld 64 bit’e sığmıyor"
|
msgstr "UNIX zaman damgası %lld 64 bit’e sığmıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
|
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"UNIX zaman damgası %lld Windows tarafından desteklenen aralığın dışında"
|
"UNIX zaman damgası %lld Windows tarafından desteklenen aralığın dışında"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2798
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
|
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
|
||||||
msgstr "“%s” dosya adı UTF-16’ya dönüştürülemedi"
|
msgstr "“%s” dosya adı UTF-16’ya dönüştürülemedi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2817
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
|
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
|
||||||
msgstr "“%s” dosyası açılamadı: Windows Hatası %lu"
|
msgstr "“%s” dosyası açılamadı: Windows Hatası %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2830
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
|
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
|
||||||
msgstr "“%s” dosyasına değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %lu"
|
msgstr "“%s” dosyasına değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2987
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||||
msgstr "Değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %s"
|
msgstr "Değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:3010
|
#: gio/glocalfileinfo.c:3011
|
||||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "SELinux bağlamı NULL olmamalı"
|
msgstr "SELinux bağlamı NULL olmamalı"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:3017
|
#: gio/glocalfileinfo.c:3018
|
||||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||||
msgstr "SELinux bu sistede etkin değil"
|
msgstr "SELinux bu sistede etkin değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:3027
|
#: gio/glocalfileinfo.c:3028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||||
msgstr "SELinux bağlamı atanırken hata: %s"
|
msgstr "SELinux bağlamı atanırken hata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:3124
|
#: gio/glocalfileinfo.c:3125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor"
|
msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor"
|
||||||
@ -3513,8 +3513,8 @@ msgstr "Geçersiz alan adı"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
|
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
|
||||||
#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
|
#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
|
||||||
#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
|
#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:602
|
||||||
#: gio/gresourcefile.c:752
|
#: gio/gresourcefile.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The resource at “%s” does not exist"
|
msgid "The resource at “%s” does not exist"
|
||||||
msgstr "“%s” konumundaki kaynak yok"
|
msgstr "“%s” konumundaki kaynak yok"
|
||||||
@ -3524,16 +3524,16 @@ msgstr "“%s” konumundaki kaynak yok"
|
|||||||
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
|
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
|
||||||
msgstr "“%s” konumundaki kaynak açılamadı"
|
msgstr "“%s” konumundaki kaynak açılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gresourcefile.c:658
|
#: gio/gresourcefile.c:659
|
||||||
msgid "Resource files cannot be renamed"
|
msgid "Resource files cannot be renamed"
|
||||||
msgstr "Kaynak dosyalar yeniden adlandırılamaz"
|
msgstr "Kaynak dosyalar yeniden adlandırılamaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gresourcefile.c:748
|
#: gio/gresourcefile.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
|
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
|
||||||
msgstr "“%s” konumundaki kaynak bir dizin değildir"
|
msgstr "“%s” konumundaki kaynak bir dizin değildir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gresourcefile.c:956
|
#: gio/gresourcefile.c:957
|
||||||
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
|
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
|
||||||
msgstr "Girdi akışı aramayı yerine getirmiyor"
|
msgstr "Girdi akışı aramayı yerine getirmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5955,21 +5955,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
|
"Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
|
||||||
"hata"
|
"hata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3370 glib/gstrfuncs.c:3472
|
#: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3475
|
||||||
msgid "Empty string is not a number"
|
msgid "Empty string is not a number"
|
||||||
msgstr "Boş dizge bir sayı değildir"
|
msgstr "Boş dizge bir sayı değildir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3394
|
#: glib/gstrfuncs.c:3397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not a signed number"
|
msgid "“%s” is not a signed number"
|
||||||
msgstr "“%s” işaretli bir sayı değil"
|
msgstr "“%s” işaretli bir sayı değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3404 glib/gstrfuncs.c:3508
|
#: glib/gstrfuncs.c:3407 glib/gstrfuncs.c:3511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
||||||
msgstr "“%s” sayısı sınırların dışındadır [%s, %s]"
|
msgstr "“%s” sayısı sınırların dışındadır [%s, %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3498
|
#: glib/gstrfuncs.c:3501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||||
msgstr "“%s” işaretsiz bir sayı değil"
|
msgstr "“%s” işaretsiz bir sayı değil"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user