hindi update

This commit is contained in:
Rajesh Ranjan 2013-05-02 13:45:46 +05:30
parent b24f73700d
commit eda37dbc3f

311
po/hi.po
View File

@ -13,9 +13,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-23 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 14:57+0530\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-02 13:44+0530\n"
"Last-Translator: raj <raj>\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hi\n" "Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -134,7 +134,6 @@ msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "आपके प्लेटफ़ार्म के लिए कोई GCredentials समर्थन नहीं है" msgstr "आपके प्लेटफ़ार्म के लिए कोई GCredentials समर्थन नहीं है"
#: ../gio/gcredentials.c:480 #: ../gio/gcredentials.c:480
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials में प्रक्रिया आईडी इस OS पर समाहित नहीं है" msgstr "GCredentials में प्रक्रिया आईडी इस OS पर समाहित नहीं है"
@ -278,7 +277,7 @@ msgstr "सत्र dbus चल नहीं रहा है, और स्व
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "सत्र बस पता (इस ओएस के लिए लागू नहीं) निर्धारित नहीं कर सकते" msgstr "सत्र बस पता (इस ओएस के लिए लागू नहीं) निर्धारित नहीं कर सकते"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -288,7 +287,7 @@ msgstr ""
"मान `" "मान `"
"%s'" "%s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -408,73 +407,73 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"क्लाइंट-साइड कनेक्शन का निर्माण के दौरान असमर्थित ध्वजों का सामना करना पड़ा" "क्लाइंट-साइड कनेक्शन का निर्माण के दौरान असमर्थित ध्वजों का सामना करना पड़ा"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 #: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "" msgstr ""
"ऐसा कोई अंतरफलक `org.freedesktop.DBus.Properties' पथ %s पर वस्तु पर नही" "ऐसा कोई अंतरफलक `org.freedesktop.DBus.Properties' पथ %s पर वस्तु पर नही"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण `%s': अपेक्षित प्रकार `%s' लेकिन `%s' मिल गया" msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण `%s': अपेक्षित प्रकार `%s' लेकिन `%s' मिल गया"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "ऐसी कोई गुण `%s' नही" msgstr "ऐसी कोई गुण `%s' नही"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "`%s' गुण पढ़ने योग्य नहीं है" msgstr "`%s' गुण पढ़ने योग्य नहीं है"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254 #: ../gio/gdbusconnection.c:4323
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "`%s' गुण लिखने योग्य नहीं है" msgstr "`%s' गुण लिखने योग्य नहीं है"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 #: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "कोई अंतरफलक `%s' नहीं" msgstr "कोई अंतरफलक `%s' नहीं"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 #: ../gio/gdbusconnection.c:4577
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 #: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "ऐसा कोई अंतरफलक `%s' पथ %s पर वस्तु पर नही" msgstr "ऐसा कोई अंतरफलक `%s' पथ %s पर वस्तु पर नही"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781 #: ../gio/gdbusconnection.c:4850
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "ऐसी कोई विधि `%s' नहीं है" msgstr "ऐसी कोई विधि `%s' नहीं है"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 #: ../gio/gdbusconnection.c:4881
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "संदेश का प्रकार, `%s', का मेल उम्मीद प्रकार `%s' से नहीं है" msgstr "संदेश का प्रकार, `%s', का मेल उम्मीद प्रकार `%s' से नहीं है"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 #: ../gio/gdbusconnection.c:5101
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "ऑब्जेक्ट पहले से ही %s पर अंतरफलक %s के लिए निर्यात किया गया है." msgstr "ऑब्जेक्ट पहले से ही %s पर अंतरफलक %s के लिए निर्यात किया गया है."
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 #: ../gio/gdbusconnection.c:5299
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "विधि `%s' लौटा प्रकार `%s', लेकिन `%s' की आशा" msgstr "विधि `%s' लौटा प्रकार `%s', लेकिन `%s' की आशा"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311 #: ../gio/gdbusconnection.c:6380
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "विधि `%s' अंतराफलक `%s' पर हस्ताक्षर `%s' के साथ मौजूद नहीं है" msgstr "विधि `%s' अंतराफलक `%s' पर हस्ताक्षर `%s' के साथ मौजूद नहीं है"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430 #: ../gio/gdbusconnection.c:6499
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "उपतरू %s के लिए पहले से ही निर्यात किया जाता है" msgstr "उपतरू %s के लिए पहले से ही निर्यात किया जाता है"
@ -519,8 +518,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
#, c-format #, c-format
#| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
#| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है" msgstr[0] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है"
@ -945,38 +942,38 @@ msgstr "वस्तु पथ पर नजर रखने के लिए"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "दूरस्थ वस्तु का मॉनिटर करें." msgstr "दूरस्थ वस्तु का मॉनिटर करें."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:627 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "बेनाम" msgstr "बेनाम"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1040
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है" msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1328
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ" msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s" msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1634
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s" msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1874 ../gio/gdesktopappinfo.c:1898
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "अनुप्रयोग जानकारी में पहचानकर्ता का अभाव है" msgstr "अनुप्रयोग जानकारी में पहचानकर्ता का अभाव है"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है" msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा" msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
@ -1033,15 +1030,14 @@ msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित" msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295 #: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648 #: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853 #: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523 #: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113 #: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700 #: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985 #: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590 #: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है" msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
@ -1056,71 +1052,70 @@ msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 #: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
#: ../gio/glocalfile.c:1120 #: ../gio/glocalfile.c:1120
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है" msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328 #: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है" msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
#: ../gio/gfile.c:2534 #: ../gio/gfile.c:2554
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है" msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337 #: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है" msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
#: ../gio/gfile.c:2561 #: ../gio/gfile.c:2581
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है" msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
#: ../gio/gfile.c:2825 #: ../gio/gfile.c:2845
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "जोडना समर्थित नहीं" msgstr "जोडना समर्थित नहीं"
#: ../gio/gfile.c:2829 #: ../gio/gfile.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "फ़ाइल जोड़ने में त्रुटि: %s" msgstr "फ़ाइल जोड़ने में त्रुटि: %s"
#: ../gio/gfile.c:2960 #: ../gio/gfile.c:2980
#| msgid "Move between mounts not supported"
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "माउंट के बीच नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं" msgstr "माउंट के बीच नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं"
#: ../gio/gfile.c:2964 #: ../gio/gfile.c:2984
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या अमान्य है" msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या अमान्य है"
#: ../gio/gfile.c:2969 #: ../gio/gfile.c:2989
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या काम नहीं करता है" msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या काम नहीं करता है"
#: ../gio/gfile.c:3029 #: ../gio/gfile.c:3049
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है" msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
#: ../gio/gfile.c:3659 #: ../gio/gfile.c:3742
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान" msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
#: ../gio/gfile.c:3819 #: ../gio/gfile.c:3904
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है" msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
#: ../gio/gfile.c:3870 #: ../gio/gfile.c:4017
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है" msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365 #: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है" msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
#: ../gio/gfile.c:6367 #: ../gio/gfile.c:6543
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है" msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
@ -1165,37 +1160,37 @@ msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
#: ../gio/gicon.c:284 #: ../gio/gicon.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या" msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
#: ../gio/gicon.c:304 #: ../gio/gicon.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "No type for class name %s" msgid "No type for class name %s"
msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं" msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
#: ../gio/gicon.c:314 #: ../gio/gicon.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है" msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
#: ../gio/gicon.c:325 #: ../gio/gicon.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Type %s is not classed" msgid "Type %s is not classed"
msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है" msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
#: ../gio/gicon.c:339 #: ../gio/gicon.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Malformed version number: %s" msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s" msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
#: ../gio/gicon.c:353 #: ../gio/gicon.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है" msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
#: ../gio/gicon.c:428 #: ../gio/gicon.c:468
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "चिह्न एन्कोडिंग का आपूर्ति संस्करण को नियंत्रित नहीं कर सकता है" msgstr "चिह्न एन्कोडिंग का आपूर्ति संस्करण को नियंत्रित नहीं कर सकता है"
@ -1218,7 +1213,7 @@ msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "आईपी ​​पता मास्क की तरह '%s' व्याख्या नहीं कर सका" msgstr "आईपी ​​पता मास्क की तरह '%s' व्याख्या नहीं कर सका"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
msgid "Not enough space for socket address" msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं" msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
@ -1566,14 +1561,12 @@ msgstr " और --सख्त निर्दिष्ट किया गय
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
#| "%s. "
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s." "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
msgstr "" msgstr ""
"पार्सिंग के दौरान त्रुटि कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' के रूप इस ओवरराइड फ़ाइल `%" "पार्सिंग के दौरान त्रुटि कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' के रूप इस ओवरराइड फ़ाइल `%"
"s' में निर्दिष्ट: %s." "s' में "
"निर्दिष्ट: %s."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format #, c-format
@ -1783,79 +1776,79 @@ msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s" msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)" msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' के लिए जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि: %s" msgstr "फाइल '%s' के लिए जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "फ़ाइल विवरणक के लिए जानकारी प्राप्त करने के दौरान त्रुटि: %s" msgstr "फ़ाइल विवरणक के लिए जानकारी प्राप्त करने के दौरान त्रुटि: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)" msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)" msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)" msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है" msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए" msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s" msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है" msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए" msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s" msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है" msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है" msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
@ -2073,7 +2066,7 @@ msgstr "संसाधन '%s' पर एक निर्देशिका न
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "इनपुट स्ट्रीम की तलाश लागू नहीं करता है" msgstr "इनपुट स्ट्रीम की तलाश लागू नहीं करता है"
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "छपाई मदद" msgstr "छपाई मदद"
@ -2124,7 +2117,7 @@ msgstr "Stdout में संसाधन फ़ाइल को निका
msgid "FILE PATH" msgid "FILE PATH"
msgstr "फ़ाइल पथ" msgstr "फ़ाइल पथ"
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -2176,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "आर्गुमेंट:\n" msgstr "आर्गुमेंट:\n"
@ -2184,7 +2177,7 @@ msgstr "आर्गुमेंट:\n"
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " अनुभाग एक (वैकल्पिक) elf अनुभाग नाम\n" msgstr " अनुभाग एक (वैकल्पिक) elf अनुभाग नाम\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " आदेश (वैकल्पिक) की व्याख्या के लिए आदेश\n" msgstr " आदेश (वैकल्पिक) की व्याख्या के लिए आदेश\n"
@ -2257,33 +2250,37 @@ msgstr "पथ दो आसन्न स्लैश (/ /) नहीं हो
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "ऐसा कोई कुंजी '%s' नहीं\n" msgstr "ऐसा कोई कुंजी '%s' नहीं\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:502 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "उपलब्ध कराई मान मान्य सीमा के बाहर है\n" msgstr "उपलब्ध कराई मान मान्य सीमा के बाहर है\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:535 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
msgid "Print version information and exit"
msgstr "छपाई संस्करण सूचना और निकास"
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "सूची में स्थापित (गैर पुनर्निधारणीय) स्कीमा " msgstr "सूची में स्थापित (गैर पुनर्निधारणीय) स्कीमा "
#: ../gio/gsettings-tool.c:541 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "पुनर्निधारणीय स्कीमा स्थापित सूची" msgstr "पुनर्निधारणीय स्कीमा स्थापित सूची"
#: ../gio/gsettings-tool.c:547 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "स्कीमा में कुंजी की सूची" msgstr "स्कीमा में कुंजी की सूची"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
#: ../gio/gsettings-tool.c:591 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:553 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "स्कीमा के बच्चों की सूची" msgstr "स्कीमा के बच्चों की सूची"
#: ../gio/gsettings-tool.c:559 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
msgid "" msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -2291,44 +2288,44 @@ msgstr ""
"सूची कुंजी और मूल्यों, बारी बारी से\n" "सूची कुंजी और मूल्यों, बारी बारी से\n"
"यदि कोई स्कीमा नहीं दिया जाता है, सभी कुंजी की सूची\n" "यदि कोई स्कीमा नहीं दिया जाता है, सभी कुंजी की सूची\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:561 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:566 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "कुंजी का मान पाया" msgstr "कुंजी का मान पाया"
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 #: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी" msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी"
#: ../gio/gsettings-tool.c:572 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "कुंजी के लिए मान्य मानों की श्रृंखला क्वेरी" msgstr "कुंजी के लिए मान्य मानों की श्रृंखला क्वेरी"
#: ../gio/gsettings-tool.c:578 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "मान के लिए कुंजी का मान निर्धारित" msgstr "मान के लिए कुंजी का मान निर्धारित"
#: ../gio/gsettings-tool.c:579 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी का मान" msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी का मान"
#: ../gio/gsettings-tool.c:584 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट मान के लिए कुंजी रीसेट करें" msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट मान के लिए कुंजी रीसेट करें"
#: ../gio/gsettings-tool.c:590 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "स्कीमा में अपने मूलभूत के लिए सभी कुंजी रीसेट करें" msgstr "स्कीमा में अपने मूलभूत के लिए सभी कुंजी रीसेट करें"
#: ../gio/gsettings-tool.c:596 #: ../gio/gsettings-tool.c:611
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "जाँचें अगर कुंजी लिखने योग्य है" msgstr "जाँचें अगर कुंजी लिखने योग्य है"
#: ../gio/gsettings-tool.c:602 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -2338,11 +2335,11 @@ msgstr ""
"यदि कोई कुंजी निर्दिष्ट किया जाता है, स्कीमा में सभी कुंजी की निगरानी.\n" "यदि कोई कुंजी निर्दिष्ट किया जाता है, स्कीमा में सभी कुंजी की निगरानी.\n"
"^C का उपयोग कर निगरानी रोके.\n" "^C का उपयोग कर निगरानी रोके.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:605 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:617 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2386,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"प्रयोग करें 'gsettings help COMMAND' विस्तृत मदद पाने के लिए.\n" "प्रयोग करें 'gsettings help COMMAND' विस्तृत मदद पाने के लिए.\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:639 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -2401,11 +2398,11 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:645 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR अतिरिक्त स्कीमा के लिए खोज निर्देशिका\n" msgstr " SCHEMADIR अतिरिक्त स्कीमा के लिए खोज निर्देशिका\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:653 #: ../gio/gsettings-tool.c:668
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -2413,25 +2410,24 @@ msgstr ""
" SCHEMA स्कीमा का नाम\n" " SCHEMA स्कीमा का नाम\n"
" PATH पुनर्निधारणीय स्कीमा के लिए पथ\n" " PATH पुनर्निधारणीय स्कीमा के लिए पथ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:658 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी (वैकल्पिक)\n" msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी (वैकल्पिक)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:662 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी\n" msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:666 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " मान निर्धारित के लिए मान\n" msgstr " मान निर्धारित के लिए मान\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:725 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
#, c-format #, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "%s से स्कीमा लोड नहीं कर सका: %s\n" msgstr "%s से स्कीमा लोड नहीं कर सका: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:784 #: ../gio/gsettings-tool.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "खाली स्कीमा नाम दिए गए \n" msgstr "खाली स्कीमा नाम दिए गए \n"
@ -2515,7 +2511,6 @@ msgid "Connection in progress"
msgstr "कनेक्शन प्रगति में" msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
#: ../gio/gsocket.c:2346 #: ../gio/gsocket.c:2346
#| msgid "Unable to get pending error: %s"
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ:" msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ:"
@ -2705,17 +2700,18 @@ msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s" msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अनुरोधित प्रकार की कोई DNS रिकॉर्ड नहीं" msgstr "'%s' के लिए अनुरोधित प्रकार की कोई DNS रिकॉर्ड नहीं"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ" msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि" msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
@ -2820,7 +2816,7 @@ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त कर
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट" msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
@ -2829,7 +2825,7 @@ msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "अमूर्ति UNIX डोमेन सॉकेट पता इस तंत्र पर समर्थित नहीं" msgstr "अमूर्ति UNIX डोमेन सॉकेट पता इस तंत्र पर समर्थित नहीं"
@ -3270,7 +3266,6 @@ msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
#, c-format #, c-format
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "%lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु" msgstr[0] "%lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
@ -3522,13 +3517,11 @@ msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोड
#: ../glib/gmarkup.c:472 #: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format #, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name "
msgid "'%s' is not a valid name" msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है" msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
#: ../glib/gmarkup.c:488 #: ../glib/gmarkup.c:488
#, c-format #, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c'" msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c'"
@ -3736,53 +3729,53 @@ msgstr "प्रयोग:"
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[विकल्प...]" msgstr "[विकल्प...]"
#: ../glib/goption.c:864 #: ../glib/goption.c:870
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "मदद विकल्प:" msgstr "मदद विकल्प:"
#: ../glib/goption.c:865 #: ../glib/goption.c:871
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ" msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
#: ../glib/goption.c:871 #: ../glib/goption.c:877
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ" msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
#: ../glib/goption.c:933 #: ../glib/goption.c:939
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:" msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता" msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है" msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
#: ../glib/goption.c:1032 #: ../glib/goption.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है" msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
#: ../glib/goption.c:1040 #: ../glib/goption.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है" msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि" msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s के लिए गुम तर्क" msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
#: ../glib/goption.c:1979 #: ../glib/goption.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "अनजान विकल्प %s" msgstr "अनजान विकल्प %s"
@ -4174,78 +4167,83 @@ msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पा
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)" msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
#: ../glib/gspawn.c:203 #: ../glib/gspawn.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल" msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
#: ../glib/gspawn.c:362 #: ../glib/gspawn.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई" "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #: ../glib/gspawn.c:430
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "संतति प्रक्रिया %ld से बाहर निकल गया" msgstr "संतति प्रक्रिया %ld से बाहर निकल गया"
#: ../glib/gspawn.c:861 #: ../glib/gspawn.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "संतति प्रक्रिया %ld के द्वारा समाप्त किया गया" msgstr "संतति प्रक्रिया %ld के द्वारा समाप्त किया गया"
#: ../glib/gspawn.c:868 #: ../glib/gspawn.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "संतति प्रक्रिया %ld संकेत के द्वारा रोका गया" msgstr "संतति प्रक्रिया %ld संकेत के द्वारा रोका गया"
#: ../glib/gspawn.c:875 #: ../glib/gspawn.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "संतति प्रक्रिया असामान्य रूप से बाहर निकल गया" msgstr "संतति प्रक्रिया असामान्य रूप से बाहर निकल गया"
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल" msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
#: ../glib/gspawn.c:1348 #: ../glib/gspawn.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल" msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370 #: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल" msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
#: ../glib/gspawn.c:1506 #: ../glib/gspawn.c:1502
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल" msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
#: ../glib/gspawn.c:1516 #: ../glib/gspawn.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल" msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
#: ../glib/gspawn.c:1525 #: ../glib/gspawn.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल" msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
#: ../glib/gspawn.c:1533 #: ../glib/gspawn.c:1529
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि" msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
#: ../glib/gspawn.c:1557 #: ../glib/gspawn.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल" msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300 #: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल" msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
@ -4402,9 +4400,6 @@ msgstr "%.1f कि.बा."
#~ " जाँच के दौरान अप्रत्याशित विकल्प लंबाई अगर SO_PASSCRED सॉकेट के लिए सक्षम है. " #~ " जाँच के दौरान अप्रत्याशित विकल्प लंबाई अगर SO_PASSCRED सॉकेट के लिए सक्षम है. "
#~ "अपेक्षित %d बाइट्स, प्राप्त %d" #~ "अपेक्षित %d बाइट्स, प्राप्त %d"
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
#~ msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
#~ msgstr "असामान्य प्रोग्राम समापन स्पॉनिंग कमांड लाइन `%s': %s" #~ msgstr "असामान्य प्रोग्राम समापन स्पॉनिंग कमांड लाइन `%s': %s"