Update German translation

This commit is contained in:
Benedikt M. Thoma 2016-10-13 09:22:54 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c494c3028c
commit ee4c618f20

View File

@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-28 11:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-06 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-29 19:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-11 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" "Last-Translator: Benedikt M. Thoma <gnome@thomba.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "Der Befehl, für den eine detaillierte Hilfe ausgegeben wird"
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Anwendungsbezeichnung im D-Bus-Format (z.B: org.example.viewer)" msgstr "Anwendungsbezeichnung im D-Bus-Format (z.B: org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:622
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652 #: ../gio/glib-compile-resources.c:628 ../gio/glib-compile-resources.c:654
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "DATEI" msgstr "DATEI"
@ -2311,11 +2311,15 @@ msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datei %s"
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "Text könnte nicht innerhalb von <%s> erscheinen" msgstr "Text könnte nicht innerhalb von <%s> erscheinen"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Programm-Version anzeigen und beenden"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "Name der Ausgabedatei" msgstr "Name der Ausgabedatei"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
@ -2323,47 +2327,47 @@ msgstr ""
"Die Ordner, aus denen Dateien gelesen werden sollen (Vorgabe ist der " "Die Ordner, aus denen Dateien gelesen werden sollen (Vorgabe ist der "
"aktuelle Ordner)" "aktuelle Ordner)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "ORDNER" msgstr "ORDNER"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "" msgstr ""
"Ausgabe in dem Format generieren, welches durch die Dateiendung der " "Ausgabe in dem Format generieren, welches durch die Dateiendung der "
"Zieldatei vorgegeben wird" "Zieldatei vorgegeben wird"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Quellcode-Header generieren" msgstr "Quellcode-Header generieren"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Quellcode zum Verlinken der Ressourcendatei in Ihren Code verwenden" msgstr "Quellcode zum Verlinken der Ressourcendatei in Ihren Code verwenden"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Abhängigkeitsliste generieren" msgstr "Abhängigkeitsliste generieren"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 #: ../gio/glib-compile-resources.c:628
msgid "name of the dependency file to generate" msgid "name of the dependency file to generate"
msgstr "Name der zu erzeugenden Abhängigkeitsdatei" msgstr "Name der zu erzeugenden Abhängigkeitsdatei"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 #: ../gio/glib-compile-resources.c:629
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Die Ressource nicht automatisch anlegen und registrieren" msgstr "Die Ressource nicht automatisch anlegen und registrieren"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628 #: ../gio/glib-compile-resources.c:630
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Keine Funktionen exportieren; als G_GNUC_INTERNAL deklarieren" msgstr "Keine Funktionen exportieren; als G_GNUC_INTERNAL deklarieren"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629 #: ../gio/glib-compile-resources.c:631
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "C-Bezeichnername für den generierten Quellcode" msgstr "C-Bezeichnername für den generierten Quellcode"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:655 #: ../gio/glib-compile-resources.c:657
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -2374,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"haben,\n" "haben,\n"
"die Ressourcendateien die Erweiterung .gresource." "die Ressourcendateien die Erweiterung .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 #: ../gio/glib-compile-resources.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Sie sollten genau einen Dateinamen angeben\n" msgstr "Sie sollten genau einen Dateinamen angeben\n"
@ -2607,23 +2611,23 @@ msgstr ""
"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei " "Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
"»%s« befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten" "»%s« befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Speicherort der Datei »gschemas.compiled«" msgstr "Speicherort der Datei »gschemas.compiled«"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abbruch wegen einiger Fehler in Schemata" msgstr "Abbruch wegen einiger Fehler in Schemata"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2040
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Die Datei »gschema.compiled« nicht schreiben" msgstr "Die Datei »gschema.compiled« nicht schreiben"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2041
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Keine Einschränkungen für Schlüsselnamen erzwingen" msgstr "Keine Einschränkungen für Schlüsselnamen erzwingen"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -2633,22 +2637,22 @@ msgstr ""
"Schemadateien müssen die Erweiterung .gschema.xml haben,\n" "Schemadateien müssen die Erweiterung .gschema.xml haben,\n"
"die Zwischenspeicherdatei die Erweiterung gschemas.compiled." "die Zwischenspeicherdatei die Erweiterung gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Sie sollten genau einen Ordnernamen angeben\n" msgstr "Sie sollten genau einen Ordnernamen angeben\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2131
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "Keine Schema-Dateien gefunden:" msgstr "Keine Schema-Dateien gefunden:"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "Nichts wird getan.\n" msgstr "Nichts wird getan.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2137
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "Vorhandene Ausgabedatei wurde entfernt.\n" msgstr "Vorhandene Ausgabedatei wurde entfernt.\n"
@ -3083,7 +3087,7 @@ msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen" msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gresolver.c:333 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
@ -4809,17 +4813,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches." msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option: %s" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option: %s"
#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt" msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
#: ../glib/goption.c:2126 #: ../glib/goption.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Unbekannte Option %s" msgstr "Unbekannte Option %s"